RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      검색결과 좁혀 보기

      선택해제
      • 좁혀본 항목 보기순서

        • 원문유무
        • 원문제공처
        • 등재정보
        • 학술지명
        • 주제분류
        • 발행연도
          펼치기
        • 작성언어
        • 저자
          펼치기

      오늘 본 자료

      • 오늘 본 자료가 없습니다.
      더보기
      • 무료
      • 기관 내 무료
      • 유료
      • KCI등재

        Raising ‘Ambi-cultural’ Children: Korean Immigrant Parents’ Ambitious Project for Bilingual Education

        박휴용 이중언어학회 2009 이중언어학 Vol.39 No.-

        이중문화 길들이기: 재미교포부모들의 이중어교육에 대한 열망과 언어정체성. 이중언어학 39, 113-145. 본고는 재미교포 아동들의 언어정체성의 형성에 부모들의 이중어교육에 관한 열망과 기대가 어떤 영향을 미치는가를 분석하고자 한다. 그 이론적 배경으로 본고는 언어와 정체성과의 밀접한 관련성에 대해 논의하고, 이중언어 및 문화의 환경 하에서 교포아동들에게 흔히 나타나는 혼성된 정체성의 양상이 언어 및 문화간 세력불균형에 의해 크게 영향을 받고 있음을 강조하였다. 본 연구를 위해 미국내 한글학교에서 한국어를 배우는 교포2세 아동들과 그 어머니들에 대한 참여관찰 및 면접을 실시하였고, 수집된 자료들 중에서 재미교포 어머니들의 자녀들에 대한 이중어교육 목표와 계획이 그 자녀들의 이중어정체성 형성에 어떠한 영향을 미치고 있는가를 중심으로 분석 및 논의하였다. 이러한 논의를 통해 본고는 첫째, 교포2세 아동들의 이중어정체성은 그들 부모들이 가진 민족적 정체성의 성향에 크게 영향을 받고 있는 것으로 나타났고, 둘째, 부모들의 이중어학습에 대한 교육적 열망이 자녀들의 이중어학습 과정에 과도하게 투사되어 아동들이 한국어와 영어, 한국문화와 미국문화에 동시에 적응해야 하는 부담감속에서 혼융되고 파편화된 언어정체성을 갖게 하는 것으로 나타났다. 이상의 논의를 바탕으로 이중어학습이 아동들의 언어정체성 형성에 미치는 영향에 대한 시사점을 얻을 수 있을 것이다.

      • KCI등재

        미국 한국어 학교 환경에서의 이중언어 발달에 관한 사례연구

        김정숙 ( Kim Jung Sook ) 이중언어학회 2017 이중언어학 Vol.69 No.-

        이 연구는 미국 한인공동체에서 생활하는 이중언어 발현단계 학습자의 사례를 중심으로 언어이데올로기가 학습자의 이중언어 발달에 미치는 영향을 고찰한다. 세계화는 언어 문화적 경계를 넘나들며 유동적 삶을 사는 학생들의 학습경험과 언어사용에 지대한 영향을 미친다. 기존의 제2언어 교육은 근대 국가적 단일 언어주의를 근간으로 이뤄져 왔다. 제한적 언어이데올로기에 근간한 기존 이중언어 교육은 다문화, 다언어 학습자들을 위한 교육학적, 이념적 실천 공간을 마련하기에는 부족하다. 이 연구는 언어학습자의 다양한 문화적 언어적 경험을 수용하는 통합적 언어교육에 이론적 기반을 두고 언어이데올로기와 학습자의 언어학습경험을 탐구한다. 이를 통해 다문화, 다언어 환경에서 언어이데올로기와 다양한 문화적 언어적 배경을 지닌 학생들의 언어학습과 사용에 대한 이해 증진을 목적으로 한다. (오하이오주립대학교)

