http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.
변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.
심광섭 ( Kwangseob Shim ) 한국인터넷정보학회 2007 인터넷정보학회논문지 Vol.8 No.4
본 논문은 실용적인 한국어 형태소 분석기 개발에 사용될 수 있는 도구인 MADE를 소개한다. MADE는 형태소 사전에서 제공되는 인접 조건만을 사용하여 형태소 분석을 수행한다. 이것은 형태소 분석기를 개발하기 위해 별도의 프로그래밍은 전혀 하지 않고 단지 형태소 사전만 구축하면 된다는 것을 의미한다. MADE는 형태소 사전을 구축하고 검증하는 데 필요한 기능들을 제공한다. 일단 형태소 사전이 구축되고 나면 MADE는 독립된 형태소 분석기로서 사용될 수도 있고 형태소 분석기를 필요로 하는 다른 응용 소프트웨어에 내장되어 사용될 수도 있다. This paper proposes a software tool MADE that is useful to develop a practical Korean morphological analyzer. A morphological analysis is performed by using adjacency conditions provided by a morphological dictionary. This means that developing a morphological analyzer is reduced merely to constructing a morphological dictionary. No programming skill is required in this process. MADE provides with useful functions that facilitate the construction of a dictionary. Once a dictionary is constructed, the morphological analysis engine embedded in MADE may be used as a stand-alone morphological analyzer or be integrated into an application software which requires a Korean morphological analysis module.
심광섭(Kwangseob Shim),김영택(Yung Taek Kim) 한국정보과학회 1992 정보과학회논문지 Vol.19 No.1
변환 방식에 의한 기계 번역 시스템에서 실제로 번역을 담당하는 부분은 변환 단계이며 여기서는 변환 사전이 제공하는 어휘 지식이 매우 중요한 역할을 한다. 변환 사전으로 형식이 고정된 사전이 사용되어 왔으나 이것은 어휘 변환에 필요한 어휘 지식을 충분히 제공할 수 없다. 이를 보완하기 위한 몇가지 방법이 제시되었지만 이보다는 변환 사전의 정보 제공 능력을 확장하는 것이 더욱 바람직하다고 생각된다. 본 논문에서는 전통전인 변환 사전의 개념을 탈피하여 변환 사전을 각 어휘 항목에 대한 프로그램으로 보고 이를 기술할 수 있는 변환 사전 기술 언어 DDL/I을 제한한다. DDL/I은 확장된 구구조 트리에 대한 일반적인 연산의 개념으로 정의된 것이므로 구문 분석 결과를 확장된 구구조 트리로 나타낼 수 있는 언어라면 이것을 사용할 수 있으리라고 본다. Sentences are translated by the transfer module of a machine translation system based on the transfer approach, where lexical knowledge from a transfer dictionary plays an important role. Form-oriented dictionary has been used as a transfer dictionary, but it cannot supply sufficient lexical knowledge for lexical transfer. Though some additional steps could be added, it would be better to expand a transfer dictionary itself. In this paper we propose a transfer dictionary language DDL/I, considering a transfer dictionary to be a program on each lexical item. Since DDL/I was generally defined for the translation process on an augmented phrase structure tree, it could be used for any language pair if the analysis of the language pair is represented by an augmented phrase structure tree.
하악골 절제후 Metal plate에 의한 즉시 재건술
심광섭(Kwang Sup Shim) 대한구강악안면외과학회 1988 대한구강악안면외과학회지 Vol.14 No.1
The ameloblastoma is a true neoplasm of enamel organ type which does not undergo differentiation to the point enamel organ. It usually occurs between the ages of 20 and 50 years. This tumor is the most aggressive of the odontogenic tumors of the jaws and occur about 80% in the mandible. The tumor is slow growing, the average duration before treatment being five to eight years. Clinically the lesion may appear normal or be enlarged with displacement and malocclusion of regional teeth, facial disfigurement according to growth of the tumor mass. Recurrences are common (about 33%), but this is probably due to incomplete removal of lesion. The author had operated a patient, 36-year-old female immediate reconstruction with metal plate and screw fixation after hemimandibulectomy with recurred ameloblastoma involving from posteriors to condyle head at right side mandible. By the prosthetic implant operation, I obtained favorable results of good function, short intermaxillary fixation periods and easy operation procedure than the other reconstruction methods but showed esthetically problem of slightly facial disfigurement by follow up check after 1 year.
심광섭(Kwangseob Shim) 한국인지과학회 2011 인지과학 Vol.22 No.2
본 논문에서는 띄어쓰기가 전혀 되어 있지 않은 한국어 문장을 입력받아 자동으로 띄어쓰기를 해 주는 시스템을 제안한다. 띄어쓰기 문제는 주어진 문장의 각 음절에 대하여 띄어쓰기 여부를 나타내는 레이블을 부착하는 일종의 레이블링 문제이므로, 본 논문에서는 레이블링 문제 해결에 띄어난 성능을 보이는 것으로 알려진 CRF를 이용하여 자동 띄어쓰기를 시도하였다. 약 112만 음절 규모의 학습용 데이터로 학습을 하고, 2,114 문장(약 9.3만 음절)의 평가용 데이터로 띄어쓰기 정확도에 대한 평가를 하였다. 평가 결과 음절 단위의 정확도는 98.84%, 어절 단위의 정확도는 95.99%인 것으로 나타났다. In this paper, an automatic word spacing system is proposed, which assumes sentences with no spaces between the words and segments them into proper words. Segmentation is regarded as a labeling problem in that segmentation can be done by attaching appropriate labels to each syllables of the given sentences. The system is based on Conditional Random Fields, which were reported to show excellent performance in labeling problems. The system is trained with a corpus of 1.12 million syllables, and evaluated with 2,114 sentences, 93 thousand syllables. The best results obtained are 98.84% of syllable-based accuracy and 95.99% of word-based accuracy.