RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      검색결과 좁혀 보기

      선택해제
      • 좁혀본 항목 보기순서

        • 원문유무
        • 원문제공처
        • 등재정보
        • 학술지명
        • 주제분류
        • 발행연도
          펼치기
        • 작성언어
        • 저자

      오늘 본 자료

      • 오늘 본 자료가 없습니다.
      더보기
      • 무료
      • 기관 내 무료
      • 유료
      • KCI등재
      • KCI등재

        일본어교육콘텐츠 공유시스템에 관한 고찰 -다문화공생을 위한 커뮤니케이션으로서의 일본어교육-

        성윤아 ( Sung Yun-a ) 한국일어교육학회 2017 일본어교육연구 Vol.0 No.39

        일본에서는 `다문화·다언어사회`가 형성되어 있는 곳이 적지 않아 각 지역자치단체에서는 행정관청이나 지역주민들이 힘을 합쳐 다양한 대책을 시행해 왔으며, 국가도 적극적인 정책 대응 및 일본정착 외국인을 대상으로 한 효율적인 `생활중심의 일본어교육`에 힘을 쏟고 있다. 지역에서의 경험과 노하우를 전국으로 발신하고, 보다 체계적이며 효율적인 일본어 교육콘텐츠를 공유하기 위해 2013년부터 일본 문화청(文化廳)에서는 일본 전국의 관공서, 일본어교육기관, 일본어교육 봉사단체 등이 개발하고 작성한 교재, 커리큘럼, 논문, 자료 등의 다양한 일본어교육콘텐츠를 `일본어교육콘텐츠공유시스템(NEWS)`에 등재하여 관리·운영하고 있다. 일본어교육콘텐츠공유시스템의 일본어교육콘텐츠는 초급레벨의 회화교육에 치중되어 있고 카테고리 분류가 중복되어 있으며 자료업데이트가 자주 이루어지지 않는다는 문제점이 있다. 그러므로 `생활자로서의 외국인`의 니즈 및 레디네스를 고려하여 회사와 생활에 필요하며, 소속사회와의 연대감이 형성될 수 있는 `소셜 스킬(Social Skill)`을 양성할 수 있는 목적별·단계별· 수준별· 기능별·방법별의 다양한 학습 콘텐츠를 마련하는 것이 시급하다. 또한 교수자와 학습자의 관점에서 다문화공생 사회에서의 시민교육을 지향하는 것을 목표로 삼아 시스템 활용이 편리하도록 구성해야 할 것이다. 언어는 물질과 사람, 사람과 사람, 개인과 사회를 이어주는 고리이기도 하며, 스스로 내재하는 힘에 의해 그 역량을 발휘할 수 있는 임파워먼트(Empowermemt)를 극대화 시켜줄 수 있으며 이는 다문화공생에 필수적인 요소이다. 일본어교육콘텐츠공유시스템이 단점을 보완하여 향후 다문화공생을 위한 일본어교육에 크게 기여하리라 기대해 본다. A significant increase of `multi-lingual, multi-cultural communities` in Japan prompted administrative authorities and citizens of each community to take effective measures against foreigners settling in Japan. The Japanese government especially put much effort on efficient `education of the Japanese language for everyday life.` In order to share efficient Japanese education contents, Japanese Agency of Cultural Affairs (ACA) established “Nihongo Education Contents Web Sharing System (News)” that provides to the foreigners settling in Japan. Japanese education contents such as new curriculum, thesis, and sources from public offices, educational institutions, and Japanese education volunteering groups. However, slow update and repetition of contents overly focusing on elementary level speaking needs improvement. Therefore, to meet the needs and readiness of `foreigners living in Japan, a variety of educational contents based on different levels, objectives, and processes are needed so that they can help foreigners form solidarity with the local community. In addition, the system should be reorganized to pursue civic education between educators and learners in a multi-cultural society. Language is a link between matter and people, between individuals, and between individuals and society. Language is a key factor in a multi-cultural society to maximize `Empowerment` through internal power. Therefore `Nihongo Education Contents Web Sharing System (News)` is expected to contribute to future Japanese education systems for a multi-cultural society.

