http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.
변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.
Some characterizations of dedekind modules
권태인,김환구,김명옥 충청수학회 2017 충청수학회지 Vol.30 No.1
In this article, we generalize the concepts of several classes of domains (which are related to a Dedekind domain) to a torsion-free module and it is shown that for a faithful multiplication module over an integral domain, we characterize Dedekind modules, cyclic submodule modules, and discrete valuation modules in terms of factorable modules and a sort of Euclidean algorithm.
A characterization of ω-Artinian modules
권태인,김환구,De Chuan Zhou 강원경기수학회 2020 한국수학논문집 Vol.28 No.4
Let $R$ be a commutative ring with identity and let $M$ be a $w$-module over $R$. Denote by $\mathscr{F}_M$ the set of all $w$-submodules of $M$ such that $(M/N)_w$ is $w$-cofinitely generated. Then it is shown that $M$ is $w$-Artinian if and only if $\mathscr{F}_M$ is closed under arbitrary intersections, if and only if $\mathscr{F}_M$ satisfies the descending chain condition.
한국어(韓國語) 쓰기 교재(敎材)의 장르 지식(知識) 교육(敎育) 내용(內容) 분석(分析) -설명문(說明文)을 중심으로-
권태현(權兌炫) ( Kwon Tae-hyun ) 한국어문교육연구회 2021 어문연구(語文硏究) Vol.49 No.1
이 연구에서는 한국어 쓰기 교재를 대상으로 장르 지식의 진술 방식과 수준을 설명문을 예로 들어 분석하였다. 분석 결과는 다음과 같다. 첫째, 한국어 쓰기 교재에 소개된 장르 지식의 진술 수준이 교재마다 매우 상이하였다. 효과적인 장르 지식 교육을 위해서는 실제 한국어 학습자들의 요구 분석을 통해 장르를 귀납적으로 정리하고 각 장르에서 요구되는 지식을 체계화할 필요가 있다. 둘째, 다양한 하위 장르 및 인접 장르에 대한 소개, 올바른 장르 인식 견지의 필요성 등이 소개되지 않아 장르에 대한 심층적인 이해를 도모하기 어렵다는 문제가 있었다. 이와 관련하여 다양한 인접, 하위장르를 통해 장르에 대한 거시적 관점을 갖도록 유도하고 장르에 대한 메타적 이해라고 할 수 있는 장르 인식에 대한 교육이 구체화될 필요가 있다. 셋째, 장르에 맞는 쓰기의 절차가 충분히 안내되어 있지 않아 실제 글을 쓰는 과정에서 참조점의 기능을 수행하기에 무리가 있었다. 따라서 실제 글을 쓰는 절차와 장르 지식을 유기적으로 결합하여 한국어 학습자의 장르 글쓰기에 보다 실질적인 도움을 줄 수 있는 방향으로 교재가 구성되어야 할 것으로 보인다. In this study, for three Korean writing textbooks, the method and level of genre knowledge were analyzed using explanatory text as an example. The analysis results are as follows. First, the level of statement of genre knowledge introduced in Korean writing textbooks was very different for each textbook. For effective genre knowledge education, it is necessary to inductively organize genres through analysis of actual Korean learners’ needs and systematize the knowledge required in each genre. Second, there was a problem that it was difficult to promote an in-depth understanding of the genre because the introduction of various sub-genres and adjacent genres, and the need for proper genre recognition were not introduced. In order to solve this problem, it is necessary to introduce various adjacent and sub-genre systems, and to materialize education on genre awareness, which is a meta-understanding of genre. Third, since the procedure of writing appropriate to the genre was not sufficiently guided, it was difficult to perform the function of guiding genre writing in the actual writing process. Therefore, it seems that the textbook should be constructed in a direction that can provide more practical help to the genre writing of Korean learners by combining the actual writing process and genre knowledge.
권태화(Kwon Tea Hwa,權泰花) 일본어문학회 2015 일본어문학 Vol.71 No.-
The compound verbs have meanings as reciprocal actions of the preceding verbs and following verbs, which have deep meanings, also make the conciseness of sentences short and clear, therefore there's some misuses and mistranslations because there are many other meanings and expressions from the context in comparison with the meanings according to the dictionary. It is considered that we have to learn the meanings of each compound verb systematically because the dictionaries have the only 30% of such compound verbs. I could find that Korean-Japanese books such as Japanese grammar and writing, and expressional sentences, using in the courses of study, published in Korea, weren't dealt with the parts of compound verbs compared to text books, published in Japan. According as the result was obtained through questionnaires, Japanese learners don't have many opportunities of learning in the sentence structures and functions of meanings of compound verbs, they have a tendency of compositions in the forms of Independent verb , Modifier+Independent verb and ~て, de rather than the compound verbs. Therefore, I think that it is necessary for the Japanese learners to practice the concisenesses of expressions by using the compound verbs in development of textbooks and sentence compositions to solve the problems. For this reason, it is considered that it is necessary to make excellent sentences for the inexpressible, deeper meanings and neatness of expressions through the education of compound verbs, also that will do much for solving and reducing mistranslation in translating Japanese into Korean.
권태인 國立 昌原大學校 基礎科學硏究所 1993 基礎科學硏究所論文集 Vol.5 No.-
R을 단위원을 갖는 환이라하자 subdirectly 기약환 R이 K-원시환이 되기위한 필요충분조건을 연구하고 K-원시환들의 집합족이 정규집합족임을 보이고자 한다.