http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.
변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.
특집 2 - 환절기 사양관리 포인트 -환절기 환기시설 중점 포인트 _계절별 적절한 환기시설 사용이 중요
이주행,Lee, Ju-Haeng 대한양계협회 2011 월간 양계 Vol.43 No.9
유난히도 비가 잦았던 여름이 지나가고 가을철이 다가오고 있는 요즈음 육계사에서의 환기 시설 점검에 대해서 알아보자. 우선 일반적으로 가을철은 양계인들에게 있어 환기가 여름 또는 겨울처럼 크게 부담스럽지 않은 것이 사실이다. 하지만 그럴수록 더욱더 시설 및 사양관리에 힘써 1년 중 가장 좋은 성적을 내야 하기에 몇 가지 점검 사항을 짚어보도록 하겠다.
이주행,김일호,박종빈,안호상,김광수,Lee. Juhaeng,Kim. Ilho,Park. Jongbin,Ahn. Hosang,Kim. Kwang soo 한국방재학회 2013 한국방재학회논문집 Vol.13 No.4
투명형 방음 패널은 주변 미관, 시야확보, 겨울철 노면의 결빙 방지 등 다양한 장점이 있으며 차음형 방음벽의 구성요소로서 적용된다. 폴리머 및 유리소재를 이용한 방음벽 개발이 주로 이루어지고 있으나, 소음에 대한 규제정책의 강화 및 유지관리 등의 어려움으로 인한 많은 문제점이 지적되고 있다. 따라서 본 연구에서는 보다 소음제어효과를 향상시키고, 시공성 및 유지관리가 편리하고 기능성이 있는 친환경 방음벽 개발을 위한 기초연구로서 수행되었다. 새로운 소재 및 방음패널의 구조적(single layer, double layer) 특성에 대한 차음성능 효과를 알아보았다. 연구결과, 기존 PC(polycarbonate) 소재와 비교하여 PE(polyethlyene) 및 PP(polypropylene) 소재의 경우 두께가 유사한 차음효과를 보여주었으며, 특히 PE의 경우, PC와 거의 같은 차음성능을 보여주었다. 또한 Single layer와 비교하여 Double layer는 약 17% 차음성능 향상을 보여주었으나, 공기층 두께에 대하여 보다 세밀한 연구가 필요할 것으로 판단되었다. Shortage of site suitable for housing caused by rapid urban development has led to a construction of the high-rise apartment complex along the roadside. This gave rise to the increasing number of population exposed to the traffic noise. Nowadays, transparent noise barriers are used to replace the conventional noise barriers to solve the problems such as maintenance and urban landscape. However, transparent noise barriers have also several problems such as discoloration, stains and scratching to lose initial advantages. In this study, it was focused to compare the soundproofing performance according to the type of polymer materials and panel structure to development of eco noise barrier. As a result, it was observed that PE and PP showed similar a soundproof performance with PC. And in case of soundproofing panel with double layer, sound insulation performance is improved about 17% compare to soundproofing panel with single layer.
외국어로서의 한국어 교육을 위한 현대 한국어의 상대높임법에 관한 연구
이주행(Juhaeng Lee) 국제한국어교육문화재단 2016 국제한국어교육 Vol.2 No.2
The purpose of this study is to explore the problems and the term of ‘hearer honorification’, it’s classification criterion and the actual classification on the speech level of hearer honorification in contemporary Korean language. Many differences can be discovered in theoretical grammar, school grammar for korean learners, school grammar of Korean as a foreign language, in the use and the definition of hearer honorification, it’s classification criterion, the actual classification on the speech level of hearer honorification etc. Hearer honorification is most often used in the articles and books of Korean theoretical grammar, school grammar for Korean learners, school grammar of Korean as a foreign language since the ROK Ministry of Education s policy in 1985. Accordingly, this study contends that the term ‘hearer honorification’ should be taught for the future Korean language grammar courses. The formality has been often determined as the criterion of hearer honorification for years. Nonetheless, this study argues that the formality is no longer appropriate criteria these days. For each speech of ‘Ajunopim(most respectful level)’, ‘Yesanopim(ordinary respectful level), ‘Yesanadchum(or-dinary disrespectful level)’, ‘Ajunadchum(most disrespectful level)’ etc. representing the degree of respect are all subjective term for speech levels of hearer honorification. In short, these are inappropriate classification criteria. Therefore, this study contends that the level of respect and the seniority based upon the relationship of the speaker and the listener should be the primary determining factor for the classification criteria of hearer honorification in Korean school grammar for both native and foreign learners. In fact, there are many discrepancies in the school grammar for between native and foreign learners in the use of actual classification on the speech level of hearer honorification. This study suggests that the use of the different level of hearer honorification speech in the school grammar for native and foreign learners should be identical. Hence, articles and books of the Korean school grammar as a foreign language grammar should all have the same system of hearer honorification just as domestic ones.