RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      검색결과 좁혀 보기

      선택해제
      • 좁혀본 항목 보기순서

        • 원문유무
        • 음성지원유무
        • 원문제공처
          펼치기
        • 등재정보
          펼치기
        • 학술지명
          펼치기
        • 주제분류
          펼치기
        • 발행연도
          펼치기
        • 작성언어
        • 저자
          펼치기

      오늘 본 자료

      • 오늘 본 자료가 없습니다.
      더보기
      • 무료
      • 기관 내 무료
      • 유료
      • KCI등재

        아동의 가정환경 변인과 리더쉽간의 관계 분석

        김순자(Soon Ja Kim) 한국아동가족복지학회 2001 한국가족복지학 Vol.6 No.2

        This study examined the Home Environment effect of child`s Leadership is very important. As predicted Home environment support an well an every family experiences were significant variables in predicting positive environment of young children. It was noteworthy that home environment were activity involved with mother and father, education level and intellectual ability. Social emotional development is significant : introgative control (t=2.78 p=0.007) interaction (t=6.03 p=0.000) The result of this study of child`s leadership is according to Home Environment, parent`s education was most closely related to children`s leadership ability. The amount of variance that explained children`s Leadership ability increased with increase in children`s age.

      • KCI등재

        제주도방언의 단위성의존명사 연구

        김순자(Soon Ja Kim) 한국어학회 2014 한국어학 Vol.63 No.-

        Counting units of Jeju dialect are studied and reported here, which is based on 80 counting unit forms from ‘Korean Grammar’ written by Jeong-soo, Seo. Unique counting units of Jeju are also researched and added. The research was conducted regionally after examining the meanings according to the ‘Korean Dictionary’. In this study, Jeju island was divided into 4 parts, Northeast (Waheul, Hado), Southeast(Gasi, Wimi), Northwest(Gonae, Josu), and Southwest (Saekdal, Anseong), and 2 villages were chosen from each part. 8 interviewers in their 70s or more were picked from those villages and interviews were conducted face to face. Therefore, what we look for the meanings of counting units from a dictionary is not the same as we use in real life in Jeju so we need to revise the details. After standardizing weights and measures, old counting units are not used more often than before so they are more likely to disappear. That is why more organized surveys and studies are required.

