RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      검색결과 좁혀 보기

      선택해제
      • 좁혀본 항목 보기순서

        • 원문유무
        • 원문제공처
          펼치기
        • 등재정보
        • 학술지명
          펼치기
        • 주제분류
          펼치기
        • 발행연도
          펼치기
        • 작성언어
        • 저자
          펼치기

      오늘 본 자료

      • 오늘 본 자료가 없습니다.
      더보기
      • 무료
      • 기관 내 무료
      • 유료
      • KCI등재

        이메일 장르 쓰기를 활용한 학문 목적 쓰기 수업 사례 연구

        하신영(Shin Young Ha), 이혜경(Hyekyung Lee) 학습자중심교과교육학회 2023 학습자중심교과교육연구 Vol.23 No.9

        목적 본 연구에서는 요청 이메일의 장르 관습을 밝히고, 텍스트 외적 관습과 내적 관습을 중심으로 유학생들의 이메일 쓰기 양상을 살펴보고자 한다. 방법 이를 위하여 이메일의 장르 쓰기 교육 모형을 설계하여 두 학기의 수업에 연속적으로 적용하였다. 수업 직후 1차 과제로 교수님께 요청하는 이메일 쓰기를 수행하고, 5주가 경과한 후에는 중간고사에서 유사한 주제로 2차 과제를 수행하도록 하여 수업의 결과를 분석하였다. 분석 기준은 텍스트 외적인 상황 맥락을 적절하게 고려할 수 있는지와 텍스트 자체에 기반한 글의 구조와 내용, 언어 사용 등 텍스트 내적인 관습을 함께 살펴보았다. 결과 수업의 결과 학습자들은 요청 이메일의 구조를 빠트리지 않고 각 구조에 따른 내용도 적절하게 작성하는 모습을 보였지만 요청 이메일의 각 전개 단계에서 사용되는 관습적인 언어 형식에는 오류가 많이 나타났다. 특히 요청하기 기능을 글로써 수행할 때 공손성을 나타내기 위해 사용되는 특정한 문형들과 높임법 사용에 어려움을 보였다. 결론 학습자들은 이메일 장르 쓰기 교육을 통해 이메일의 목적과 수신자와의 관계에 대해 고려하고 사회언어학적인 관습과 규범을 따르는 것의 중요성을 인식할 수 있게 되었다. 또한 장르와 매우 밀접하게 관련된 문법 항목들은 개별적으로 제시할 것이 아니라 장르와 연계하여 제시하는 것이 효과적임을 알 수 있었다. Objectives The purposes of this study were to identify the genre conventions of request e-mails and to analyze the international students’ e-mails based on extra-text conventions and intra-text conventions. Methods We designed a genre-based writing education model of e-mail and applied it to the class. Right after the class, the first task was given to the students to write an requesting e-mail and after 5 weeks, the second task was conducted on a similar topic in the midterm exam to analyze the results of the class. Results Students made few errors in writing appropriate content following the formal structure of the request email. However, there were many sociolinguistic errors in the customary language forms used at each stage of structure. In particular, when performing the function of requesting, it was difficult to use specific sentence patterns and honorifics used to show politeness. Conclusions Through email genre writing education, learners were able to recognize the importance of considering the purpose of email and the relationship with the recipient, and following sociolinguistic conventions and norms. In addition, it was found that it is effective to present grammatical items that are very closely related to the genre, not individually, but in connection with the genre.

      • KCI등재후보

        한국어 학습자의 자기발화수정 유형 분석

        하신영(Ha, Shin-Young) 인천대학교 인문학연구소 2017 인문학연구 Vol.27 No.-

        본고에서는 기존의 자기발화수정 연구에서 이루어진 유형분석이 한국어교육의 오류분석에 그대로 적용될 수 없음을 지적하고 자료에 나타난 특징을 바탕으로 수정된 유형을 제시하였다. 수정 방식에 따라 유형을 나누어 보면 문장을 고쳐 말하는 경우와 단어를 고쳐 말하는 경우가 있는데 한국어 학습자들은 대부분 단어를 고쳐 말하는 방식으로 자신의 말을 수정한다. 한국어 교육에서 오류 분석의 대상이 되는 것은 그중 단어 고쳐 말하기에 해당하며 단어를 고쳐 말하는 경우를 다시 수정 대상에 따라 유형을 나누었다. 이는 발음을 수정하는 경우, 어휘를 수정하는 경우, 문법을 수정하는 경우로 나뉘는데 그중 문법을 수정하는 경우가 가장 많으며 특히 어미의 활용과 관련된 수정이 가장 두드러지게 나타난다. The aim of this study is to analyze the types of Korean language learners" who are able to self-repair their speech, in addition to making an attempt to figure out the characteristics of each type. The studied forms of self-repair are classified into two types based on two separate standards. When we put emphasis on the method of repair, the types are divided into two categories; sentence restructuring and word modifying. Based on the data collected from Chinese intermediate- level Korean learners" speech data, most learners conduct self-repair by modifying words. When we look into the data from a linguistic point of view, which is helpful for the second language education, the self-repairing types are divided into three categories; pronunciational repair, grammatical repair, and lexical repair. Most notably, repairs related to the use of sentence endings, which are classified as grammatical repairs, are prominent.

