http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.
변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.
김종민 우리한문학회 2024 漢文學報 Vol.50 No.-
지금까지 한문학 또는 한문고전의 대중화를 논의할 때, 한문학을 가르치는 사람의 입장에서 그 방안을 모색하는 사례가 많았다. 본고에서는 한문학의 대중화와 대학 강의 현장에서의 교수-학습이 어떻게 효율적으로 연결할 수 있는가를 논하였다. 이를 위해 먼저 그간 한문학계의 학회나 고전문학계의 학회들이 한문학 연구의 대중화, 한문 고전의 현대적 활용 등의 기획주제를 통해 학회 차원에서 개최한 학술대회를 돌아보았다. 한문학 전공 강의에서의 대중화 방안으로 1) 대중의 기호에 맞는 번역 모색, 2) 현토 낭송의 활성화, 3) 문자콘텐츠 제작 – 리라이팅, 4) 영상콘텐츠 제작, 5) 한문고전 선정과 리뷰의 디지털 아카이빙 등 다섯 가지를 제시하였다. 한문학 대중화의 관건은 한문 번역이므로 대중의 기호에 맞는 번역을 모색해야 한다. 학습자가 한문에 익숙해지기 위해 현토를 해서 낭송하는 방법도 적극적으로 도입해야 한다. 한문고전의 리라이팅은 교수자의 지도 하에 원문과 기존번역을 숙독하고 참신한 재창조를 위해 노력하여 나만의 작품을 제작한다는 성취감과 희열을 학습자에게 줄 수 있다. 한편, 한문고전 영상콘텐츠에서도 적절히 자막을 넣는 작업이 매우 중요한데, 오류 없이 핵심정보를 제공할 수 있는 역량은 한자한문의 소양을 통해 길러진다. 전공 강의 수강생들도 문화콘텐츠의 제작이 한문학 대중화의 첩경이라고 인식하고 있으므로 그 주체의 한 축으로 양성할 필요가 있다. 대학 전공강의에서 교수자는 한문고전 독후감을 과제물을 효율적으로 아카이빙해야 하며 이 리뷰 대상 도서 선정에도 공정한 안목으로 임해야 할 것이다. Until now, when discussing the popularization of Korean literature in Classical Chinese Characters or Chinese classics, there have been many cases of seeking a plan from the perspective of a teacher of Korean literature in Classical Chinese Characters. In this paper, we discussed how the popularization of Korean literature in Classical Chinese Characters and teaching-learning in the university lecture field can be effectively linked. To this end, first, academic conferences held at the academic level by Korean literature in Classical Chinese Characters societies and classical literature societies through planning topics such as the popularization of Korean literature in Classical Chinese Characters research and the modern use of Chinese literature classics were looked back. As a way to popularize Korean literature in Classical Chinese Characters lectures, five things were suggested: 1) seeking translation that fits the public's preferences, 2) activating recitation to the local area, 3) producing text content - rewriting, 4) producing video content, 5) selecting Chinese literature classics, and digital archiving of reviews. Since the key to popularizing Korean literature in Classical Chinese Characters is the translation of Chinese characters, it is necessary to find a translation that suits the public's preferences. In order for learners to become familiar with Chinese characters, it is also necessary to actively introduce a method of reciting them with the local language. Rewriting Korean literature in Classical Chinese Characters in university lectures deserves to bring to learners the sense of accomplishment and joy that they have produced their own work by reading the original Chinese characters and existing translations, contemplating for creation. On the other hand, it is very important to properly add subtitles in video content of Chinese classics, and the ability to provide core information without errors is cultivated through the knowledge of Chinese characters. Major lecture students also recognize that the production of cultural content is the cornerstone of popularizing Korean literature in Classical Chinese Characters, so it is necessary to cultivate it as one of the main pillars of the subject. In university lectures, instructors should efficiently archive the assignments of Chinese literature classics and should also make a fair eye on selecting books to be reviewed.
