http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.
변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.
李浚植(이준식) 한국중어중문학회 2015 中語中文學 Vol.62 No.-
This study investigates the satirical aspects of 《Shijing Guofeng》. 《Guofeng》 accomplishes its satire purpose through direct satire method and circuitous satire method. Direct satire expresses resentment and dissatisfaction, while at the same time revealing target characters of satire and their actions explicitly. Circuitous satire uses suggestion or metaphor since authors cannot expose political realities and social inappropriateness. The method of description of 《Guofeng》 is mainly direct satire. Circuitous satire occurs with a relatively low frequency.
이준서(李埈瑞) 한국일본어학회 2016 日本語學硏究 Vol.0 No.49
We have tried to build a text-mining system to extract cultural elements by using SEJONG Corpus and BCCWJ. In this paper, we examine cultural elements of Japanese and Korean "sleep" frame verb and try to find out the differences of each language based on the analysis of the result of co-occurrence rates(t-scores). Both belonging to the same "sleep" frame("The sleeper stays in an altered state of consciousness with greatly reduced external awareness.", the definition of the frame-https://framenet.icsi.berkeley.edu-), each language shows several differences. The very noteworthy finding is that Japanese "neru" shows the very unique core lexical element of "sleeper", ‘old man’ and from the usages of "neru", it means "posture change" rather than "state change", which both English and Korean mainly mean.