      • KCI등재

        중국소수민족 이중언어 교육에 관한 고찰

        정진강 ( Chin Kang Chong ),박정애 ( Zhen Ai Piao ) 이중언어학회 2011 이중언어학 Vol.45 No.-

        이중언어학 45, 209-229. 본고는 중국소수민족에 대한 이중언어교육의 문제점을 찾아내어, 이중언어교육의 바람직한 모델을 총론적으로 제시하기 위해 작성되었다. 본고에 제기된 각론적인 문제들은 후속 연구를 통하여 지속적으로 보완될 것이다, 주지하다시피, 중국은 56개의 민족이 80여종의 언어를 사용하는 다민족·다언어 국가의 전형이다. 일부의 소수민족은 음성언어만을 가지고 있는 반면, 일부의 소수민족은 다종의 언어·문자를 사용하고 있다. 이같은 중국소수민족언어의 다양성은 이중언어교육의 복잡성과 직결된다. 본고가 추구하는 문제의식의 핵심은 어떻게 하면 소수민족에 대한 중국어교육과 민족어문교육을 효율적으로 전개 할 것인가이다. 사실 이 문제에 대해서는 현재 중국내외에서 다양한 형태의 논의가 전개되고 있는 중이다. 팔자들은 국제화 시대에 요구되는 다중 언어의 효율적인 교육차원에서 중국소수민족들이 직면하고 있는 이중언어 교육의 유향과 모델에 대하여 분석한 후, 그 문제점의 해결방식은 이중언어교육 모델의 혁신에 있음을 거듭 강조하였다, 물론 이중언어교육의 문제는 민족, 문화, 언어의 차이로 인해 동일한 접근방식으로 해결할 수 있는 간단한 문제는 아니다. 하지만 다양한 가치 속에 내재된 보편적인 이론의 구축이야말로 문제를 근원적으로 해결할 수 있는 최선의 방법임에 틀림없다. 본고는 이에 부응할 수 있는 일단을 제공하고자 하였다.(숭실대학교, 강남대학교)

      • KCI등재

        中国少數民族雙语教育之浅析

        정진강,박정애 이중언어학회 2011 이중언어학 Vol.45 No.-

        본고는 중국소수민족에 대한 이중언어교육의 문제점을 찾아내어, 이중언어교육의 바람직한 모델을 총론적으로 제시하기 위해 작성되었다. 본고에 제기된 각론적인 문제들은 후속 연구를 통하여 지속적으로 보완될 것이다. 주지하다시피, 중국은 56개의 민족이 80여종의 언어를 사용하는 다민족․다언어 국가의 전형이다. 일부의 소수민족은 음성언어만을 가지고 있는 반면, 일부의 소수민족은 다종의 언어․문자를 사용하고 있다. 이같은 중국소수민족언어의 다양성은 이중언어교육의 복잡성과 직결된다. 본고가 추구하는 문제의식의 핵심은 어떻게 하면 소수민족에 대한 중국어교육과 민족어문교육을 효율적으로 전개할 것인가이다. 사실 이 문제에 대해서는 현재 중국내외에서 다양한 형태의 논의가 전개되고 있는 중이다. 필자들은 국제화 시대에 요구되는 다중언어의 효율적인 교육차원에서 중국소수민족들이 직면하고 있는 이중언어교육의 유형과 모델에 대하여 분석한 후, 그 문제점의 해결방식은 이중언어교육 모델의 혁신에 있음을 거듭 강조하였다. 물론 이중언어교육의 문제는 민족, 문화, 언어의 차이로 인해 동일한 접근방식으로 해결할 수 있는 간단한 문제는 아니다. 하지만 다양한 가치 속에 내재된 보편적인 이론의 구축이야말로 문제를 근원적으로 해결할 수 있는 최선의 방법임에 틀림없다. 본고는 이에 부응할 수 있는 일단을 제공하고자 하였다.