      • KCI등재

        초급 한국어 학습자 대상 복수 표지 ‘들’ 교육의 필요성에 대하여

        하신영 ( Ha¸ Shin-young ) 한민족어문학회 2021 韓民族語文學 Vol.- No.91

        지금까지 한국어 교육 문법이나 어휘에서는 복수 표지 ‘들’에 집중하지 않았다. 복수 표지 ‘들’에 대한 문법적 합의가 이루어지기 어려운 부분도 있지만 한국어에서 복수가 문법 범주가 아니기 때문일 수도 있다. 그러나 학습자들은 이문법 형태를 사용하고 있으며 오류를 보이기도 한다. 한국어 교육 문법으로서의 ‘들’의 교육 내용을 확정하기 위해 기존의 문법서와 사전의 기술을 바탕으로 교재에 사용된 양상을 확인하고 학습자 코퍼스를 분석하여 초급 단계의 한국어 학습자를 위한 복수 표지 ‘들’의 교육 내용을 도출하였다. 기본적으로 복수표지 ‘들’은 사물 명사가 아닌 인간 명사와 결합한다는 것을 가르쳐야 한다. 문장에 불명확한 수를 나타내는 표현이 있을 때에도 ‘들’을 사용하지 않는 것이 자연스러우나 사람 명사에는 ‘들’을 붙여 사용할 수도 있다. 또한 선행 명사가 복수 인칭 대명사일 때에는 ‘들’을 붙여 복수의 의미를 강조할 수 있다는 점도 교육 내용에 포함 될 수 있을 것이다. Up until recently, Korean language education has not focused on the plural marker ‘teul’ within grammar or vocabulary curriculums, thus rarely explaining the essential meaning of ‘teul’ to Korean language learners. Even though learners exhibit errors when using this grammatical constructions, there still remain cases where the teacher cannot correct the sentences due to a lack of standards for teaching the grammar of ‘teul.’ Over the course of this study, I observed the usage of ‘teul’ in Korean language textbooks, and analyzed the role of ‘teul’ in learners corpus in order to establish a method for teaching this grammar to beginner learners. Essentially, it is most important to educate Korean language learners that the plural marker ‘teul’ is to be combined with a human noun, not with an object noun. It is natural to forgo the usage of ‘teul’ when there are expressions for indefinite numbers in sentences, but it should be taught that ‘teul’ can be used with human nouns even in such sentences. This material may be included in teaching content which covers sentences when the preceding noun is a plural-person pronoun, thus allowing the plurality to be emphasized by adding an additional ‘teul.’