      • KCI등재

        제주도방언의 해조류 관련 어휘1) 연구 -미역, 우뭇가사리, 톳, 모자반을 대상으로

        김순자 ( Soon Ja Kim ) 영주어문학회 2015 영주어문 Vol.29 No.-

        이 글은 제주의 바다식물 가운데 미역, 우뭇가사리, 톳, 모자반 등 네 개의 해조류 관련 방언 어휘를 현지조사와 문헌조사 자료를 바탕으로 명칭과 종류, 바다 밭,채취 도구, 채취 행위, 운반, 건조 등 6개 분야로 범주화하여 고찰한 논문이다.논의 결과, 제주에서는 지역에 따라 ‘미역’을 ‘미역ㆍ메역ㆍ머역’, ‘우뭇가사리’는 ‘우미ㆍ한천ㆍ천초ㆍ천추’, ‘톳’은 ‘톳ㆍ톨ㆍ톳 물ㆍ톨 물’, ‘모자반’은 ‘.ㆍ.음ㆍ.망ㆍ.짱’으로 분화해 나타난다. 분야별로 보면, 미역의 경우는 서식 환경에 따라 ‘돌메역’, ‘물메역’, ‘줄메역’ 등으로 나뉘고, 종류에 따라서도 ‘우뭇가사리’는 ‘.우미, 개우미, 광추우미, 청우미’, ‘모자반’은 ‘.., 쥐., 노랑., 갑씰., 고직.’ 등으로 다양하게 분화하고 있다. ‘톳’의 경우는 크기와 모양에 따른 명칭으로 어린 톳을 칭하는 ‘봉당톨’이 조사되었다.채취물에 따른 사용 도구 명칭도 달랐다. 잠녀들이 바다 속에 들어가 미역 따위를 채취하는 도구를 ‘메역호미’ 또는 ‘정게호미’라 부르고, 베어놓은 모자반 등을 건질 때는 ‘공젱이’와 ‘갈쿵이’ 등을 사용하였다. 채취 행위 관련 어휘도 바닷물 속에 들어가 미역이나 우뭇가사리를 채취할 때는 ‘.물다’라 하는데, 조간대에서 낫으로 ‘톳’을 벨 때는 ‘비다(베다)’, 조간대에서 손으로 우뭇가사리를 채취할 때는 ‘매다’라고 하였다. 채취 시기와 관련해서는, 미역을 ‘조곽메역’, ‘만곽메역’으로 나눠 부르던 것을 ‘우뭇가사리’에 적용이 옮겨져 처음 채취한 우뭇가사리를 ‘조곽우미’라고 하고 있다. ‘조곽-’은 처음 채취한 고사리에도 적용되어 ‘조곽고사리’처럼 그 의미가 확장되어 사용되고 있음을 볼 수 있다. 이 글은 또 제주 잠녀들의 주 소득원인 해조류 관련 어휘를 체계화하여 어휘의미론적으로 고찰하는 한편 표준어와 비교ㆍ대조해봄으로써 관련 어휘를 새롭게 해석했다는 점에서 의의가 있다. In this study, dialectal vocabulary about four kinds of seaweed in Jeju, sea mustard, agar-agar, sea weed fusiforme, and gulfweed, is classified into six categories . names and kinds, sea farms, collecting tools, ways to collect seaweed, how to transport, and how to dry- according to researches and written sources. Various names are used in Jeju to call the same seaweed according to the regions like ‘mi-yeok, me-yeok, and meo-yeok, for ‘mi-yeok, which means sea mustard’, ‘u-mi, han-cheon, cheon-cho, and cheon-chu’ for ‘u-mut-ga-sa-ri, which means agar-agar’, ‘tot, tol, ton-no-mul, and tol-lo-mul’ for ‘tot, which means sea weed fusiforme’, and ‘mom, mo-eum, mol-mang, and mom-jjang’ for ‘mo-ja-ban, which means gulfweed in English’. There are more examples of the names of seaweed. ‘mi-yeok’ is called ‘dol-me-yeok, mul-me-yeok, and jul-me-yeok’ according to the place to live and ‘u-mut-ga-sa-ri’ is called ‘chom-u-mi, gae-u-mi, gwang-chu-u-mi, and cheong-u-mi’ to refer different kinds of agar-agar. Also ‘mo-ja-ban’ has different names depending on the its kinds like ‘chom-mom, jwi-mom, no-rang-mom, gap-ssil-mom, and go-jing-mom’. Young gulfweed is called ‘bong-dang-tol’. Moreover, different tools are used to collect the various sorts of seaweed and there are a variety of names of these tools. For example, when jam-nyeo, female divers, dive into the sea and collect sea mustard, they use sickles, which is called ‘me-yeok-ho-mi’ or ‘jeong-ge-ho-mi’. When they harvest gulfweed which is already cut, they use ‘gong-jeng-i’’ or ‘gal-kung-i’. The verb forms to describe the way to collect seaweed are also different. When people describe the act of collecting the seaweed like sea mustard or agar-agar in the sea, they use the word, ‘jo-mul-da’. Sickling down sea weed fusiforme in intertidal region is ‘bi-da’ or ‘be-da’ in Jeju dialect, while collecting agar-agar with bare hands in intertidal region is ‘mae-da’. Meaning extension is showed during the research. The different names of sea mustard, ‘jo-gwang-me-yeok’ and ‘man-gwang-me-yeok’, are used to describe the collecting seasons. The word ‘jo-gwak’ describing the first harvest of sea mustard is also used for agar-agar and even for bracken. This study is meaningful by categorizing vocabulary of seaweed which is the main source of income of Jeju female divers, researching its lexical-semantic features, and comparing Jeju dialectal words to standard Korean to newly translate.