미키마사히로 우리한문학회 2024 漢文學報 Vol.51 No.0
일본 平安시대 한문학의 담당자라고 하면 大學寮에서 고도의 한학 수련을 쌓아 한문을 자유자재로 구사하며 시와 문장을 짓는 문인 관료를 떠올리는 사람이 많을 것이다. 菅原道眞, 大江朝綱, 大江匡衡, 菅原文時라던가 院政期로 내려와서는 大江匡房 등이 그 대표적 존재로 거론된다. 그러나 헤이안시대에 한문을 사용하여 문장을 지었던 사람은 이러한 유명한 문인 관료들만이 아니었다. 이들 문인 관료의 아래에는 조정의 허드렛일을 하는 관인, 혹은 지방의 國衙나 그 출장지에서 일하는 지방관인, 도성이나 지방의 사찰에서 문서 작성에 종사하는 승려 등 다양한 장소에서 여러 종류의 한문을 작성하는 일을 생업으로 삼았던 사람들이 있었다. 이러한 사람들이 작성한 한문은 대부분 일상적인 문서류로, 그 역할을 다하면 폐기되어 버렸기에 역사의 ‘사료’는 될 수 있지만 ‘작품’이라고 할 수 있는 것은 거의 남아있지 않다. 그렇지만 그 가운데에는 ‘작품’이라고 할 수 있는 것도 몇몇 남아있어(본고에서 다루고자 하는 『尾張國解文』 『將門記』 『仲文章』등을 예로 들 수 있음) 현재까지 전해지고 있다. 본고에서는 이러한 하층 관료나 승려들이 작성했다고 생각되는 한문 작품과 그 작품을 형성하고 있는 한문세계에 초점을 맞추고, 이들이 앞서 언급한 저명한 문인 관료들이 만들어낸 한문세계(그들의 대표작이 수록된 서적 『本朝文粹』의 이름을 따서 ‘本朝文粹의 한문세계’라고 가칭함)와 상대적으로 어떤 관계를 맺고 있는지를 고찰하고, 이러한 하층계급의 한문 작품의 존재 의미를 서술하고자 한다.
2007年 改定 漢文科 敎育課程에 관한 硏究 -中學校 漢文科 敎育課程 解說書를 중심으로-
송병렬 우리한문학회 2008 漢文學報 Vol.18 No.-
Many researchers have questioned about several issues of 7th National Curriculum. Two major issues were system of the contents and grammar described in it. Hierarchy is the main issue about the system; it is unreasonable that classical Chinese comprises practical words in daily lives. They insist, therefore, the system be reorganized based on 'function' and 'comprehension'. Grammar had three major issues. As for sentence element, range of complement was uncertain. As for sentence pattern, one identical sentence could be figured in many different patterns. Lexical category was not mentioned at all, making it impossible how to classify the category. Every field was revised in the new edition of the Classical Chinese commentary book. As for 'character' and 'objective' fields, knowledge in Classical Chinese took priority over reading comprehension and practical words. In 'contents system', considering scientific characteristics, 'classical Chinese' field consists of linguistic, literary, ideological, and cultural comprehension, while newly organized 'knowledge in Classical Chinese' field, considering linguistic characteristics, consists of grammatic comprehension. In 'contents', 'Classical Chinese' and 'knowledge in Classical Chinese' fields have their equivalent contents for each part. Lexical category is added to the grammar part. As for 'sentence element', the range of object has expanded for the purpose of clarifying difference between object and complement. An element following ‘有·無’ is defined as an object, rejecting former definition of complement in the 7th National Curriculum. As for 'teaching learning method' and 'assessment', concepts with wrong definition were corrected with accurate definition or new examples. In consequence, the new curriculum is not a supplement but a total revision of the 7th National Curriculum. 여러 연구자들이 제7차 교육과정의 여러 가지 문제에 대해서 문제제기를 하였다. 