      • KCI등재

        콜레이서를 이용한 배기가스 세정수 처리 성능에 관한 연구

        하신영(Shin Young Ha),김인수(In Soo Kim) 한국항해항만학회 2016 한국항해항만학회지 Vol.40 No.1

        본 연구에서는 선박에서 발생하는 대기오염물질을 처리하기 위해 사용되는 습식 스크러버를 이용한 배기가스 세정시스템(EGCS: Exhaust Gas Cleaning System)에서 발생되는 폐수를 재이용 할 수 있는 순환시스템을 개발하기 위해 진행되었다. 선박 배기가스 DePM, DeSOx 순환처리장치 (Recycle system)의 세정수의 입자성물질과 분산유를 효과적으로 제거할 수 있는 수 처리 시스템을 개발한 결과 원심분리형 Purifier만으로는 미세한 분산유의 처리가 어렵다는 결과가 도출되어 원심분리형 Purifier 후처리로 유수분리 경사 분리판을 이용한 유수분리기의 일종인 Coalescer를 본 시스템에 적용하였다. Coalescer는 2차 분산 상태의 에멀젼화 된 미세 기름입자를 합착시켜 분리하는 기술이다. 선박 배기가스 DePM, DeSOx 순환처리장치 (Recycle system)에서 배출되는 세정수를 Purifier와 Coalescer를 이용하여 처리한 결과 입자성물질은 55% 분산유는 유입수 대비 99%이상 처리되는 것을 확인하였다. 따라서 선박 대기오염 저감을 위한 습식세정탑 시스템에 본 세정수 처리시스템을 도입하면 세정수로서 재사용이 가능하다고 판단된다. This study was conducted on a circulation system which can recycle waste water from EGCS(Exhaust Gas Cleaning System) using a wet scrubber that is used to treat air pollutants from ships. Though we developed a water treatment system that could remove effectively particulate matters and dispersed oil included in cleaning water for Ship Exhaust Gas Recycle System(DePM & DeSOx), we found that it is difficult to treat minutely dispersed oil only by means of centrifugal-typed purifier. Therefore, to this system, we applied a coalescer that coalesces emulsified minute oil particles in the 2nd phase of dispersion state after being filtered through the centrifugal-typed purifier. After we treated cleaning water drained out of Ship Exhaust Gas Recycle System(DePM & DeSOx) by using both purifier and coalescer, we found that particulate matters and dispersed oil were removed more than 55% and 99%, respectively, in comparison with those contained in cleaning water influent. Putting the results together, we conclude that the treated cleaning water can be recycled as normal cleaning water if this cleaning water treatment system is employed by the wet cleaning tower system for the reduction of air pollutants from ships.

      • KCI등재

        한국어 발음 교육용 발음 규칙과 음절구조제약에 대하여

        하신영 ( Ha Shin-young ) 인하대학교 한국학연구소 2018 한국학연구 Vol.0 No.48

        본고에서는 한국어 발음 교육에서 다루어져야할 내용으로 발음 규칙과 음절구조제약을 구분하였다. 한국어 교육에서 가르치는 규칙은 일반적인 음운 규칙과 달리 표기형과 발음형의 차이를 설명해 주는 규칙임을 명확히 하고 이를 ‘발음 규칙’으로 규정하였다. 발음 규칙을 표기와 관련된 규칙으로 규정함으로써 지금까지 논란이 되어온 음운 규칙 목록과의 불일치 문제, 통시적인 음운 규칙의 적용 문제, 연음현상을 포함해야하는 문제를 해결할 수 있었다. 규칙으로 제시될 수 있는 발음 규칙이 표기와 관련된 것이라면 표기로는 드러나지 않지만 정확한 발음을 위해 가르쳐야 할 내용은 음절구조제약으로 설명될 수 있었다. 기본적인 음절 구조제약은 국어학에서 다루어지는 내용과 큰 차이가 없으나 한국어 발음 교육에서는 그 제약과 관련하여 언어권별로 제시되어야 할 세부 교육 내용이 중요한 관심사가 되어야 함을 주장하였다. I classified the contents to be treated in Korean pronunciation education into pronunciation rules and syllable structure constraints. The rules taught in Korean pronunciation education are conceptualized as rules explaining difference between notation form and pronunciation form, and defined as ‘pronunciation rule’. By defining pronunciation rules as rules related to notation, it is possible to solve the problems which has been controversial so far; the inconsistency with the list of the phonological rules, the problem of applying synchronic rules with diachronic rules, and the problem of including liason as a phonological rule. The pronunciation rules that can be presented as rules are related to the notation, but the pronunciation difficulties that can not be shown by the notation can be explained by the syllable structure constraints. Although the basic syllable structure constraints are not much different from those of Korean linguistics, it has been argued that the details related to the learner’s native language should be an important concern in the Korean pronunciation education.