      • KCI등재

        심포지엄 논문(論文) : 매스미디어를 활용한 청해 수업

        성윤아 ( Yun A Sung ) 한국일어교육학회 2011 일본어교육연구 Vol.0 No.20

        커뮤니케이션에 있어 청해는 기본적 스킬이며 청해를 통해 언어 정보가 내재화되고 그 내재화된 언어 정보로 표현이 가능해 지기 때문에 의사 소통능력 향상을 위해서는 청해 능력의 개발이 선행되어야 한다. 청해에는 음성식별력, 문법해석력,어휘력한자의미의 인식, 기억력, 모니터링과 같은 여러 가지 전략과 관련되어 있다. 청각과 시각 양쪽 모두 제시되며 언어적, 문화적, 정의적 요소가 들어 있는 매스미디어를 활용한 수업은 이러한 다양한 전략 구사 능력을 배양할 수가 있으며 일본어 학습을 촉진시키고 청해 능력 향상의 효과를 기대할 수 있다. 본 수업은 매스미디어 일본어 과목을 수강하는 S대학교 일본어교육과2학년생 32명(비전공자를 포함)을 대상으로 수강자의 적극적이고도 효과적인 수업활동을 유도하기 위해 학습자 레벨에 맞는 그리고 학생들이 흥미를 느끼는 장르의 멀티미디어를 활용한 교재 작성을 과업으로 해 그것을 텍스트로 사용해 수업을 진행했다. 수강생이 텍스트로 작성한 장르는「애니메이션>드라마>토크·버라이어티>다큐멘터리·영화·뉴스」의 순으로, 수강생이 흥미가 있다고 대답을 한「드라마>JPOP>영화>애니메이션>신문·잡지기사>뉴스>버라이어티>다큐멘터리>개그프로」의 순서와는 다소 차이가 보였다. 다시 말해 텍스트로 사용하기 위해 제출한 장르와 흥미를 갖고 있는 장르에 다소 차이가 있었는데 이는 수업에 사용할 텍스트가 자신의 흥미를 반영하면서도 수강생의 학습효과·레벨·수업 진행을 고려해 만들어졌다는 것을 말해주고 있다. 본 수업에서는 과정 중심의 듣는 교육이 중요하다고 판단하여 수업을 전단계(pre-listening), 듣는 단계(while-listening), 후단계(post-listening)로 나누어 각 단계에 맞는 교육을 실시했다. 그것을 또 다시 세분화하여 ①도입,②전체시청,③알아들은 키워드의 발표,④전체 요지의 발표,⑤어휘의 제시,⑥문법과 문형의 연습,⑦부분 시청,⑧내용이해확인을 위한 시트 기입의 순으로 실시했다. 매스미디어 일본어라는 과목의 청해 수업의 실시 결과, 좋아하는 장르가 학생에 따라 다르며 학생의 일본어 레벨에 따라 일본사회나 언어정보량에서 차이가 보였으며 레벨이 낮은 학습자로부터의 발언을 유도하기가 힘들어 학습자의 능력에 따라 수업에 제한이 생긴다는 점 등의 문제도 있었으나 학습자가 스스로 텍스트를 작성함으로써 자신의 일본어 능력을 관찰하고 스스로 약점을 극복하기 위해 적극적으로 학습하려하는 의사를 갖게 되었다는 점을 가장 큰 성과로 들 수 있다. 교사는 학습자에게 청해 과정을 의식화시킴과 동시에 학습자가 사용하는 전략을 활성화시켜 청해 상의 문제를 학습자 스스로의 힘으로 능동적으로 해결해 갈 수 있는 과업을 설정하는 것이 중요하다. 또한 청해 수업에서는 ``무엇을 듣는가``를 중시해야하며 또한 ``어떻게 듣는가`` 를 트레이닝하는 장소로 인식해야 할 것이다. コミュニケ―ションにおいて、聽解することは基本的なスキルとして位置づけられており、聽解で言語情報が內在化し、その內在した言語情報により表現が可能になるため、意思疎通能力の向上のためには聽解能力の開發が先行されるべきである。聽解には音聲識別力·文法解析力·語彙力·漢字の意味の認識·記憶力·モニタリングといった樣樣ストラテジ―が關わっている。聽覺(audio)と視覺(visual)の兩方が示されており、言語的·文化的·情意的な要素が含まれているマスメディアを活用した授業は、多樣なストラテジ―驅使能力を高めることができ、日本語學習を促進し聽解力の向上が期待できる。本授業は、「マスメディア日本語」科目を受講するソウル市內所在のS大學の日本語敎育科2年生、32名(非專攻者を含む)を對象に、積極的で效果的な授業活動を誘導するため、學習者のレベルに合う、興味を持ったジャンルのマルチメディアを活用した敎材作成をタスクにし、それをテキストとして使用した。受講性がテキストとして作成したジャンルは、「アニメ>ドラマ>ト―ク·バラエティ->ドキュ·映畵·ニュ―ス」の順で、受講性が興味のあるマスメディアのジャンル順である「ドラマ>JPOP>映畵>アニメ>新聞·雜誌の記事>ニュ―ス>バラエティ-番組>ドキュメンタリ>笑い」と多少の差異が見受けられ、授業のテキストとして作成の際には、發表者の好みを反映しながらも受講性の學習效果や授業の進行なども考慮に入れて作成したことが窺い知れる。過程中心の聞く敎育が重要であると判斷し、授業を前段階(pre-listening),聞く段階(while-listening), 後段階(post-listening) を設け、それを細分化し、①導入、②全體視聽、③聞き取れたキ―ワ―ドの發表、④要旨の發表、⑤語彙の提示、⑥文法や文型の練習、⑦部分視聽、⑧內容理解確認のタスクシ―ト記入という順で行われた。今回の授業では、好きなジャンルが學生によって異なったり、レベルによって日本社會や言語の情報量で差異がみられ、レベルの低い學習者からの發言を引き出すことが困難であるなど、學習者の能力によって制限ができてしまうなどの問題点もあったが、學習者が自らテキストを作成することによって自分の日本語力を觀察し、自らの弱点を克服するために積極的に學習しようとする意思を持つようになったことに、最も大きい成果があったとみられる。敎師は學習者に聽解の過程を意識化させると同時に學習者の使用するストラテジ―を活性化させ聽解上の問題を學習者自らの力で能動的に解決していけるタスクを設けることが重要であろう。なお、、聽解授業は「何をきくか」を重視し、それに「どのように聞くか」をトレ―ニングする場所として位置づける必要があると考えられる。

