RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      검색결과 좁혀 보기

      선택해제
      • 좁혀본 항목 보기순서

        • 원문유무
        • 원문제공처
        • 등재정보
        • 학술지명
        • 주제분류
        • 발행연도
        • 작성언어
        • 저자
          펼치기

      오늘 본 자료

      • 오늘 본 자료가 없습니다.
      더보기
      • 무료
      • 기관 내 무료
      • 유료
      • KCI등재

        현대중국어 ‘這麼/那麼’의 품사 고찰

        서진현(徐眞賢) 한국중국어교육학회 2021 중국어교육과연구 Vol.- No.34

        The modern Chinese word ‘zheme(这么)/name(那么)’ has been classified as ‘pro-form’ in many grammar books. The part of speech was said to be classified by syntactic function, but the all the words that contain ‘this(zhe)/that(na)’ which mean ‘instruction’ has been incorporated into ‘pro-form’ category. Therefore, to consider the part of speech of ‘zheme/name’ in this study, we examined the word class of ‘zheme/name’ and its semantic definition presented in the current grammar books, and comprehensively considered what the part of speech of ‘zheme/name’ are by looking into their respective characteristics in terms of syntax and semantic. As a result, it was shown that the part of speech of ‘zheme/name’ should be presented as follows. (1) ‘zheme/name’, which refers to degree, modifies predicates and has subjectivity. So it would be classified as an adverb; (2) ‘zheme/name’,which refers to manners, is syntactically an adverb and it has a function with indicative meaning. so it would be classified as an indicative adverb; (3) ‘zheme/name’, which determines quantity, is an adverb, because it is syntactically an adverb and has only mood that emphasizes quantity; (4) ‘zheme/name’, which modifies quantitative noun phrases, should be classified as an indicative adjective. It is believed that this new part of speech of ‘zheme/name’ considering syntactic functions and meanings can help construct accurate sentences.

      • KCI등재

        Reinhart ‘의미역시스템’의 현대중국어 적용 고찰 - ‘把’자문을 중심으로

        徐眞賢(Seo, Jin-hyeon) 중국어문학연구회 2020 중국어문학논집 Vol.0 No.121

        In this paper, we explored Reinhart (2002)’s Theta system, which suggested new type of semantic role, and presented a syntactic realization based on semantics of each argument We also analyzed the applicability of the theta system to modern Chinese, divided into four categories according to the semantic roles he presented. The results showed that his theory was presented based on English, which was mostly applicable to Chinese with the same order of words SVO. However, it was necessary to modify the theta system to explain the ba-construction, a SOV phenomenon that is frequently used in Chinese. To this end, the ‘The theta system’ that conforms to the modern Chinese grammar was newly modified by adding the applying condition and computational systems for ba-construction I and II, respectively, before and after the lexicon marking and reduction of lexical operation process.

      • KCI등재

        焦點標記詞 ‘連’의 품사 고찰

        徐眞賢 중국어문학연구회 2020 중국어문학논집 Vol.0 No.122

        The word ‘连’ in “连+NP+也/都+VP” has been recognized as a preposition according to the dictionary definition. However, it was confirmed that ‘连’ was used as a topic-focus marker in the information structure and explored the part of speech of ‘连’. In modern Chinese, the focus marker is not in charge of sentence components, but is a vocabulary with the function of emphasizing the components in the sentence. Focus markers should never be used alone, but should always be used with another words or phrases that would be focused. Although it has a meaning of vocabulary, the emphasis function has a higher proportion in sentences. In particular, ‘连’ was found to have constrative qualification as the topic-focused marker. As such, in modern Chinese, the topic-focus marker ‘连’ does not play a pivotal role in sentences in both syntactics and semantics, but is used attached to other components and has a large proportion of functional aesthetics. As so, we found that the words ‘连’ is a particle in the part of speech.

      • KCI등재
      • KCI등재

        《往五天竺國傳》 校勘(5)