이 때 제기된 문제는 크게 두 가지이다. 하나는 교육과정 내용체계이고, 다른 하나는 교육과정에 서술된 문법이다. 내용체계에 대한 문제제기는 주로 위계성을 두고 제기되었다. 언어 생활의 한자어가 한문의 내용체계에 끼어 있는 것이 불합리하다는 것이다. 따라서 ‘기능’과 ‘이해’라는 두 개의 축으로 바뀌어야 한다고 하였다. 문법에 대한 문제제기는 주로 문장성분과 문형의 개념과 품사의 분류에 대한 기준을 두고 문제제기 되었다. 문장성분은 주로 보어의 범위의 애매성과, 문형은 동일한 문장을 두고 여러 개의 문형으로 판단되는 것이 문제였다. 품사는 아예 거론되지 않아서 품사의 분류를 어떻게 할 지 모르겠다는 문제였다. 그러나 새 한문과 교육과정 해설서는 ‘성격’ ‘목표’ ‘내용체계’ ‘영역별 내용(한문 문법 포함)’ ‘교수-학습 방법’ ‘평가’ 등 전 분야에 걸쳐 개정하였다. ‘성격과 목표’에서는 한문지식에 대한 학습을 우선하고 그 하위에 한문 독해와 언어생활의 활용을 하도록 하였다. ‘내용체계’는 학문적 성격을 고려하여 한문에 대한 언어적, 문학적, 사상적, 문화적 이해 전반을 ‘한문’ 영역으로 설정하였고, 한문 과목의 언어적 특질을 고려하여 한문에 대한 문법적 이해 측면을 별도로 ‘한문지식’ 영역으로 설정하였다. ‘영역별 내용’에서는 각 내용을 ‘한문’과 ‘한문지식’ 영역에 맞게 하였으며 문법에서는 품사론을 삽입하였으며, 성분론에서 목적어와 보어의 개념의 혼란을 정리하기 위해서 빈어라는 용어를 새로 사용하였다. 7차에서 ‘有 · 無’ 뒤에 오는 성분을 보어로 규정한 것을 새 교육과정에서는 빈어로 하였다. ‘교수-학습 방법’과 ‘평가’는 명칭과 다르게 정의되었던 개념을 용어에 맞게 개념 정의를 달리하거나 예시를 바꾸었다. 따라서 새 교육과정은 부분을 보완한 것이 아니라, 제7차 교육과정을 전면적인 개정으로 체계화를 시도한 것이라고 할 수 있다.
전통적 지식 서술과 근대적 기술 포착의 공존장-「南洪量傳」을 중심으로-
한의숭 우리한문학회 2023 漢文學報 Vol.48 No.-
This paper corresponds to an approach to the aspect and perspective of the incorporation of traditional knowledge and modern technology through Chinese novels, focusing on the modern transition period. For example, this paper noted 「Namhongryangjeon(南洪量傳)」, which seems to have been created in the early 20th century. 「Namhongryangjeon(南洪量傳)」 is characterized by the active use of authentic precedent and the use of various Chinese style styles, which is highlighted as a characteristic of Chinese novels in the 19th century entering the modern transition period. At the same time, it is confirmed that the pattern of modern external stimuli is introduced into the work and reflects some of the traditional and modern customs. Of course, 「Namhongryangjeon(南洪量傳)」 alone cannot fully explain the detailed aspects and perspectives of competition and conflict over traditional knowledge and modern technology in Chinese literature novels during the modern transition period. However, starting with 「Namhongryangjeon(南洪量傳)」 it is intended to take one aspect of the embedded perspective on traditional knowledge and modern technology inherent in the works created during the modern transition period. In the end, this point leads to confirming from what perspective the situation surrounding literature- oriented traditional knowledge and material-oriented modern technology is incorporated and reflected in the genre of fiction. This is confirmed not only in 「Namhongryangjeon(南洪量傳)」, but also in the case of <Kimcheongnammongyurok(金靑楠夢遊錄)>, which is determined as a work in the early 20th century, and the attitude to respond to changes in the times can be confirmed in the novel by using machine-related vocabulary referring to modernization. However, in the perspective