      • KCI등재

        근대 조선어회화 학습서 『일한선린통어』 에 관한 고찰

        성윤아(Sung, Yun-A) 동아시아일본학회 2015 일본문화연구 Vol.0 No.55

        『일한선린통어』는 간본으로는 최초의 조선어회화 학습서로서 『교린수지』『정정인어대방』에는 수록되어 있지 않은 문자, 음운, 표준어와 방언과의 차이, 문법에 대한 해설이 질의응답의 형식으로 수록되어 있다. 어휘는 『교린수지』의 부문나누기를 채택하여 총 21부문 259를 제시하고 있어 다양한 분야의 필수어휘를 학습할 수 있다. 회화용례문은 일상생활어를 게재하고 있으며 여기에는 상업 종사자들이 현장에서 활용할 수 있는 문장이 곳곳에 보인다. 다른 회화학습서와는 달리 저자 호사코는 표준어학습만 강조하지 않고 지방 학습의 필요성을 강조하는 등, 당시의 표준어에 대한 인식 및 지역어와 방언의 차이를 알 수 있다. 뿐만 아니라, 같은 회화 용례문을 경의도에 따라 상중하의 3가지 등급으로 분류, 패턴화하여 제시함으로써 조선어의 문말에 따른 경의도 차이를 학습자들이 이해하기 쉽도록 배려하고 있으며, 명령형도 당시의 구어체를 적극적으로 반영하고 있어 근대 양국어 연구자료로 활용가치가 높은 것이라 할 수 있다. “NIKKANZENRINTSUGO” is the first Korean phrase book containing phonemes, phrases, grammar, and differences between dialect and standard languages, which are not contained in the “KOURINSUCHI” and “TESERINGOTAIHO.” This book uses the examples from Japanese and a Q & A format to explain Korean grammar. This format is suitable for beginners to easily learn and acquire the Korean language. The phrase book contains a total of 21 parts and 259 words; the part division originated from “KOURINSUCHI,” which includes essential words from various categories. Hosako emphasized not only the study of standard Korean but also the study of regional dialects. For instance, he introduced some of the dialects that were used backthen. He also classified sentences with the same meaning into three different levels, and used the same pattern to introduce differences in politeness between Korean and Japanese. Hosako’s phrase book illustrated that the Korean honorific has a simple structure, whereas the Japanese one has a more complicated structure. Due to these factors, this book not only helps students study modern Korean, but it also reinforces the study of modern Japanese.