      • KCI등재

        중국인 학습자의 한국어 격조사 처리 연구: 그림-문장 검증 과제를 통하여

        이선영 ( Sun Young Lee ) 이중언어학회 2013 이중언어학 Vol.52 No.-

        본 연구에서는 한국어 제2언어 학습자의 한국어 격조사의 처리에 대하여 그림-문장 검증 과제를 통하여 한국어 원어민 화자와 비교하여 알아보았다. 다음과 같은 결과를 발견하였다. 첫째, 한국어 제2언어 학습자는 그림-문장 검증과제에서 정상문(일치문)과 오류문(비일치문)의 처리 사이에 정확도와 반응속도의 차이가 있었다. 학습자들은 정상문을 오류문보다 빠르고 정확하게 판단하였다. 그 결과는 한국어 원어민 화자들과 비교할 때 차이가 있는데, 모국어 화자들은 모든 유형의 문장을 96% 이상의 정확도로 판단하였으며, 통사오류문을 그 외의 문장보다 더 빨리 처리하였다. 둘째, 한국어 제2언어 학습자는 그림-문장 검증 과제에서 의미오류문과 통사오류문의 처리 사이에 정확도와 반응속도의 차이가 있었다. 학습자들은 의미오류문을 통사오류문보다 더 정확하고 빠르게 판단하였다. 이는 한국어 원어민 화자들과 비교할 때 차이가 있었는데, 모국어 화자들은 통사오류문을 더 빠르고 정확하게 판단하였다. 이는 학습자들의 통사적 지식은 아직 모국어 화자들의 지식처럼 자동화나 내재화가 되지 않은 것을 나타낸다고 하겠다. 셋째, 한국어 제2언어 학습자는 그림-문장 검증 과제에서 주격 논항이 생략된 문장과 목적격 논항이 생략된 문장의 처리 사이에 정확도와 반응 속도에 차이를 보였다. 주어가 생략된 문장을 목적어가 생략된 문장보다 더 빠르고 정확하게 판단하였다. 이는 정상문과 오류문 모두에서 나타나는 현상이었다. 그리고 이 결과는 한국어 원어민 화자들과 차이가 있었는데, 모국어 화자들은 이 두 유형의 문장처리의 정확도와 반응속도 모두 통계적으로 유의미한 차이는 나타나지 않았다. 요약하면, 한국어 제2언어 학습자들은 한국어 문장을 처리할 때 격조사 처리에 있어서 모국어 화자들과 차이를 보였다. 한국어 원어민 화자들의 격조사의 통사오류문의 빠르고 정확한 처리에 비하여, 제2언어 학습자들은 격조사의 통사적 처리가 느린 것을 발견하였는데, 이는 통사적 지식이 그만큼 얕고 자동화가 되지 않았다는 것을 의미한다(Shallow syntax hypothesis: Clahsen & Felser, 2006a, 2006b). 이에 비해 의미적인 처리가 더 빠르고 정확했다는 것은 제2언어를 습득할 때 통사적 처리에 의미적 처리의 뇌 반응을 보인다는 기존의 신경언어학적 발견(Guo et al. 2009)에 부합하는 결과이다. 그런데 여전히 의미적 처리와 통사적 처리의 사이에 정확도와 반응시간 사이에 차이를 보였다는 것은 이선영·정해권(2012)에서의 모국어 화자의 결과처럼, 문장처리 이론 중에 문장의 의미적 처리와 통사적 처리가 다른 시간대에 이루어진다고 보는 단원 이론(Modular Theory: Fodor 1983; Forster 1979; Frazier & Fodor 1978)을 지지하는 결과로 해석할 수 있다. 반면에 학습자가 주어 생략문을 목적어 생략문보다 더 쉽고 빠르게 처리했다는 것은 주어 생략이 더 빈번한 한국어의 특징이 반영된 것이라고 할 수 있으며, 이는 학습자들의 언어습득 및 처리에서 문장유형의 입력빈도가 영향을 준다고 해석할 수 있다. 이는 보다 출현 빈도가 높은 주격 생략 구문과 상대적으로 출현 빈도가 낮은 목적격 생략 구문의 문장처리에서 정확도와 반응속도의 차이가 나는 것은 상호작용 이론(Interaction Theory: Bates & MacWhinney 1987; Mac-Donald, Pearlmutter, & Seidenberg 1994; MacWhinney & Bates 1989)에도 부합하는 결과이다. 이는 기존의 이선영·정해권(2012)와 본 연구의 모국어 화자들에게서 나타난 양상과는 다른 것으로 제2언어 학습자들의 언어처리는 상호작용이론의 설명을 지지하는 결과를 보였다. 이러한 발견은 제2언어 학습자들의 언어처리가 모국어 화자의 언어처리와는 다르게 일어난다는 것을 보여준다. This study investigates the semantic and syntactic processing of case markers by Chinese learners of Korean. Two distinct processing stages were frequently found in first language (L1) sentence processing between semantic and syntactic processing whereas they were not clearly distinguished in second language (L2) processing. In this study, a picture-sentence verification task was conducted with 47 Chinese learners of Korean and 20 native speakers of Korean comparing the accuracy and response time of their judgment among sentences in three conditions: a control condition, a semantically unmatched condition and a syntactically ill-formed condition. Also, in each condition, subject-dropped sentences were compared with object-dropped sentences. The results revealed (i) that syntactically ill-formed sentences were judged most accurately and rapidly in L1, whereas they were judged most inaccurately and slowly in L2, (ii) that differences between the semantically unmatched condition and the syntactically ill-formed condition were found in L1, whereas the differences were not clear in L2, and (iii) that subject-dropped sentences were processed more accurately and rapidly than object-dropped ones in L2, whereas such differences were not clearly found in L1. The findings were interpreted to indicate different processing strategies between L1 and L2 sentence processing.(Cyber Hankuk University of Foreign Studies)

