http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.
변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.
전광진 한국중문학회 2019 中國文學硏究 Vol.0 No.74
타이완 원주민족의 언어 전체를 대상으로 실시한 거시적 및 정량적 연구(전광진 2009) 결과에 따르면 쪼우어의 한글 서사 적합도는 약 82%였다. 본 연구는 18%의 난관을 어떻게 극복하느냐가 관건이었다. 그러한 난제를 해결하여 도출해낸 한글 서사 방안을 음소 유형별로 종합해 보자면 다음과 같다. (1) 머리자음(16종): 1) 음소 서사(14종): /ㅃ/[p], /ㄸ/[t], /ㄲ/[k], /ㅂ/[ɓ], /ㄷ/[ɗ], /ㅍ/[f], /ㅸ/[v], /ㅅ/[s], /ㅈ/[z], /ㅉ/[ts],/ㅎ/[x], /ㅁ/[m], /ㄴ/[n], /ㆁ/[ŋ]. 2) 구별 부호(1종): / ’/[ʔ]. 3) 음절 서사(1종): /이/[j]. (2) 꼬리자음(1종): 음소 서사(1종): /-ㅇ/[ŋ]. (3) 모음(7종): 1) 기본 모음(6종): /ㅣ/(이)[i], /ㅔ/(에)[e], /ㅏ/(아)[a], /ㅜ/(우)[u], /ㅓ/(어)[ʉ], /ㅗ/(오)[o], 2) 특수 모음(1종): ㅡ(복자음 초성 삽입 모음) According to a previous study conducted in 2009, the degree of adaptability of Hangeul (Korean alphabet) writing system for the Tsou language in Taiwan was about 82 percent. The key to this study was how to overcome 18% of the difficulties. Although there were some problems that deviated from the principles of Hangeul writing system, the following is a summary of this writing system, which was derived as a result of solving some problems: (1) Consonant(16): /ㅃ/[p], /ㄸ/[t], /ㄲ/[k], /ㅂ/[ɓ], /ㄷ/[ɗ], /ㅍ/[f], /ㅸ/[v], /ㅅ/[s], /ㅈ/[z], /ㅉ/[ts], /ㅎ/[x], /ㅁ/[m], /ㄴ/[n], /ㆁ/[ŋ], /’/[ʔ], /이/[j], (2) Ending(1): /-ㅇ/[ŋ]. (3) Vowel(7): /ㅣ/(이)[i], /ㅔ/(에)[e], /ㅏ/(아)[a], /ㅜ/(우)[u], /ㅓ/(어)[ʉ], /ㅗ/(오)[o], /ㅡ/(Special vowels) There can be no perfect writing system, whether it is Hangeul or Roman alphabet. This Hangeul writing system for Tsou language has a few flaws. These deficiencies will be corrected in the future through further studies and local language researches.
타이완 세딕어 한글 서사체계의 보완 및 활용에 관한 연구
전광진 한국중문학회 2017 中國文學硏究 Vol.0 No.66
The “Hangeul writing systems of Seediq Language”, developed in 2014, is a written study based on the survey of Zhang Yong-li (2000), which was then lacking the corresponding fieldwork and verification. In order to revise and supplement this internal problem, I have conducted local survey tour in January 2015, February 2016 and November 2016, and based on these survey results, I propose the following revisions: ① initial(14): p[ㅃ], t[ㄸ], k[ㄲ], q[ㅋ], b[ㅂ], d[ㄷ], g[ㄱ], c[ㅉ], s[ㅅ], h(x)[ㅎ], l(r)[ㄹ], m[ㅁ], n[ㄴ], ng[ㅇ] ② ending(11): k[끄], q[크], c[츠], s[스], h[흐], x[허], l[ㄹ], r[르], n[ㄴ], ng[ㅇ], y[이] ③ vowel(5): i[ㅣ∼이], u[ㅜ∼우], e[ㅔ∼에], o[ㅗ∼오], a[ㅏ∼아] ④ others : special vowel(2) : ㅡ[Щ], ㅓ[□] diphthong (5) : wa[와], yu[유], ye[예], yo[요], ya[야] In this paper, 230 basic words and 10 sentences are analyzed, and the results show that there is no big problem, and the practicability of this scheme can be seening. In addition, on this basis, because the majority of local aboriginals are Christians, wrote “The Lord`s Prayer of Seediq-Tugudaya by Hangeul writing systems”, as the test tentatively wrote. The meaning of this prayer is that it is the world`s first Hangeul prayer in foreign languages `The Lord`s Prayer`.
전광진 한국중국언어학회 2013 중국언어연구 Vol.0 No.48
本人曾在2002年的論文中提出過,從語言學的角度來看,字義與字形間所顯示出的特征可以槪括爲“暗示性”。這爲中國漢字學的暗示性理論打下了基礎。在此基礎上,本論文把這一理論適用于會意字的定義及對會意字的解釋說明。 通過實際運用,探索出以下一些新的內容。(1)“會意字”全新的定義 : 조出可暗示新詞之義的兩個或兩個以上的獨體字,會合成一個新字,使人比較容易認識타的造字本義,我們把這樣的漢字叫做會意字。 對許愼定義的新解釋: “比類合宜,以見指僞”,就是“比喩類推,會合其義,用來推測,造字本義”的意思。(3)對“會意”含義的新看法: 把“會意” 的“會”解釋爲“領會”的“會”,這一學說有助于深刻理解造字的意圖,幷能反映出會意字的義符都具有흔强的暗示性特征。(4)字解中所體現出的許愼的本意:許愼在《說文解字》的字解中,首先標注字義,然後在分析字形的結構。這흔可能是因爲,許愼認爲先存在的語言,而後形成文字, 在創造漢字時,人們總是先考慮如何能表達語言中詞語的意思。 這一思想對于我們文學學者來說是一個應該借鑒的榜樣, 也就是進行語言學文字硏究的基礎。(5)會意所蘊含的暗示性特征: 在對會意字進行硏究時,探索之所以使用某一義符的原因是硏究的關鍵。爲此,筆者通過對22個例子的解釋,表明暗示性理論可作爲此項硏究的一個重要基礎。