inherent in the work, it is seen that while acknowledging the reality of modernization represented by machines, there is a fear of the power of modern machines in both ways. At this level, it is worth noting that a group of Chinese long-length novels from the 19th to the early 20th centuries, including 「Namhongryangjeon(南洪量傳)」 serve as a coexistence field where traditional knowledge and modern technology are combined at the same time. At this time, co-existence refers to a text that emphasizes openness to engage in various discussions using the genre of fiction that can be imagined away from the form and norm-oriented unilateralism of the official text of the collection. Therefore, it is necessary to change the perspective of the Chinese narrative text of the modern transition period, including the 19th century Chinese character novel, to use various Chinese style as writing methods to convey discussions away from the narrative-oriented genre of fiction. This can be understood as a result of the fact that Chinese novels are read in a way that responds to changes in the times, and that the author base, who can create Chinese-language novels, is willing to reorganize the text into a new writing field. This point is also a part that needs to be delicately and approached through a complex and multi-layered perspective that penetrates the author, reader, and era, away from the genre perspective, so I would like to highlight it in earnest through a later review. 본고는 근대이행기를 중심으로 전통적 지식과 근대적 기술이 착종되는 양상과 시각을 한문소설을 통해 접근한 것에 해당된다. 본고에서는 일례로 20세기 초에 창작된 것으로 보이는 「南洪量傳」을 주목하였다. 「남홍량전」은 근대 이행기로 접어드는 19세기 한문소설의 특징으로 부각되는 전고의 적극적 사용과 다양한 한문 문체 양식의 활용이 두드러지게 나타난다. 그러면서도 근대적 외부 자극이 인입된 양상을 작품 속에 틈입시켜서 전통과 근대의 습합을 일정 부분 반영한 양상이 확인되기도 한다. 물론 「남홍량전」만을 가지고 근대 이행기 한문소설에서 전통적 지식과 근대적 기술을 둘러싼 각축과 갈등의 세부적 양상과 시각을 온전히 설명할 수는 없다. 다만 「남홍량전」을 필두로 근대 이행기에 창작된 작품 속에 내재된 전통 지식과 근대적 기술에 대한 착종된 시선의 일면 간취하고자 하는 것이다. 이 점은 결국 근대 이행기를 중심으로 문헌 중심 전통 지식과 물질 중심 근대 기술을 둘러싼 국면이 소설이라는 장르 속에 어떤 시각으로 습합, 반영되고 있는지 확인하는 것으로 연결된다. 이 점은 「남홍량전」뿐만 아니라, 같은 20세기 초 작품으로 비정되는 「金靑楠夢遊錄」의 경우에도 확인되는 것으로 근대화를 지칭하는 기계 관련 어휘들을 사용함으로써 시대 변화에 반응하는 태도를 소설 속에서 확인할 수 있다. 하지만 작품에 내재된 시선 속에서는 기계로 대변되는 근대화의 현실을 인정함과 동시에 근대적 기계의 위력에 대한 공포가 양가적으로 존재하는 게 엿보이기도 한다. 이런 차원에서 「남홍량전」을 위시한 일군의 19~20세기 초 한문장편소설은 전통적 지식과 근대적 기술이 동시에 습합된 공존장의 역할을 하는 텍스트로 주목할 필요가 있다. 이때 공존장이란 문집이라는 공식적 텍스트가 가진 형식과 규범 지향의 일방성에서 벗어나 상상이 가능한 소설이란 장르를 활용해 다양한 의론을 펼칠 수 있는 개방성이 강조된 텍스트를 지칭한다. 따라서 19세기 한문장편소설을 위시한 근대 이행기 한문서사 텍스트에 대해서는 소설이라는 서사 중심적 장르 관점에서 벗어나 의론을 전달하기 위해 다양한 한문 문체 양식이 글쓰기 방식으로 활용, 구현된 텍스트로 관점을 전환시킬 필요가 있다. 이는 시대 변화에 한문소설이 대응하는 방식으로 읽힘과 동시에 특히 한문장편소설을 창작할 수 있는 작가층이 새로운 글쓰기의 장으로 텍스트를 재편하려는 의지가 투영된 결과로 이해할 수 있을 듯하다. 이 점은 비단 장르적 관점에서 벗어나 작가와 독자, 시대를 관통하는 복합적이고 중층적 시각을 통해 섬세하게 접근할 필요가 있는 부분이기 때문에 후고를 통해 본격적으로 조명하고자 한다.
