RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      검색결과 좁혀 보기

      선택해제
      • 좁혀본 항목 보기순서

        • 원문유무
        • 원문제공처
          펼치기
        • 등재정보
        • 학술지명
          펼치기
        • 주제분류
        • 발행연도
          펼치기
        • 작성언어
        • 저자
          펼치기

      오늘 본 자료

      • 오늘 본 자료가 없습니다.
      더보기
      • 무료
      • 기관 내 무료
      • 유료
      • 《說文解字翼徵》之對於漢字結構的認識

        文準彗 경성대학교 한국한자연구소 2011 한자연구 Vol.0 No.5

        Shuowenjieziyizheng is a book which is the only remaining in-depth study material of Chosun(朝鮮) dynasty that studies Chinese characters included in Shuowenjiezi. It consists of six volumes, using the bronze inscriptions to correct the errors of shuowenjiezi, and dealing with various graphonomical topics regarding Chinese characters. It has originality which differentiates itself from the opinions of Chinese scholars. This paper introduced the unique analysis on structure of Chinese characters in Shuowenjieziyizheng, and considered its significance.

      • KCI등재

        『說文解字翼徵』 筆寫本과 石印本의 비교 고찰

        문준혜 동양고전학회 2022 東洋古典硏究 Vol.- No.89

        최근 기증된 필사본(筆寫本) 『설문해자익징(說文解字翼徵)』(1-5책까지 남아 있음)은 1912년에 석인본(石印本)으로 간행된 『설문해자익징』(1-6책)의 원고로 추정된다. 필사본에 적힌 수정사항이 석인본에 그대로 반영된 것이 이러한 추정을 뒷받침한다. 그러나 구체적으로 살펴보면 필사본과 석인본에는 적지 않은 차이가 존재한다. 첫째, 수록한 한자의 분량이 서로 다르다. 1-5책까지 필사본에는 1,072개의 한자가 수록되었는데, 석인본에는 1,144개의 한자가 수록되었다. 둘째, 각 글자 아래 제시한 종정문의 개수가 서로 다르다. 필사본에서는 1,725개의 종정문을 제시했지만, 석인본에서는 2,286개의 종정문을 제시하였다. 석인본으로 출판되면서 수록한 한자와 종정문의 개수가 다수 늘어난 것을 확인할 수 있다. 셋째, 내용상의 차이도 적지 않다. 한자 분석의 내용이 서로 다른 경우도 많고, 분석할 때 사용한 용어나 예시 등에서 차이를 보이는 경우도 있다. 넷째, 본문의 위쪽에 있는 頭註도 서로 다른 부분이 많다. 필사본에서는 모두 225개의 글자 위에 두주가 있는데, 석인본에는 모두 320개의 글자에 두주가 있으며, 내용과 분량에서 차이를 보인다. 이러한 사실로 미루어 볼 때 『설문해자익징』은 필사본을 수정 보완하며 오랜 시간에 걸쳐 완성되었다고 보아야 하며, 그 과정에서 저술에 참여한 인물들에 대한 새로운 연구가 필요해 보인다. The Recently donated manuscript, Shuowen Jiezi Yizheng (1-5 books remain) is presumed to be the original for the lithograph of Shuowen Jiezi Yizheng (1-6 books) which was published in 1912. This presumption is supported by the same correction marks in stone lithograph and the hand-written manuscript. Despite the resemblance and the identical structure as well as composition, the details (up to 1-5) at a closer look reveal the difference between the two. To begin with, 1,072 Chinese characters were used in the manuscript whereas 1,144 in the lithograph. The manuscript presented 1,725 bronze script while 2,286 in the lithograph. There are 225 headnotes in manuscript and 320 in lithography, moreover, the terms and the contents to describe Chinese characters are not the same. Based on the findings above, it is reasonable to believe that Shuowen Jiezi Yizheng took fair amount of time to be completed with constant revision and improvement. For these reasons further studies on the participants in the writing including the author are needed.

      • KCI등재

        논문 : 조선시대 문집에 보이는 중국 언어 문자 연구 조망 -이덕무(李德懋)의 《청장관전서(靑莊館全書)》를 중심으로

        문준혜 중국어문학회 2012 中國語文學誌 Vol.38 No.-

        該論文的硏究目的是總結朝鮮時代中國語言文字硏究的成果,通過考察李德懋的《靑莊館全書》中的內容,了解當時朝鮮對小學的硏究水平。李德懋認爲文字是萬事的根本,他强調學習六書和說文的必要性,主張使用正確的漢子發音,探究漢字書體的轉變和詞彙的來源等等。由此我們可以了解到李德懋個人乃至朝鮮中後期對小學的硏究情況。以後我們還要繼續조出這種未被發現的硏究成果,來記述韓國漢字基礎學的曆史和傳統。

      • KCI등재

        논문 : 《설문해자익징(說文解字翼徵)》의 금문(金文) 활용

        문준혜 중국어문학회 2012 中國語文學誌 Vol.40 No.-

        朴瑄壽的《說文解字翼徵》是一部利用金文來補充《說文解字》在文字解說上的誤差以及體制上的不足的書籍。爲此, 根据當時最古老的文字金文來了解漢字本來的構造, 從而探究漢字的意義和發音等, 首次嘗試樹立科學的硏究方法, 系統地硏究說文解字, 因此對其評价相當之高。《說文解字翼徵》不是單純地解說文字, 而是進一步去反駁以往學者們的銘文解釋, 對其提出全新的解釋, 幷試圖對典籍進行新的解說。所以, 《說文解字翼徵》不부是一部朝鮮時代說文解字的注釋書, 其意義更在于是一部金石學著述。