      • KCI등재

        Early Bilingual Development in a Korean-American Community : Ideals and Realities

        한희경 이중언어학회 2012 이중언어학 Vol.50 No.-

        본 연구는 재미교포 사회에서 어린 자녀의조기 이중언어발달에 대한 부모의 생각과 실제에 대해 논의하고자 하였다. 이론적 배경으로 피아제(Piaget)의 인지이론(cognitive theory), 비고스키(Vygotsky)의 사회문화이론(sociocultural theory)을 살펴보고, 유아의 언어발달에 미치는 사회적 환경의 중요성에 대하여 강조하였다. 본 연구를 위하여, 미국 노스캐롤라이나 주에 살고 있는 재미교포 가정 중 3세에서 7세사이의 미국 국적 자녀를 둔 한국인 부모 43명이 설문조사에 참여하였다. 각 응답자는 가족 현황 및 인적사항에 대한 질문들과 가정 내에서 한국어와 영어의 사용에 관련한 질문들에 대해 답변하였다. 설문지는 자녀의 지배언어(dominant language)가 한국어인지 영어인지에 따라 두 집단으로 분류되었으며, 각각의 답변들은 집단 간에 비교분석 되었다. 재미교포 학부모들이 자녀의 이중언어발달에 대해 어떤 생각을 가지고 있으며, 그들의생각이 실제 생활에 어떻게 적용 되는지 그 관계성을 분석하여 몇 가지 유의미한 결과를 얻었다. 대다수의 응답자는 자녀의 현재 주요언어가 한국어이든 영어이든 상관없이, 자녀의 영어 발달 보다 한국어 발달에 더 큰 가치를 두고 있었지만 실제 생활에서는 그러한 믿음이 반영되지 못하였다. 또한, 자녀의 지배언어에 따른 집단 간에 유의미한 차이가 있어서, 영어가지배언어인 자녀를 둔 부모의 경우 다른 집단에 비해 자녀들과 일상생활에서 한국어를 습득하고 사용할 기회가 적었다. 이상의 결과를 바탕으로,본 연구의 논의 및 제언에서는, 재미교포 사회에서 성공적인 조기 이중언어발달을 위해서는 모국어인 한국어에 대한 부모의 긍정적인 태도와 더불어 실제적인 지원이 다방면으로 요구됨을 주장하였다.