      • KCI등재

        근대 한어회화 학습서의 어학적 고찰

        성윤아(Sung, Yun-A) 동아시아일본학회 2018 일본문화연구 Vol.0 No.66

        1894년 일본 참모본부가 편찬한 『일한회화』는 전통적 부문 구성에 따르면서 동시에 체계적이며 참신한 학습법을 도입한 완성도 높은 한어회화 학습서이다. 청일전쟁에 참전하는 군인들이 조선에서 필요한 것들을 조달하고, 적의 동정을 살피면서 군 활동과 기본 생활을 영위하기 위한 내용과 표현이 주를 이루고 있어 명령표현의 비중이 매우 높다. 이들 내용 및 표현을 통해 청일전쟁 당시 조선에서의 일본군 활동이 어떻게 이루어졌는지 추정할 수 있으며, 한국인과 일본인의 관계도 엿볼 수 있다. 또한 명령표현에는 당시 사용하던 구어의 특징이 생생하게 반영되어 있으며 대응하는 한어대역은 일본어의 대우형식과 경의도를 정확하고 자연스러운 표현으로 이루어져 있다. 이는 참모본부가 청일전쟁에 참전하는 일본군의 트러블 회피와 자연스러운 커뮤니케이션을 의도하여 고도의 한어를 익힌 편찬자로 하여금 다양한 표현, 장면별 실러버스에 따른 대화식 전개 등을 도입하도록 했기 때문이다. 10년 동안 6판까지 인쇄를 거듭하며 많은 사람들에게 이용되었던 『일한회화』는 한일 양국의 변화하는 근대어의 모습을 생생하게 반영하고 있는 활용가치가 높은 어학적, 역사적, 교육적 자료라 할 수 있다. In the Korean phrasebook, “Nikkankaiwa” published by Japanese Joint Chiefs of Staff states that “The objective of the Korean Phrasebook is written for those soldiers who do not understand Korean. The necessary terms for the military service is listed in the book.” The phrasebook elucidate imperative expressions and terms that is necessary for the soldiers sent to Sino-Japanese War. “Nikkankaiwa” is an exceptional phrasebook that is uniquely written but in a traditional divisional structure. The imperative vocabularies for the act such as procurement, and prying are listed. Therefore, the book displays Japanese military action and daily lives of soldiers in Korean peninsula. The imperatives in the book provide vivid images of the colloquial of the era. In addition, Korean translation of Japanese imperatives are translated on various forms based on its honorific. The intention of the book is to promote fluent communication and to avoid troubles. Therefore, the book is written as a phrasebook by the fluent Korean speake.r Over 10 years, “Nikkankaiwa” was used by many people as a bible of the Korean phrasebook, therefore is a valuable educational, historical and linguistic materials that illustrates the evolution of the modern Korean and Japanese expressions.