      • KCI등재

        규장각소장 『說文解字』의 판본 고찰

        문준혜 서울대학교 규장각한국학연구원 2018 한국문화 Vol.0 No.82

        The purpose of this paper is to investigate the current status of books related to Shuowen Jiezi, to study its academic meanings and to discover the concrete version of each Shuowen Jiezi publishing. Currently, there are 45 kinds of Shuowen Jiezi related books remained in Kyujanggak(奎章閣), and it can be segmented as follows: 7 kinds of original books, 8 kinds of books to be annotated, 21 kinds of books studying Shuowen Jiezi itself, and 9 kinds as the rest. The Book named Kyujang Chongmok(奎章總目), the complete catalog(ue) of books remained in Kyujanggak, published in 1781 stated as follows: “Shuowen Jiezi was written by Xu Shen(許愼) in Han dynasty and was composed with 12-volume books. Xu Xuan(徐鉉) from Song dynasty added notes, complemented the reading sound of each character, and appended new character. In perspective of graphonomy, Shuowen Jiezi is the father of both Xiaozhuan(小篆) and Philology. The quotation in Shuowen Jiezi of some scriptures have quite a few interpretative distinctions from the original scripture contents.” At present, only <奎2670> and <奎4974> composed as 12-volume books which mean high probability to be Shuowen Jiezi specifically mentioned by Kyujang Chongmok. However, since <奎4974> was published in 1809, therefore it is highly likely that <奎2670> be the one. As it turns out, this book was not engaged by Xu Xuan, but in fact, was sorted by Li Dao(李燾) who lived in South Song dynasty and the book is Shuowen Jiezi Wuyin Yunpu(說文解字五音韻譜). Considering the situation of Qing dynasty when the study of Shuowen Jiezi flourished, only a few books related to the Shuowen Jiezi are possessed in Kyujanggak. Fortunately, most of those books are prestigious and reliable edition. Moreover, the most important four major annotated books such as Duan Yucai(段玉裁), Gui Fu(桂馥), Wang Yun(王筠) and Zhu Jun Sheng(朱駿聲) which has variety versions are also included. These diverse versions of annotated book allow it to be used in the new studies on related field. For now, careful inspection is required as errors are shown in the bibliography of titles and authors, and it is necessary to correct them and to convey the correct information.

      • KCI등재
      • KCI등재

        한국 금석학(金石學)의 성취에 대한 재평가 - \ 박선수(朴瑄壽)의 금석학을 중심으로 ­

        문준혜 동양고전학회 2018 東洋古典硏究 Vol.0 No.73

        This paper aims to introduce Park Seon-su’s ShuowenJiezi YIzheng from the perspective of Epigraphy, and incorporate it into the fields of Korean Epigraphy. Korean Epigraphy, which now categorized as a study since Kim Jeong-hee’s powerful work in 19th century, can be listed either by studies published before and after Kim Jeong-hee’s and by name of influential writers who have successfully presented each study and strive for the development of Korean Epigraphy. Earlier studies show that Korean Epigraphy has more books of data collection rather than the books of research on the epigraph. Regardless of the nationality of the author, all books containing Korean epigraph were counted as Korean Epigraphy, and those books made for religious reasons were not excluded from Korean Epigraphy as well. This indicates how wide the scope of Korean Epigraphy is. In this The reason Park Seon-su's research is ignored at present time, which was assessed as excellent in the late Chosun Dynasty, may come from lack of understanding on the ShuowenJiezi YIzheng. His book, ShuowenJiezi YIzheng, focuses on graphology but more broadly it includes translation of Epigraph and Epigraphy which leads to interpretation of scriptures . Such Park- Seonsu’s great work must be presented in Korean Epigraphy studies to broaden its scope, also it is important to look for yet unfound pieces on the fields of Epigraphy.

      • KCI등재
      • KCI등재

        《說文解字》 경전 인용의 의미 — 《書》의 인용을 중심으로

        문준혜 한국중국어문학회 2022 中國文學 Vol.113 No.-

        《說文解字》의 문자 해설 형식 가운데 경전을 인용한 방식은 표제자의 용례를 제시한 것으로 이해하기 쉽다. 그러나 《書》를 인용한 173개의 글자를 살펴보면, 許愼이 인용한 문장은 많은 경우 현전하는 판본과 다르며, 차이가 없는 경우에도 글자의 의미에 대한 풀이가 다른 주석가들과 달랐다. 또 異體字와 假借 현상 및 글자의 讀音을 설명하기 위해 《서》를 인용하거나, 글자가 가리키는 사물을 설명하기 위해 인용한 경우도 있었다. 따라서 《설문해자》의 경전 인용은 용례를 보여주기 위한 것으로 한정해서는 안되며, 오히려 今古文經의 차이로 인해 논쟁이 발생한 글자나 문장에 대해 허신이 자신의 학문적 입장을 밝히려는 의도로 인용하였다고 볼 수 있다.

      연관 검색어 추천

      이 검색어로 많이 본 자료

      활용도 높은 자료

      해외이동버튼