RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      검색결과 좁혀 보기

      선택해제

      오늘 본 자료

      • 오늘 본 자료가 없습니다.
      더보기
      • 무료
      • 기관 내 무료
      • 유료
      • KCI등재

        바오로에게 계시된 진리에 관한 의미론적 분석

        염철호(Youm, Cheol Ho) 광주가톨릭대학교 신학연구소 2015 神學展望 Vol.- No.191

        바오로 서간에서 진리는 예수 그리스도를 통한 하느님의 구원 계획과 역사를 지시하며, 지식, 지혜, (하느님의) 뜻, 말씀, 복음, 의로움과 동의 관계에 있다. 이 어휘들은 모두 진리와 동의어로서 하느님의 구원 계획과 역사를 의미하는데, 진리는 하느님의 계획이 확실히 이루어진다는 점에 강조점을 두는 표현이다. 이 진리는 창조 이전부터 종말 이후와 관련된 모든 이를 위한 하느님의 영원한 계획과 관련되어 있다는 점에서 보편성과 영원성을 지닌다. 하지만 진리는 신비에 감추어져 있으며 역사 안에서 계시를 통하여 계속 드러나는 것일 뿐만 아니라, 선택받은 믿는 이들에게만 드러나는 것이기에 차별성과 시간성을 지닌다. 이로 인해 진리의 보편성과 영원성이 훼손되는 듯 보이나, 이는 진리가 인간에게 파악되는 과정에서 드러내는 특성일 뿐이다. 곧 진리는 하느님과 관련되어 있기에 보편성, 영원성 등을 지니지만, 인간이 진리를 파악하는 작업은 언제나 차별성과 시간성을 지닐수밖에 없다는 것이다. 이 외에도 바오로 서간에서의 진리 개념으로는 구약 성경의 에메트라는 개념을 발견할 수 있다. 곧 진리는 하느님이 당신의 의로움으로 인해 당신의 계획과 약속에 충실한 모습을 표현하는데 사용되는 표현이며, 동시에 하느님의 약속에 충실한 인간의 충실함을 표현하는데 사용되기도 한다. 마지막으로 바오로 진리관의 핵심에는 예수 그리스도가 있으며, 바오로에게 이것이 진리의 절대적 기준이다. 바오로는 복음 선포라는 목적을 위해 자신과 다른 생각을 가진 이들이라 하더라도 그들이 예수를 주님으로 고백하기만 한다면 유연한 태도를 취한다. 이로 인해 생겨나는 진리에 대한 다양한 표현과 해석은 서로 상보적 역할을 하며, 이는 절대적 진리를 좀 더 풍성하게 이해하는 데 도움을 준다. In the Pauline letters truth denotes the divine plan of salvation through Jesus Christ. Here, various synonyms of truth are found. For example, we see words such as knowledge, wisdom, divine will, word, gospel and righteousness. All these words refer to the divine plan and salvific history and each one highlights one particular aspect. Truth highlights that the divine plan comes true in history. Truth includes the divine plan from the beginning to the end of time and is concerned with the fate of all human beings and the whole world. Truth is said to be universal and eternal. However, truth is concealed as a mystery and is revealed step by step throughout history by divine revelation to all those chosen who believe that Jesus is Christ and the son of God. Truth, then, seems discriminating and temporal. Damage could be done to its universality and permanence. However, it could be said that its discriminating and temporal characteristics are not its own characteristics but appear in the process of conceptualizing the truth. In addition, the Pauline truth is influenced by a Jewish word ‘emet’, which means both the royalty of God to his own plan and the faithfulness of human beings to God’s plan. Finally, the core of truth in Paul is Jesus Christ who is the absolute principle of truth. Paul has a flexible attitude towards other viewpoints as long as they adhere to the belief that Jesus is Lord and furthers the proclamation of the gospel. His other expressions and interpretations of truth function in a complementary way and help us understand truth more abundantly.

      • KCI등재

        시간 인지 모형에 대한 비판적 고찰

        염철호(Cheol Ho Youm),권연진(Yeon Jin Kwon) 언어과학회 2013 언어과학연구 Vol.0 No.64

        Three cognitive models for time proposed by Evans(2004a) are very useful in explaining the temporal concepts of English as well as many other languages. However, there are many instances where Evans(2004a)`s cognitive models cannot explain the temporal concepts of the Korean language. This paper, therefore, proposes cognitive models for time for the Korean language, adding two more cognitive models to the three already proposed by include ego-concept and sequencing relations of time. Time functions as a subject in a sentence and a predicative describes it. The second model is an active ego model. It includes ego-concept but the ego functions as an actant and time is an object in the ego`s action. This paper classifies the simple time model in the category of time-based models and the active ego model in the category of ego-based models. These two models are useful in understanding temporal concapts of English and pther languafes.

      • KCI등재

        영어 전치사 on과 이탈리아어 전치사 su의 인지언어학적 고찰

        염철호(Cheol Ho Youm),권연진(Yeon Jin Kwon) 언어과학회 2012 언어과학연구 Vol.61 No.-

        This paper compares the English preposition "on" with the Italian preposition "su", based on cognitive linguistics and shows that ``the contact of a trajector with a landmark`` is their common prototypical meaning. It is altered into three kinds of meanings: contact state alteration, stative state alteration and visibility alteration. These alterations belong to prototypical meaning, because their basic meaning is ``contact`` in a broad meaning. The first two are common in both prepositions "on" and "su". However, the last one is found only in English. Both spacial prepositions are commonly used as a source concept to conceptualize several abstract target concepts such as time, ground and reason of action, theme of writing or lecture, topic of book or paper, aggravation and addition. The spacial meanings of two prepositions are metaphorically extended in different ways as well. Nevertheless, their difference is not so significant. Finally, this paper shows that abstract extended meanings of the Italian preposition are very scant, compared to English. According to Talmy(2000), it depends on the cognitive difference between two different language speakers.

      • KCI등재

        복음 낭독에서 /에/와 /애/의 변별성에 관한 음향학적 연구

        오초롱(Cho Rong Oh),염철호(Cheol Ho Youm),권순복(Soon Bok Kwon) 한국언어치료학회 2013 言語治療硏究 Vol.22 No.2

        This paper is an acoustic research of whether priests, working in Gyeongsangnamdo and Busan, can distinguish two Korean single vowels, ‘ne’ and ‘nae,’ in a gospel reading, and of whether their audiences can hear them distinctively. The objects for the research of speakers' distinctiveness were 21 priests, the alumni of Catholic University of Pusan, and those for the audiences' distinctiveness were 20 lay believers in Gyeongsangnamdo and Busan. As for speakers’distinctiveness, F1, F2, and vowels' length of the two vowels were analyzed by Praat for windows. A paired t-test was used to compare the two vowels. The audience's ability to listen distinctively were surveyed through a questionnaire. The results show that the more familiar the text is, the more easily can the two vowels be distinctively pronounced. This result is due to intentional attempts to distinguish the two vowels. As for the audience's distinctiveness, the more familiar the text is, the more easily can the two vowels be distinguished.

      연관 검색어 추천

      이 검색어로 많이 본 자료

      활용도 높은 자료

      해외이동버튼