RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      검색결과 좁혀 보기

      선택해제

      오늘 본 자료

      • 오늘 본 자료가 없습니다.
      더보기
      • 무료
      • 기관 내 무료
      • 유료
      • KCI등재
      • KCI등재

        El TLC entre Colombia y los Estados Unidos Analisis de las variables en juego

        Francisco Bermudez Huertas 한국외국어대학교 중남미연구소 2008 중남미연구 Vol.26 No.2

        Los sistemas preferenciales arancelarios que los Estados Unidos de América otorgaron a la actual Comunidad Andina de Naciones CAN permitieron que por muchos años los países integrantes de dicho bloque económico se beneficiaran de bajos aranceles para poner sus productos en los mercados de la gran potencia mundial. Gracias a este beneficio arancelario de preferencias <Ley de Preferencias Arancelarias Andinas> la balanza comercial de varios de estos países, entre ellos Colombia, arrojó buenos resultados en el comercio bilateral con los Estados Unidos en la mayor parte del periodo de su vigencia. Pero este sistema de preferencias ha llegado a su fin, excepto algunos ítems que aún las mantienen por razones de control al narcotráfico, y las dos naciones buscan ahora el establecimiento de un tratado de libre comercio que permita mantener unas “relaciones comerciales equilibradas” entre las dos naciones. El 27 de febrero de 2006 se terminó el trabajo correspondiente y el tratado fue aprobado posteriormente por los dos gobiernos. Sin embargo, está pendiente su ratificación por parte del Congreso de los Estados Unidos, pues en el seno de esta corporación ha habido dificultades de orden político que obstaculizan la ratificación del tratado. El objetivo de esta investigación es presentar un análisis detallado de las principales variables que implican la puesta en marcha de este tratado, mostrando los aspectos favorables y las desventajas en la firma de este tratado entre una potencia económica y un país con una economía aún no desarrollada suficientemente para encarar un compromiso de esta índole. Los sistemas preferenciales arancelarios que los Estados Unidos de América otorgaron a la actual Comunidad Andina de Naciones CAN permitieron que por muchos años los países integrantes de dicho bloque económico se beneficiaran de bajos aranceles para poner sus productos en los mercados de la gran potencia mundial. Gracias a este beneficio arancelario de preferencias <Ley de Preferencias Arancelarias Andinas> la balanza comercial de varios de estos países, entre ellos Colombia, arrojó buenos resultados en el comercio bilateral con los Estados Unidos en la mayor parte del periodo de su vigencia. Pero este sistema de preferencias ha llegado a su fin, excepto algunos ítems que aún las mantienen por razones de control al narcotráfico, y las dos naciones buscan ahora el establecimiento de un tratado de libre comercio que permita mantener unas “relaciones comerciales equilibradas” entre las dos naciones. El 27 de febrero de 2006 se terminó el trabajo correspondiente y el tratado fue aprobado posteriormente por los dos gobiernos. Sin embargo, está pendiente su ratificación por parte del Congreso de los Estados Unidos, pues en el seno de esta corporación ha habido dificultades de orden político que obstaculizan la ratificación del tratado. El objetivo de esta investigación es presentar un análisis detallado de las principales variables que implican la puesta en marcha de este tratado, mostrando los aspectos favorables y las desventajas en la firma de este tratado entre una potencia económica y un país con una economía aún no desarrollada suficientemente para encarar un compromiso de esta índole.

      • KCI등재

        El arte de subtitular películas en espanol

        Francisco Bermudez Huertas 한국외국어대학교 통번역연구소 2013 통번역학연구 Vol.17 No.4

        Subtitling movies in Spanish is a common practice in most of Latin American countries, but not in Spain, where the dubbing is the most common practice. However, the specialized movies in Spain also are subtitled. Subtitling in Spanish is a very demanding work if we consider that the Spanish, compare to English or to one Asian language like Korean for example, is a language of longer sentences when trying to express the original ideas of the other language. However, there are some techniques that accounts when subtitling and it is very important to consider them when a translator is going to do his job of subtitling movies in Spanish language. Those practices, referred as pragmatic aspects in this research, must be applied, but when doing so it is necessary to keep the translation study rules known in this field in order to get a final work in subtitling that satisfied the viewers in their mother language.