      • KCI등재

        한국어 학습자 음성 자료의 전사 방식에 대한 연구 -발음 교육용 음성 자료 구축을 위하여-

        하신영 ( Ha Shin Young ) 인하대학교 한국학연구소 2021 한국학연구 Vol.- No.62

        본고는 한국어 학습자의 발음 교육 연구를 위해 학습자 구어 말뭉치를 구축하여 가공하는 과정에서 어떠한 전사 방식을 사용할 것인가에 대한 논의이다. 한국어의 음성 자료를 대상으로 한 말뭉치는 사용 목적에 따라 철자법 전사, 음소 전사, 음성 전사 등 다양한 방식으로 전사할 수 있다. 그러나 지금까지 구축된 말뭉치 자료들은 대개 철자법 전사를 적용하여 원시 말뭉치를 구성했기 때문에 발음과 관련된 특징을 관찰하는 데에 불편함이 많았다. 대규모 학습자 말뭉치도 기본적으로 철자법 전사가 이루어졌고 음소 전사 방식이 부분적으로 적용되었으나 그런 방식으로 전사된 자료는 학습자의 발음을 관찰하기에 적절하지 않다는 것을 확인했다. 본고는 적어도 한국어 발음 교육의 분야에서 사용될 전사 자료는 음소 전사 방식으로 처리되어야 함을 주장하며 1차적인 기준을 제안하였다. 덧붙여 음소 전사된 학습자 음성 자료의 예를 간단히 제시하였다. This paper is a discussion on which transcription method to use in the process of constructing the learners’ spoken corpus for the study of pronunciation education for Korean language. The corpus of spoken data can be transcribed in various ways, such as spelling transcription, phoneme transcription, and phonetic transcription, depending on the purpose of use. However, since most of the corpus materials constructed so far consisted of primitive corpora by applying spelling transcription, it was inconvenient to observe the characteristics related to pronunciation. Even a large corpus of learners was basically transcribed in spelling and partially transcribed by phoneme, but it was confirmed that data transcribed in such a manner was not suitable for observing learners’ pronunciation. This paper asserts that at least transcription materials to be used in the field of Korean pronunciation education should be processed in a phonemme transcription method. And the primary criteria for phoneme transcription were presented. In addition, an example of phoneme-transcribed learner spoken data is briefly presented.

      • KCI등재

        선박 배출 오염물질 항만처리시스템 확보방안 연구

        하신영(Shin-Young Ha),국승기(Seung-Gi Gug) 한국항해항만학회 2020 한국항해항만학회지 Vol.44 No.6

        본 연구에서는 IMO에서 권장하는 수준의 선박배출 오염물질 처리시스템을 확보하기위해 항만국 의무이행 요건 중 선박배출 폐기물 수용시설의 국내 운영실태를 파악하고 해외 선진 사례를 조사하여 Ⅲ CODE를 중심으로 IMO 회원국감사내용을 분석하였다. IMO는 항만에 입항하는 선박이 배출하는 오염물질을 적절하게 처리하기 위해 항만오염물질저장시설의 설치 및 운영을 권고하고 있으며 IMO 회원국 감사 시 항만국 이행실태파악을 위해 오염물질저장시설 등록 및 운영현황을 확인하고 있다. 특히 최근 환경규제로 인해 선박에 추가로 탑재된 스크러버 등과 같은 기자재에서 배출되는 스크러버 세정수를 처리하기 위한 추가적인 시설을 요하기 때문에 각 항만별로 주요 입항선박의 선종에 따라 배출되는 폐기물을 수용할 수 있는 오염물질저장시설의 구축이 필요하다. 현재 우리나라 선박배출 폐기물은 항만으로부터 육상 폐기물처리장까지 이동시켜주는 역할밖에 수행되고 있지 않으며 항만에서 배출되는 폐기물의 양과 성상에 대해서도 항만별로 모니터링하고 있지 않고 있어 항만배출 폐기물의 특성에 따른 오염물질저장시설의 적정배치가 어려운 실정이다. 따라서 본 연구에서는 현재 유창청소업의 수거실적을 모니터링 하는 방법을 개선하여 항만별로 오염물질 배출현황 및 특성에 대해 파악할 수 있도록 하고 동시에 오염물질저장시설의 적절한 배치를 통해 IMO가 권고하고 있는 ‘선박에서 배출되는 오염물질의 적정처리’가 가능하여 입항선박에 원활한 서비스를 제공하도록 시스템화 한다면 향후 국제해사기구의 회원국감사 대응에 있어 유리할 것으로 판단된다. In this study, we sought to establish a vessel-discharge pollutant-treatment system recommended by IMO by first investigating advanced facilities overseas to help us understand and evaluate our domestic facility and needs. IMO recommends the installation and operation of port pollutant-storage facilities to adequately treat pollutants emitted by ships entering the port, and we reviewed the registration and operation of these facilities in IMO member countries, focusing on the IIII Code. Due to recent environmental regulations, additional facilities are required to treat the washing water discharged from equipment such as scrubbers mounted on the ship so pollutant-storage facilities must be established. Currently, Korea s ship-discharged wastes are being moved from ports to land waste-treatment plants, and their quantity and properties are not being monitored. Therefore, in this study, we improved monitoring of the discharged pollutants and investigated the proper arrangement of pollutant storage facilities as recommended by IMO. The system we established can help provide smooth service to incoming ships - and appropriate treatment of pollutants and will greatly benefit international maritime operations.