      • KCI등재

        펑크 스타일의 상징적 의미와 영향에 관한 연구

        김순자(Soon Ja Kim) 한국복식학회 2002 服飾 Vol.52 No.6

        The objective of this paper was to identify the internal and external symbols of punks, and to assess the significance of punk style giving an inspiration to many high fashion designers. For this objective, comprehension on widely discussed idea of punk, furthermore grasping the internal and external form by inquiring historically punk look, and importantly looking into new ideas pursued by punk fashion by studying traits of punk image in 1980`s and after are done. Punk in the latter half of the 70`s was anti-fashion expressed for the young of working class to rebel against the established generation. At first some of the fashion was popularized by the young who imitated pop stars under the specific economy of Britain, and others with movement of hippie Punk is aesthetics extremism which neglects traditionalism in the past but pursues newness. It denied traditional way of expression and principles of aesthetics but created newness. Punk look was symbolized as poor look, grotesque, androgynous, black, graffiti, and bricolage. And the internal meanings of these symbols are ego-screaming, expression of nihilism, resistance, irony and ridicule, search for hedonism. The punk phenomenon continues today. Some teens still cling to the complete look, whether they have punks` idea and value or not. Diverse elements of punk style play a major role in the current trend of fashion and a source of the fresh inspiration for the high fashion designers. Punk style is truly the story of a fad that turned to fashion.

      • KCI등재
      • KCI등재
      • KCI등재

        특집논문 : 제주문화와 제주어 ; 제주도 도서지역어의 생태학적 연구 -우도·비양도·가파도·마라도의 어촌생활어를 대상으로

        김순자 ( Soon Ja Kim ) 제주대학교 탐라문화연구소 2013 탐라문화 Vol.0 No.43

        이 논문은 우도·비양도·가파도·마라도 등 제주도 안의 4개 도서를 3지점으로 나누어 어촌생활어를 생태학적으로 조사, 연구한 것이다. 조사된 어휘 가운데 바 다동물 관련 35개 어휘와 바다식물 관련 16개 어휘 등 51개 어휘를 포함하여 총 8개 분야 106개 어휘에 대하여, 생태 측정을 위한 설문지가 작성되었다. 설 문 조사는 30·40대, 50대, 70대 이상 등 3세대로 나눠 실시하였다. 30대와 40 대를 묶어서 조사한 것은 조사 지점이 도서지역이어서 30대 인구가 많지 않기 때문이다. 조사 결과, 70대 이상 응답자들은 51개의 해산물 관련 어휘 중 52.9%인 27 개 어휘에서 방언형을 100% 쓰고 있으나, 50대에선 29.4%인 15개 어휘, 30대 에선 11.7%인 6개 어휘만 방언형을 쓰고 있다. 생태 지수가 50% 이하인 어휘 는 70대 이상에서 13.7%인 7개 어휘이고, 50대에서는 5.9%인 3개 어휘, 30·40 대에서는 27.5%인 14개 어휘로 나타났다. ``이해하지 못하거나 모르겠다``는 응답을 보인 어휘는 70대에서 ``듬북`` 외 6개 어휘, 50대에선 ``보제기`` 외 9개 어휘로 나타났다. 30대에서는 ``모르거나 이해하지 못하겠다``고 응답한 어휘가 72.5%인 37개나 되었다. 위의 결과를 보면, 세대가 낮을수록 ``모르겠다``는 응답자가 많아 생태 지수 가 낮은 것으로 드러났다. 더욱이 해당 지역의 30대·40대 인구 비율이 현저히 낮을 뿐만 아니라 이들 세대가 어로 활동과 관련한 일을 하지 않는 것도 언어 사멸 속도를 빠르게 하고 있다. 따라서 사멸되거나 사멸의 길을 걷는 어촌생활 어는 물론 환경 등의 변화로 사라질 위기에 놓인 제주도방언의 체계적인 조사와 연구가 시급한 것으로 드러났다. Vocabularies about ocean creatures (ocean animals and ocean plants) in islets near Jeju Island are searched and systematized ecologically. 4 islets near Jeju Island, U-do, Biyang-do, Gapa-do and Mara-do, are divided into three groups. Vocabularies about sea creatures are searched for this study. After that, 51 words are chosen including 35 words about ocean animals and 16 words about ocean plants. Then the survey form with 106 questions is made from the result. The survey for three age groups is conducted to check ecological index. The age groups are the thirties-forties, the fifties and over seventies. There are not so many people in their thirties in these islets so one groups have to be consisted of the thirties and forties. The result shows younger generation doesn`t understand dialect more and this means their ecological index is low. There are a few young people in their thirties or forties and they usually don`t have fishery jobs so it quickens extinction of the language. That is why we need a methodical approach to extinct or endangered vocabularies about sea creatures and endangered Jeju dialect.