20세기에 진단한 한국 한문학의 실태 –일제강점기 기고 글을 중심으로
김보성 우리한문학회 2024 漢文學報 Vol.50 No.-
인문학의 위기는 꾸준히 거론되었다. 21세기를 처음으로 맞이할 무렵, 인문학자들은 과학과 공학의 위상이 높아진 상황에서 사이버문화에 필요한 인문학 연구를 모색하거나, 새로운 문학서비스 패러다임을 구축할 것을 권고했다. 20여 년이 흐른 현재에는 인공지능(AI) 시대에 걸맞은 인문학으로 거듭나기 위해 인문학과 과학의 연계를 적극적으로 시도하고 있다. ‘디지털인문학’이라는 새로운 분야가 개척된 것이다. 한문학은 한문으로 된 문학을 다루는 분야이자 한문으로 된 문헌을 이야기하는 학문이다. 즉, 한문학은 문학이라는 하나의 정체성을 넘어 여러 분야를 포괄하는 인문학의 성격도 지닌다. 따라서 한국 한문학의 과거 흐름을 정확히 파악하는 것이 한국 인문학의 미래를 읽어내는 길이 될 수도 있다. 여기에서 ‘과거’는 한국 한문학의 위기를 처음 공개적으로 선언한 20세기 초반과 해방 전후 나라의 기틀이 신설되기 시작한 20세기 중반을 가리킨다. 20세기 초반에는 ‘한문학’과 ‘신문학’을 두고 논쟁이 벌어졌다. 1914년 6월 매일신보 에 실린 윤상현의 「한문학의 쇠퇴」는 한국 한문학의 가치와 효용을 설파했다. 그는 신문학을 제대로 받아들이기 위해서는 한문학에 정통해야 하며, 언론·사회·학계 등이 힘을 합쳐 청소년이 한문을 배우는 환경을 조성해야 한다고 주장했다. 같은 해 7월 매일신보 에 실린 청엄의 「한문학 쇠티론을 읽고」는 윤상현의 글을 전면으로 반박했다. 인신공격에 가까운 비방이나 그중 서양인이 동양 서적을 수입하는 이유에 대해서는 냉철히 분석하여 참조할 만하다. 20세기 중반에는 ‘한자’와 ‘한글’을 두고 의견 대립이 팽팽했다. 정래동의 「고전연구의 제문제」와 「한문교육에 관한 관견」은 ‘조선의 특수성을 강조하는 연구’와 ‘조선의 사실을 정리하는 연구’의 장단점을 파악하여 절충할 것, 중학교 한자교육의 체계를 정비할 것 등 한국 한문학 연구·교육의 방향을 제시했다. 이상의 20세기 초중반 글에는 현재에도 생각해볼 만한 화두와 적용해볼 만한 방안이 없지 않다. 한 세기 전에 이루어진 한국 한문학 담론을 거울삼아 21세기 한국 한문학이 나아갈 길을 꼼꼼하게 살피는 작업이 간과되어서는 안 된다. The crisis of humanities has been consistently discussed. As the world entered the 21st century, scholars in the humanities recommended exploring humanities research necessary for cyberculture or establishing new literary service paradigms amid the increased prominence of science and engineering. Now, over 20 years later, efforts are actively made to transform humanities into a discipline suited for the era of artificial intelligence (AI) by actively attempting to integrate humanities and science. This has led to the emergence of a new field called ‘digital humanities.’ Korean classical literature (韓國漢文學) refers to literature written in classical Chinese characters and the study of documents written in classical Chinese. Thus, Korean classical literature encompasses various fields beyond the realm of literature, embodying the interdisciplinary nature of humanities. Therefore, accurately understanding the historical trajectory of Korean classical literature may offer insights into the future of Korean humanities. Here, 'the past' refers to the early 20th century when the crisis of Korean classical literature was first publicly declared and the mid-20th century when the foundation of the nation began to be established before and after liberation. In the early 20th century, there was a debate between ‘Korean classical literature’ and ‘new literature.’ Yoon Sang-hyun’s “The Decline of Korean Classical Literature,” published in the Maeil Shinbo in June 1914, criticized the value and utility of Korean classical literature. He argued that to properly accept new literature, one must be proficient in Korean classical literature and that the media, society, and academia should join forces to create an environment for youth to learn classical Chinese characters. In the same year, Cheong Eom’s “Reading the Theory of the Decline of Korean Classical Literature” in the Maeil Shinbo in July refuted Yoon Sang-hyun’s article entirely. It provided a thorough analysis of the reasons why Westerners import Eastern books, which could be considered a near-personal attack or defamation. In the mid-20th century, there was a fierce debate between ‘Chinese characters’ and ‘Hangul.’ Jung Rae-dong’s “The Core Issues of Classical Studies” and “Observations on Chinese Character Education” presented the direction of Korean classical literature research and education, acknowledging the strengths and weaknesses of studies emphasizing the uniqueness of Korea and those organizing Korea’s facts. The discussions in the early to mid-20th century still present topics worth considering and avenues worth exploring today. It is essential not to overlook the task of meticulously examining the path Korean classical literature will take in the 21st century by using the discourse of Korean classical literature from a century ago as a mirror.
일본 식민지기 한국의 한문교육 -2차 조선교육령기 『普通學敎漢文讀本(보통학교한문독본)』, 『高等朝鮮語及漢文讀本(고등조선어급한문독본)』을 중심으로-
정세현 ( Sehyon Jeong ) 우리한문학회 2015 漢文學報 Vol.32 No.-
The period of enlightenment in East Asia was an era of change in which new philosophy and scholarship, technologies and culture entered the region. There were movements to both reject and protect the values and traditions of the pre-enlightenment era. Japan, which had begun the civilization and enlightenment movement first, brought in legal and government systems from the West. These systems quickly influenced education. Scholarship in East Asia consisted of memorization and recitation of the Confucian classics; importation of Western academics greatly changed this paradigm. In this social milieu, the meaning of a Confucian education was brought into question, with some dissenters even claiming that it impeded the progress of society. Debates culminated in the advocacy of elimination of classical Chinese altogether. In this paper I will be focusing on classical Chinese education and classical Chinese textbooks compare with education policy in the Japanese colonial period (1922~1938).
대학교(大學校) 교양한문(敎養漢文) 강의(講義)에 대한 소고(小考) - 홍익대학교교양한문(弘益大學校敎養漢文)(초급(初級)) 강의(講義)를 중심(中心)으로 -
趙赫相 ( Cho Hyuk-sang ) 우리한문학회 2020 漢文學報 Vol.42 No.-
This paper explores what constitutes effective educational methods for teaching students the chinese literature as a cultural studies and basic Chinese characters(Gyo-yang han-mun, Ki-Cho han-mun) in universities of the Republic of Korea. First of all, I explain the teaching materials and grades, focusing on the educational status of the School of Liberal Arts and literature courses in HongIk University from 2013 to 2019. Based on this, if we are to discuss the development of Gyo-yang han-mun at this time, we should keep in mind that the first Chinese character writing task is essential for the Gyo-yang han-mun class. Second, the categories of Gyo-yang han-mun lectures should not be limited to simple letter interpretation or text messaging, but should be transformed into those of the overall cultural categories that actively utilize modern media such as movies and cartoons. Third, foreign students should pay more attention to education and evaluation when they take Gyo-yang han-mun classes.