      • KCI등재

        한국어 교육과 방언, 방언 악센트

        하신영 ( Ha Shin-young ) 한민족어문학회 2020 韓民族語文學 Vol.0 No.87

        본 논문은 외국어로서의 한국어 교육에서 다루어야 할 방언의 개념을 정리하고 실제 어떻게 다루어지고 있는지 확인한 후 앞으로 나아가야 할 방향을 제시하고자 하는 연구이다. 한국어 교육 현장에서 방언은 문화 현상의 하나로서 소개되는 소재로만 다루어지고 있다는 것을 교재를 통해 확인하였다. 이와 달리 연구 논문에서는 특수목적 학습자들을 위한 방언 연구가 문법을 중심으로 진행되고 있음을 보았다. 일반 목적 학습자들을 위한 표준 한국어 교육에서는 방언 악센트를 다루어야 한다. 악센트란 방언의 특징 중에서 분절음의 발음, 음운규칙과 더불어 방언 특유의 억양까지 포함된 것을 의미한다. 외국의 언어 능력 평가 기준을 참고하여 한국어 교육에서도 듣기 능력을 기르기 위해 악센트에 대한 기준을 세워야함을 주장하였다. The purpose of this paper is to clarify the concept of 'dialect' and 'accent' to be addressed in teaching Korean as a foreign language and to confirm how they are actually addressed, and to suggest directions in moving forward. In the field of Korean language education, I confirmed through the text that dialect is only treated as a material introduced as a cultural phenomenon. In contrast, research papers show that dialect research for special-purpose learners is proceeding mainly on grammar. Standard Korean education for general purpose should instead focus on dialectal accents. The accent includes the pronunciation of the segmental sounds, the phonological rules, and the typical intonations of dialects. In reference to the evaluation criteria of foreign language proficiency, Korean language education should also establish accent criteria to develop learners' listening ability.

      • KCI등재

        test 레이서를 이용한 배기가스 세정수 처리 성능에 관한 연구

        하신영(Shin- Young Ha),김인수(InSoo Kim) 한국항해항만학회 2016 한국항해항만학회지 Vol.40 No.1

        본 연구에서는 선박에서 발생하는 대기오염물질을 처리하기 위해 사용되는 습식 스크러버를 이용한 배기가스 세정시스템(EGCS:Exhaust Gas Cleaning System)에서 발생되는 폐수를 재이용 할 수 있는 순환시스템을 개발하기 위해 진행되었다. 선박 배기가스 DePM,DeSOx 순환처리장치 (Recycle system)의 세정수의 입자성물질과 분산유를 효과적으로 제거할 수 있는 수 처리 시스템을 개발한 결과 원심분리형 Purifier만으로는 미세한 분산유의 처리가 어렵다는 결과가 도출되어 원심분리형 Purifier 후처리로 유수분리 경사 분리판을 이용한 유수분리기의 일종인 Coalescer를 본 시스템에 적용하였다. Coalescer는 2차 분산 상태의 에멀젼화 된 미세 기름입자를 합착시켜 분리하는 기술이다. 선박 배기가스 DePM, DeSOx 순환처리장치 (Recycle system)에서 배출되는 세정수를 Purifier와 Coalescer를 이용하여 처리한 결과입자성물질은 55% 분산유는 유입수 대비 99%이상 처리되는 것을 확인하였다. 따라서 선박 대기오염 저감을 위한 습식세정탑 시스템에 본 세정수 처리시스템을 도입하면 세정수로서 재사용이 가능하다고 판단된다. This study was conducted on a circulation system which can recycle waste water from EGCS(Exhaust Gas Cleaning System)using a wet scrubber that is used to treat air pollutants from ships. Though we developed a water treatment system that could removeeffectively particulate matters and dispersed oil included in cleaning water for Ship Exhaust Gas Recycle System(DePM & DeSOx), we found that it is difficult to treat minutely dispersed oil only by means of centrifugal-typed purifier. Therefore, to this system, we applied a coalescer that coalesces emulsified minute oil particles in the 2nd phase of dispersion state after being filtered through the

      연관 검색어 추천

      이 검색어로 많이 본 자료

      활용도 높은 자료

      해외이동버튼