      • KCI등재

        開化期の日本語學習書『獨學日語會話』に關する考察

        성윤아 ( Yun A Sung ) 한국일어교육학회 2014 일본어교육연구 Vol.0 No.28

        본고에서는 일본이 한국을 식민지화하기 전인 소위 개화기에 이루어진 개인적 차원에서의 일본어 교육의 일단을 알기 위해 당시 일반인 대상으로 편찬된 일본어학습서『독학일어회화』및 저자의 기타 어학학습서에 대해 개관하고 그 관련성을 검토했다. 그리고 서지개요, 출판 경위, 회화 용례문의 내용 등, 당시의 일본어교육환경과의 관계를 함께 고려하며 자료의 위치 및 역할에 대해 고찰하였다. 메이지 후기 조선어 및 일본어의 대표적 보급자이며 양국의 교량 역할을 했던 시마이 히로시에 의해 1908년에 간행된『독학일어회화』는 일반인들에게 일본어를 배울 기회를 주기 위한 것이었으며, 독습용으로 모든 회화의 용례문옆에 그 일본어음을 한글로 제시해 일본어 문자 습득이 불가능한 사람이라도 한글만 읽는다면 일본어를 사용할 수 있도록 되어 있는 것이 본서의 특징이다. 학습 항목을 시제, 가정, 가능, 추량, 부정 등의 항목별로 정리한 ‘문법 실라버스’와 권유, 의뢰, 의지, 전언, 사과, 당위 등의 ‘기능 실러버스’를 절충한 형식을 취하고 있다. 용례문의 내용은 일상적인 화제에서 효행, 우정에 관한 교훈 등을 다루고 있으며 이는 당시 일본어를 사용하는 한국사회와 문화에 대한 이해, 한국 사회 내에서 사용하는 일본어라는 특수한 상황을 배려한 것들이다. 학교에서 사용되는 교과서와는 달리 내용, 배열, 문장부호에 이르기까지 국가 정책과는 무관하게 학습자의 편의만을 고려해 자유롭게 구성한 것으로 일반인에게 유용한 일본어학습서였다고 할 수 있다. 『독학일어회화』의 일본어에는 생생한 구어가 채용되었으며 용어는 주로 도쿄의 중류사회에서 사용되는 말을 채택하였다. 대우법을 회화 안에 넣고 가능한 무례한 말투의 학습이 되지 않도록 고려하는 한편, 속어적 어투, 생략, 종조사 등을 많이 사용해 자연스러운 일본어를 익힐 수 있도록 구성하였다. 당시 한국인에게 있어 이러한 일본어의 학습은 근대적 지식을 배우기 위한 것이며 한국인의 입신과 처세를 위해 없어서는 안될 것이었으며, 『독학일어회화』는 한국인이 일본어를 적극적으로 배우고 시대 상황에 능동적으로 대처할 수 있도록 하는데 커다란 역할을 했다고 보여진다. 本稿では、開化期に行われた個人的なレベルでの日本語敎育の一端を知るため、日本語學習書である『獨學日語會話』をとりあげ、著者の著わした他の語學學習書について槪觀し、その關連生について檢討した. また、書誌の槪要や出版の經緯、會話用例文の內容など、當時の日本語敎育環境と關連づけながらその特徵について考察を行い、資料の位置づけを試みた. 明治後期における代表的な朝鮮語および日本語の普及者として兩國の架け橋の役割を果たした島井浩により1908年に刊行された『獨學日語會話』は、一般の人に日本語を學ぶ機會を與えるためのものであり、獨習用として作られたものである. すべての會話の用例文の傍らに、その日本語の讀みをハングルで示しており、ハングルさえ讀めれば日本語が通じるように工夫されているのが特徵である. 島井浩は、本書以外にも『實用韓語學』·『實用日韓會話獨學』·『日韓韓日新會話』『韓語五十日間獨修』を著わしているが、全ての會話書には類聚別に分けほぼ同類の語彙を提示している. その中でも、『實用韓語學』は語彙のみならず、用例文にも類似のものが多く見受けられるなど、『獨學日語會話』に最も影響したとものと考えられる. 學習項目を時制·反定·可能·推量·打消などの項目別に整理した「文法シラバス」と勸誘·依賴·意志·傳言·謝罪·禁止·當爲といった機能的項目の「機能シラバス」の折衷形式を採用している. 用例文の內容は、日常的な話題から親への孝行や友情に關する敎訓や戒めなどを取り上げており、當時日本語を使用する韓國社會や文化に對する理解、韓國社會內で使う日本語といった特殊な狀況から配慮されたものと推察される. 內容、配列から文章文字符號の書き方に至るまで、國の政策とは關わりなく學習者の便宜のみを考慮し自由に書いたもので、一般人には有效な日本語學習書であったといえる. 『獨學日語會話』における日本語には、生きた口頭語が採用されている. 待遇法を會話の中に盛り迂み、なるべくぞんざいな言い方の學習をしないよう考慮する一方、縮略、終助詞などを多く盛りこんでおり、自然な日本語が身につくよう工夫されている. 當時、韓國人にとってこういった日本語學習は、近代的な知識を學ぶため、そして韓國人の立身や處世のため欠かせないものであり、『獨學日語會話』は、韓國人が日本語を積極的に學び、時代の狀況に能動的に對應できるよう、大きな役割を擔っていたものと思われる.