      • KCI등재

        제주도방언의 ‘호상옷(수의)’ 관련 어휘 연구

        김순자 ( Soon Ja Kim ) 제주대학교 탐라문화연구소 2014 탐라문화 Vol.0 No.47

        ‘호상옷’은 ‘염습할 때에 송장에 입히는 옷’을 말한다. 표준어 ‘수의(壽衣)’에 대응하는 제주도방언으로, 사람과 지역에 따라 ‘호상’ 또는 ‘저승옷’이라고도 부른다. 이 논문은 사라져가는 제주의 언어 유산을 복원한다는 의미에서, 상례와 관련된 제주도방언의 ‘호상옷(수의)’ 관련 어휘를 종류별 명칭과 부분 명칭, 바느질법 관련 어휘 등으로 나눠 살폈다. 논의 결과 다음과 같은 결론을 도출할 수 있었다. 첫째, 제주도방언의 ‘호상옷’은 일상 옷 가운데 가장 갖춰 입었던 ‘혼례’ 때의 옷차림에다가 ‘대렴’ 때 필요한 제구(諸具)인 ‘갖은수의’로 이루어진다. 둘째, ‘호상옷’ 관련 어휘 중 옷가지의 명칭은 한자어보다 고유어 명칭을 많이 사용하고 있다. 반면에 부속물은 예전과 같이 한자어를 사용하는 경우가 많지만 시대가 변하면서 고유어 사용이 늘고 있다. 셋째, 부분 명칭에서는 제주도방언의 특징인 문헌어와 특이 어형을 간직하고 있다. 특히 이들 어휘 가운데는 국어사전에 표제어로 올라 있지 않은 어휘도 있어 새 어휘의 발굴이라는 측면에서도 중요하다 하겠다. 넷째, 바느질법 관련 어휘인 ‘손바농질, 뒷바농질, 뎅침, 동근술’ 등 ‘침선’ 관련 특이 어형을 새롭게 소개했다. 제한된 지면으로 이 논문에서 다루지 못한 ‘호상옷’ 관련 부분은 앞으로의 과제로 남겨둔다. ‘Hosangot’, ‘sueui’ in standard Korean, is a garment or piece of cloth used to wrap a dead body and the terms are different from people and regions like ‘hosang’ or ‘jeoseungot’. In this study, the vocabulary about shroud is divided into some categories such as names, names of the parts of clothes, and how to sew, etc. to restore endangered Jeju dialect. The purpose of this study, moreover, is to Korean-linguistically systematize and analyze the words. Here are the conclusions. First, ‘hosangot’ in Jeju dialect meansthe most formal clothes for wedding ceremony with ritual utensils for shroud. Second, there are more Korean native words for the clothing than sino-Korean words while words for ritual utensils are often sino-korean. However, as time have changed, more Korean native words are used for the ritual utensils. Third, some names of the parts of clothes are from document language and have special word forms, which is the characteristic of Jeju dialect. It is meaningful to find these words as some of them are also especially novel and couldn`t be found in the Korean dictionary. Fourth, there are some interesting new words about sewing such as ‘sonbanongjil, dwitbanongjil, dengchim, donggeunsul’It is shame that more words for a shroud, taboos and sayings could not be listed because of the limited pages. It is for the next study.

      • KCI등재

      연관 검색어 추천

      이 검색어로 많이 본 자료

      활용도 높은 자료

      해외이동버튼