      • KCI등재

        La traducción de noticias del coreano al español para la radiodifusión internacional

        Francisco Bermudez Huertas 한국외국어대학교 통번역연구소 2011 통번역학연구 Vol.15 No.1

        KBS 월드 라디오 방송국이 스페인어 방송을 개시한 1962년 8월 19일 이래 한국 기사를 번역해 해외에 방송하는 것이 일반화되었다. 이후 국내 통번역 대학원 출신의 많은 전문 번역사들이 KBS 월드 라디오 방송국에서 근무하며 뉴스 프로그램 등을 번역해 왔다. 그러나 뉴스 방송과 관련된 이러한 종류의 텍스트를 변역은 단순 번역이 아니며, 이중언어 구사력 뿐만 아니라 특정 텍스트 타입에 대한 지식까지 요구되는 상당히 독특한 작업이다. 이에 대해 번역을 공부하는 학생들은 대개 별다른 훈련이나 교육을 받지 못하므로 이러한 업무를 하고자 한다면 해외 방송용으로 사용될 뉴스 텍스트를 어떻게 다루어야 할 지 스스로 배워나가야 한다. 본 연구는 특히 KBS 월드 라디오 방송국의 뉴스 번역 프로세스의 한 프레임을 모 델로 하여 관심있는 번역사들에게 한-서 뉴스 번역의 패턴과 관련 규칙을 소개하고자 한다. 다양한 텍스트가 해외 방송용으로 번역되지만 본 연구는 그 중 가장 대표적인 뉴스 번역에 초점을 둔다.

      • KCI등재
      • KCI등재
      • KCI등재

        Impacto medioambiental y social del Glifosato en Colombia

        Francisco Bermudez Huertas 한국외국어대학교 중남미연구소 2018 중남미연구 Vol.37 No.1

        A part of the agreement between Colombia and the United States in the so called “Plan Colombia” has to do with combating narcotics production derived from the coca plant, particularly the cocaine. Most of the cocaine that reach the United States comes from South American countries, particularly Colombia where the fertile richness of its land is proper to proliferate tropical species such as coca and poppy which are used in medicine, but also serve as alkaloids that stimulate the nervous system of individuals. As a bilateral strategy to eradicate coca plantations in the Colombian soil, the two countries, Colombia and United States, have agreed to conduct sprays of phosphonomethylglycine, commonly known as “glyphosate”, a powerful herbicide that removes not only the coca plants but also crops grains such as soybeans, sorghum, corn and many others. Additionally, glyphosate used in high concentrations, affects water sources in rural areas of the Colombian countryside and therefore to the economy plunging farmers who grow their products in extreme poverty and also with the highest risk of get skin diseases and even cancer. This paper aims to show that glyphosate, even that is used with relatively safely in many countries of the world as a herbicide, is not the right way to combat illegal coca plantations in Colombia by the effects of overuse of herbicide generated in this particular tropical environment and its tremendous impact on the economy and welfare of the Colombian farmers who live in the regions where they carry out spraying. Therefore, the government of Colombia in coordination with the United States should seek a new strategy to combat coca plantations without having any impact on the environment and the local economy of the rural communities. This research has been divided in four parts. The first one is the Introduction where the problem of spraying and its environmental impacts are presented, the second one explains about glyphosate and its uses in agriculture fields, the third one shows figures and presents two specific cases resulting of glyphosate spraying and the forth one presents the conclusions of the research work.

      • KCI등재

        La radiodifusion internacional de Corea en espanol

        ( Francisco Bermudez Huertas ) 한국스페인어문학회 2010 스페인어문학 Vol.0 No.57

        La emisora KBS World Radio de Corea, la fuente de emisiones internacionales de radio en idioma espanol y otras 10 lenguas, es el servicio internacional de informacion de Corea al exterior que proyecta la imagen del pais en los campos cultural, economico, politico, social, etc. Esta investigacion resalta la importancia de la difusion internacional en espanol desde Corea y hace un analisis de los elementos implicitos en el desarrollo de la labor periodistica e informativa en idioma espanol que se realiza en la cadena KBS, el mas importante medio informativo de la radio y la television de Corea.

      연관 검색어 추천

      이 검색어로 많이 본 자료

      활용도 높은 자료

      해외이동버튼