      • KCI등재

        文部省編『尋常小學讀本』の考察 -敎科書にあらわれた日本近代國家の敎育理念-

        성윤아 ( Sung Yun-a ) 한국일어교육학회 2016 일본어교육연구 Vol.0 No.37

        敎育の社會的な機能には、社會統制の役割が大きく、直接的に國家構成員の統合に及ぼす影響は大きいものといえる。そこで、近代日本は「近代國家」への統合および發展手段として敎育を重視し、その道具として敎科書を積極的に活用してきた。特に近代日本において、國民意識を作り出す裝置として初めて活用されているのが1886年に文部省が編纂した檢定敎科書『尋常小學讀本』であり、敎科書における言語は思想傳達する役割を果たしていたため、當時の敎育理念を窺えるのに恰好の資料といえる。『尋常小學讀本』は修身·地理·歷史·理科などの題材に分け、諸分野における知識や意識を談話體で示すにことによって容易に習得できるようになっている。また、個人·家庭·學校·社會·國家へ、個人的周邊的具體的な事柄から抽象的槪念的國家的世界的な事柄へと兒童の發達段階を考慮に入れた、段階的で發展的な構成になっている。つまり、量的にも、內容的にも、語彙的にも、題材の配列の面においても、學習していくうちに自然と近代國民としての使命感や國民精神が涵養できる、いわば「國家主義の敎育」が實現されているものであり、これは以降の日本の近代敎育や敎科書に大きな影響を及ぼすこととなる。 The function of education heavily emphasizes on social control in which legally and morally unifies citizens as a member of a nation. In modern Japan, the education and textbooks were utilized as tools for developing Japan into a `Western Imperialist Nation(Modern Nations).` Especially in modern Japan, the textbooks were used to inspire citizens` nationalism in order to achieve “Enrich the State, Strengthen the Military (Fukoku Kyohei).” “Jinjo Shogaku Dokuhon” (The Reading textbook for Common Elementary School -by Ministry of Education)is the first textbook that is published by ministry of education in modern Japan (1886) that contains rich amount of informations about the modern Japanese ideology. “Jinjo Shogaku Dokuhon” is divided into several different categories in which includes moral, historic, geographic, and scientific parts. The textbook utilizes colloquial style to impart its knowledge, and moral values. In addition, the textbook considers Children`s development of thinking skill, and generally increases its texbook`s difficulty. The textbook describes about individuals, families, schools, society and nation in which textbook generally develops its topic from detailed, individualistic and marginal topics to more abstract, conceptual and nationalistic topics. Therefore the textbook naturally develop student`s nationalism and a role as a citizens of a modern nation. It means the textbook embodies a nationalistic education that would affect future modern Japanese education.

      • KCI등재

        식민지기 조선간이생명보험 ‘가미시바이(紙芝居)’ 연구

        권희주(Kwon, Hee-Ju),성윤아(Sung, Yun-A) 중앙대학교 중앙사학연구소 2020 중앙사론 Vol.0 No.52

        In this article, I studied “Propaganda” of Simplified Life Insurance, Ministry of Communications of Japanese Government-General of Korea, and “Kamishibai” produced by Ministry of Communications of Japanese Government-General of Korea. First, the Japan looked for the origin of insurance in Korea s unique “gye,” emphasizing the fact that “insurance” is very Korean and universal to Koreans who may be unfamiliar with the concept of insurance, and expressed that this is the way to go on the path of civilization. but, it is difficult to obtain the effect of redistribution of income, and it is difficult to say that a large benefit has been returned to the low-income group, because it is not insurance that the whole country subscribes to, but by the general public for a small amount. Second, it was confirmed that even if the head of a family dies, it is appealing to the familial aspect that insurance is an essential matter that adults must subscribe to for the family left behind. Third, it can be seen that it is appealing to a sense of community that the nature of insurance is found in mutual aid , and that insurance subscription is not only for you, but is helpful to all Koreans and can prepare for future risks together. Fourth, it conveys the message that insurance not only guarantees future security, but also enables normal health care and can help pioneer one s own life. The “Kamishibai” of the post-colonial Ministry of Communications of Japanese Government-General of Korea was produced in accordance with the purpose of the Korean people at that time to subscribe to the Simplified Life Insurance. “Kamishibai” went directly to farm villages in a poor environment where it was difficult to receive cultural benefits, and delivered information through a drama with a story, accompanied by a amusement function.