        朴庸鎭(박용진),朴炳仙(박병선),徐眞賢(서진현) 중국어문논역학회 2017 中國語文論譯叢刊 Vol.0 No.40

        우리는 <《往五天竺國傳》 校勘(1)>(2015a)과 <《往五天竺國傳》 校勘(2)>(2015b), <《往五天竺國傳》 校勘(3)>(2016a) 그리고 <《往五天竺國傳》 校勘(4)>(2016b)을 통하여 《往五天竺國傳》을 교감하였다. 지금까지의 분석 내용을 정리하면 아래와 같다. 1) 기존 자료에 소개되지 않았던 새로운 속자(俗字): 數(6행), 殤(27행), 對(33행), 牀(35행), 熱(50행), 屬(52행), 減(57행), 林(58행), 戮(63행), 侵(63행), 跋(71행), 損(77행), 傷(84행), 鄕(84행), 披(89행), 突(106행), 食下(109행), 饒(111행), 蟣(111행) 2) 결자(缺字) 분석: 有一河伊羅鉢(6행), 被(7행), 又從北天國有一寺名多摩三磨娜(79-80행), 用(106행) 3) 한자 변별(辨別): 麁(12행), 栗(15행), 等(16행), 步(16행), 五一(29행), 粮(28행), 漢(37행), 所(48행), 参(57행), 闍(65행), 大(81행), 上(92행), 不一(93행), 至一(72행), 披(89행), 孚力(102행), 蒲桃但有甘蔗(121-122행), 愛(125행) 4) 끊어 읽기: ‘…寸卅餘步。此城…’(16행), ‘名葛郍及自。此中天王境界極寬’(21행), ‘屋並板木覆。上不用草瓦’(92행), ‘百卉亘青。葉彫。冬草悉枯’(91행), ‘若富有百姓。雖無村庄布施。亦勵力造寺。以自經紀得物。供養三寶’(100-101행) 5) 한국어해석: ‘彼五俱輪。見素形像在於塔中…’(11행), ‘幅團圓正等卅餘步’(16행), ‘此國大小乘俱行。□□得逹摩訶菩提寺。稱其本願。非常歡喜’(17-18행), ‘食唯粳粮餅麨蘇乳酪等’(28행), ‘百姓無別庸稅’(29행), ‘王官屋裏及富有者’(30행), ‘並皆’(35행), ‘甚難方迷’(45행), ‘佛當從忉利天。變成三道寶階。下閻浮提地處’(46행), ‘市買用銀錢氎布之屬’(61행), ‘各五六百人。大好住持’(82행), ‘有象少馬’(90행), ‘彼龍王每日供養不一羅漢僧’(93행), ‘凡造寺供養。即施村庄百姓。供養三寶。無有空造寺不施百姓者(98행)’, ‘此國舊是罽賓王王化’(117행), ‘從王立寺名也’(129행), ‘百姓村莊。多分施入寺家供養。少分自留以供養衣食’(132-133행) 6) 중간언어: 恒河在北岸有三大塔(42행) 우리는 이 글에서 《往五天竺國傳》을 다섯 번째로 교감(校勘)하였다. 분석 내용을 정리하면 다음과 같다. 1) 기존 자료에 소개되지 않았던 새로운 속자(俗字): □(113행), □(120행), □(123행) 2) 한자 변별(辨別): 於(40행), □(119행), 3) 高田時雄의 문법오류 어구 고찰: 林木荒多(44-45행) This study is conducted on 《Wang O CheonChukGuk Jeon》 for the fifth time, following「A Study on 《Wang O CheonChukGuk Jeon》 (4)」. It could be summarized as follows. (1) Examining popular form of characters which were not yet introduced: (113행), (120행), (123행) (2) Distinguishing of Chinese Characters: 於(40행), 毛皮(119행) (3) Analyzing Grammar errors: 林木荒多(44-45행) Hopefully, this paper could be helpful for scholars to study 《Wang O CheonChukGuk Jeon》, and also would be the stepping stone to develope a new field analyzing the inter-language phenomenon in historical linguistics. We are going to keep on studying on 《Wang O CheonChukGuk Jeon》 with our hope.

      • KCI등재

        《往五天竺國傳》 校勘(3)

        박용진(朴庸鎭),박병선(朴炳仙),서진현(徐眞賢) 중국어문논역학회 2016 中國語文論譯叢刊 Vol.0 No.38

        This study is conducted on 《Wang O CheonChukGuk Jeon》 for the third time, follwing 「A study on 《Wang O Cheon Chuk Guk Jeon》(1)」 and 「A study on 《Wang O Cheon Chuk Guk Jeon》(2)」. It could be summarized as follows. (1) examining popular form of characters which were not yet introduced: 屬(52th line) (2) analyzing missing characters: 又從北天國有一寺名多摩三磨娜(79-80th line), 用(106th line) (3) distinguishing of Chinese Characters: (12th line), 粮(28th line), 漢(37th line), (57th line), 大(81st line) (4) Reading by punctuating:‘百卉亘青。葉彫。冬草悉枯’(91st line), ‘若富有百姓。雖無村庄布施。亦勵力造寺。以自經紀得物。供養三寶’(100-101st line) (5) Korean language translation: ‘此國大小乘俱行。□□得逹摩訶菩提寺。稱其本願。非常歡喜’(17-18th line), 食唯粳粮餅麨蘇乳酪等(28th line), 百姓無別庸稅(29th line), 王官屋裏及富有者(30th line), 市買用銀錢氎布之屬(61st line). We are going to keep studying on 《Wang O CheonChukGuk Jeon》, especially do more research on inter-language phenomenon which is found in Chinese writings of Korean circumstance.

      연관 검색어 추천

      이 검색어로 많이 본 자료

      활용도 높은 자료

      해외이동버튼