      • KCI등재

        중국인 학습자의 한국어 억양 발달 과정에서 나타난 언어 보편성과 모국어 전이-억양의 문법적 기능을 중심으로-

        가맹맹 이중언어학회 2019 이중언어학 Vol.77 No.-

        Although it is impossible that the pronunciation of learners can not be influenced by their native languages, not all features of learner language can be explained by the transfer of native language. With the study of learner language going on, researchers pay more attention to the relationship between transfer of native language and language universal, as the fact that language universal is able to complement the contrastive analysis hypothesis which was formed by the transfer of native language. This study attempts to explain the effect of the language universal and the transfer of native language in the acquisition of Korean intonation of Chinese learners. The findings are as follows. First, the relationship of native language, target language and language universal can influence the degree of learning difficulty. When the native language form is as same as the target language form, and both of them are coincided with the language universal, the study will be easiest. And in this condition, the beginners tend to realize the target language form more remarkably. But even though the native language form is as same as the target language form, if they are different from language universal, the study will be difficult. Second, compared with the native language forms which do not match with the language universal, these which are coincided with the language universal are more possible to transfer to the target language forms’ realization of learners. Third, the relationship between the language universal and the transfer of native language in the language development of learners is related to the learning items. 제2언어의 음운 습득에 있어 학습자의 모국어가 영향을 미치지 않을 수 없으나 모국어 전이만으로 학습자 언어의 모든 특징을 설명할 수 없다. 모국어 전이와 언어 보편성을 함께 살펴보고자 하는 이유는 언어 보편성이 모국어 전이에 의해서 형성된 대조분석 가설을 보완할 수 있기 때문이다. 따라서 본 연구에서는 중국인 학습자의 억양 발달 양상을 밝히고 언어 보편성과 모국어 전이의 관점에서 그러한 양상이 나타난 원인을 분석하고자 한다. 이를 위해 본 연구에서는 선행연구에 대해 검토한 후 억양의 문법적 기능을 중심으로 녹음 자료를 작성하고 한국인 모어 화자와 중국인 학습자의 핵억양과 말토막 억양의 실현 양상을 비교하였다. 데이터에 대한 분석을 통해서 우선 본 연구에서는 학습자의 모국어와 목표어, 언어 보편성의 관계에 의한 학습 용이성을 제시하였다. 즉 모국어 양상과 목표어 양상이 같으며 둘이 언어 보편성과 일치하는 경우에 학습이 가장 쉽다. 이런 경우에는 초급 학습자가 목표어 양상을 과하게 표현하는 경향이 있다. 그러나 모국어 양상과 목표어 양상이 같음에도 불구하고 둘이 언어 보편성과 일치하지 않는 경우에 학습이 아주 어려운 것으로 나타났다. 또한 목표어에서 하나의 억양 양상만 존재하나 학습자의 모국어에서 대응되는 양상이 두 가지가 존재하는 경우, 목표어의 억양 양상이 언어의 보편성과 일치하면 학습자가 목표어의 양상을 비교적 쉽게 습득할 수 있다. 이어서 전이가능성에 대한 결론인데 언어 보편성과 일치하는 모국어 특성은 그렇지 않은 특성보다 전이 가능성이 더 높은 것이다. 본 연구에서는 학습자의 언어 발달 과정에서의 언어전이와 언어 보편성의 관계도 살펴봤는데 그것을 한 마디로 설명하기가 어려우며 목표 학습 항목에 따라 달라진 것으로 나타났다. 본 연구에서는 여러 가지 문장 유형에서 나타난 언어 보편성과 모국어 전이를 밝혔다. 하지만 관찰된 학습자의 양상이 제한적이기 때문에 언어 보편성과 모국어 전이의 더 전면적인 관계를 밝히지 못했다.

      • KCI등재

        The Influence of English on Articulatory Accuracy of Korean Nonwords

        윤석연 이중언어학회 2014 이중언어학 Vol.56 No.-

        이 연구는 제2언어인 영어가 먼저 습득한 제1언어인 한국어 자음 및 모음을 정조음하는데 부정적인 영향을 미치는지 알아보고자 한다. 본 연구에서는 한국에서 태어나 미국으로 이주하여 평균 4년 7개월을 거주한 8~13세 아동 9명, 만 11세 이후 미국으로 이주하여 평균 4년 8개월을 거주하고 미국 대학 또는 대학원에 재학 중인 21~33세 성인 8명, 영어권 지역에 거주한 경험이 없으며, 학교 교과과정 외에 영어학습을 하지 않은 8~13세 아동 18명이 참여하였다. 이 세 집단은 한국어의 음운규칙을 따르지만, 의미를 가지고 있지 않은 16개의 무의미단어를 듣고 따라 말하였다. 이들의 발화전사를 토대로 계산한 음운정확도, 자음정확도, 모음정확도는 통계적으로 집단 간 유의한 차이를 보였는데, 사후검정에 의하면 이중언어아동의 조음정확도(M=90.2)가 이중언어성인(M=94.9)과 단일어아동(M=94.6)보다 발음 정확도에서 유의하게 낮은 수행성과를 보인 것으로 나타났다. 한국어 단일어 아동의 조음정확도와 한국어-영어 이중언어 성인의 조음정확도가 차이가 없음은 일반적으로 조음음운발달이 완성되는 시기이후에 습득한 영어는 한국어 음소정확도에 미치는 영향이 미미함을 시사한다. 반면에, 만9세 이전 영어에 집중적으로 노출된 아동의 조음정확도는 한국어 단일어 아동의 조음정확도와 통계적으로 유의한 차이를 보임으로써 아동기 때 영어에 집중적으로 노출될 경우 제1언어인 한국어를 조음하는데 부정적 영향을 미칠 수 있다는 것을 시사한다.(원광디지털대학교)