      • KCI등재

        2009개정교육과정『생활일본어』의 한자교육과 개선 방향

        이현주 ( Hyun Joo Lee ),성윤아 ( Yun A Sung ) 한국일어교육학회 2015 일본어교육연구 Vol.0 No.31

        본고에서는 학습자들이 곤란을 겪는 한자 학습의 문제점의 일단을 파악하기 위하여 2009개정교육과정에 의거하여 출간된 중학교『생활일본어』 5종을 대상으로 하여 한자 학습 활동이 어떻게 이루어지고 있는지, 어떤 한자가 교과서의 어느 단계에서 제시되며, 어떻게 간격을 두고 얼마나 빈번하게 제시되고 있는지, 그리고 제시되는 한자의 수,와 그의 총 사용횟수 등, 구체적인 학습 실태에 대해 알아보았다. 그 결과, 2009개정교육과정에 필순 제시 외에는 구체적인 지침에 제시되어 있지 않아 교과서에서의 한자 학습 활동이 부족할 뿐 아니라 한자의 도입 및 제시도 체계적이지 않고, 학습한자의 수가 매우 제한적이며, 각 교과서마다 제시되고 있는 한자 또한 매우 달라 고등학교 일본어 교육과 연계성이 부족하다는 점을 명확히 할 수 있었다. 이와 같은 한자교육의 문제점을 개선하기 위해 다음과 같이사항을 제언해 보았다. 첫째, 일본어 한자교육의 중요성 및 고등학교와의 연계성을 인식하여 개정교육과정에서의 한자 표기에 대한 구체적이면서도 체계적으로 학습 할 수 있도록 기준과 방안이 마련되어야 한다. 둘째, 교육한자를 늘리고, 교과서 내에 한자 학습을 위한 별도의 영역을 확보하는 등 일본에서의 한자사용을 염두에 두어 한자 교육의 비중을 높일 필요가 있다. 셋째, 교과서에는 한자와 관련된 기본지식을 제공하고 난이도를 효율적으로 조절해 점진적이면서도 반복적으로 익힐 수 있도록 제시한다. 넷째, 기본한자를 가능한 통일하고 각 단원별 제시 한자 분포를 고르게 함으로써 학습자에게 한자 학습에 대한 부담을 줄이고 일본어 학습 평준화에도 기여하도록 한다. 다섯째, 기초 단계서부터 학습자의 동기 유발과 효과적인 한자 교육이 이루어질 수 있도록 한자 학습을 위한 다양하고도 흥미로운 학습 활동 개발이 시급하다. This Thesis analyzes the Basic Japense Textbook (2009th edition) in Korea, and then portrays the problems of the textbook by comparing with Japanese basic Textbooks from Japan and China. By comparing these textbook. this thesis highlights on the future direction of Japanese Textbook in Korea. In Basic Japanese Textbooks in Korea, they lack the systematic guidelines of Kanji educations that students lack study of Kanji. On the other hand that of Korean Textbooks, Basic Japanese Textbooks in Japan have organized guidelines: they include specific section for Kanji to make sure students are able to acquire knowledge on Kanji. In edition to those of Korea, Basic Japanese Textbooks in China also have systematic aims for the Japanese educations. In Chinese Textbooks they emphasizes on writing and reading of Kanji. They include FURIGANA in everypart of the textbooks to deepen the understanding of Kanji.Under these circumstances there are some future guidelines for Basic Japanese Education in Korea. 1. Acknowledge the significance of Kanji education to provide specific andorganized criterion for Kanji marking 2. Produce another section specifically for Kanji education to augment the use of Kanji. The focus on this section should primary be on the basicKanjithat is used in daily life of Japan 3. Provide the basic information on Kanji (its circulations, structure, stroke order and pronunciation) and provide the guideline for repetitive andprogressive method of education 4. Unify the different kanji listed on the different textbooks and Provide distribution chart of Kanji depending on different sections 5. Provide variety of activities that stimulates students interest on Kanji

      연관 검색어 추천

      이 검색어로 많이 본 자료

      활용도 높은 자료

      해외이동버튼