      • KCI등재

        한국어 무의미 단어의 조음정확성에 미치는 영어의 영향

        윤석연 ( Sook Youn Yoon ) 이중언어학회 2014 이중언어학 Vol.56 No.-

        이 연구는 제2언어인 영어가 먼저 습득한 제1언어인 한국어 자음 및 모음을 정조음하는데 부정적인 영향을 미치는지 알아보고자 한다. 본 연구에서는 한국에서 태어나 미국으로 이주하여 평균 4년 7개월을 거주한 8~13세 아동 9명, 만 11세 이후 미국으로 이주하여 평균 4년 8개월을 거주하고 미국 대학 또는 대학원에 재학 중인 21~33세 성인 8명, 영어권 지역에 거주한 경험이 없으며, 학교 교과과정 외에 영어학습을 하지 않은 8~13세 아동 18명이 참여하였다. 이 세 집단은 한국어의 음운규칙을 따르지만, 의미를 가지고 있지 않은 16개의 무의미단어를 듣고 따라 말하였다. 이들의 발화전사를 토대로 계산한 음운정확도, 자음정확도, 모음정확도는 통계적으로 집단 간 유의한 차이를 보였는데, 사후검정에 의하면 이중언어아동의 조음정확도(M=90.2)가 이중언어성인(M=94.9)과 단일어아동(M=94.6)보다 발음 정확도에서 유의하게 낮은 수행성과를 보인 것으로 나타났다. 한국어 단일어 아동의 조음정확도와 한국어-영어 이중언어 성인의 조음정확도가 차이가 없음은 일반적으로 조음음운발달이 완성되는 시기이후에 습득한 영어는 한국어 음소정확도에 미치는 영향이 미미함을 시사한다. 반면에, 만9세 이전 영어에 집중적으로 노출된 아동의 조음정확도는 한국어 단일어 아동의 조음정확도와 통계적으로 유의한 차이를 보임으로써 아동기 때 영어에 집중적으로 노출될 경우 제1언어인 한국어를 조음하는데 부정적 영향을 미칠 수 있다는 것을 시사한다.(원광디지털대학교)

      • KCI등재

        제1언어와 제2언어의 중의문 해결 방안.

        정윤희 ( Jung Yoonhee ) 이중언어학회 2016 이중언어학 Vol.65 No.-

        이 연구는 제1언어와 제2언어의 언어처리 전략을 조사하기 위한 연구로서, 관계사절 중의문에 대한 해결 방안을 관찰하는 방법을 통해 한국어 화자와 영어 사용이 지배적인 상황에 놓인 영어와 한국어 능통 화자를 비교하고 있습니다. 연구에서는 한국어 지배적인 실험자들은 forward transfer를 보였고, 영어지배적인 실험 대상들은 backward transfer를 보였는데 이는 이 실험 대상들이 영어 지배적이든 한국어 지배적이든 상관없이 지배적인 언어의 분석전략을 사용했다는 것을 보여주고 있습니다. 이는 언어의 기간과 양이 실험자들의 분석전략 발달에 직접적으로 영향을 주었다는 것을 의미한다고 해석할 수 있다. 즉 이 연구를 통해 영어를 제2언어로 배우는 학습자들은 universal account로 설명될 수 없다고 볼 수 있다. 그리고 최근의 연구에서 언어우위성(language dominance)과 언어능숙도를 충분히 구별하고 있지 않다는 점을 지적할 수 있다. (대구가톨릭대학교)

      연관 검색어 추천

      이 검색어로 많이 본 자료

      활용도 높은 자료

      해외이동버튼