RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      검색결과 좁혀 보기

      선택해제

      오늘 본 자료

      • 오늘 본 자료가 없습니다.
      더보기
      • 무료
      • 기관 내 무료
      • 유료
      • KCI등재

        교류의 경로와 풍경 : 일본 고토렛토[五島列島]를 중심으로

        정성일(Chung Sungil) 목포대학교 도서문화연구소 2010 島嶼文化 Vol.0 No.36

        조선과 일본 사이의 교류 경로는 시기에 따라 다양했다. 조선 정부는 건국 초기부터 일본의 중앙정부뿐만 아니라 지방의 여러 세력까지도 교류의 대상에 포함시켜서 다원적인 경로를 유지하였다. 그 뒤 임진왜란 후부터는 쓰시마가 두 나라의 중간에서 교류 업무를 전담하는 형태로 바뀌었다. 메이지유신 이후가 되면 쓰시마마저도 그 경로에서 배제되어 두 나라 사이에는 일원적인 경로만 남게 되었고 그것이 지금까지도 이어지고 있다. 바다를 사이에 두고 있는 조선과 일본의 교류는 해상의 조건 속에서 전개되고 있었다. 바다는 늘 유동적이어서 돌풍과 파도에 의해 배가 전복되는 일도 종종 있었다. 드넓은 바다를 국가권력이 철저하게 통제하기도 쉽지 않았다. 통신사 · 역관사 같은 사신의 왕래나 무역선의 도항은 국가권력의 직접적인 통제 속에서 이루어졌지만, 표류나 밀항 같은 경우는 국가의 통제 밖에서 이루어졌다. 일본의 서북쪽 한반도와 가까운 곳에 위치한 고토렛토[五島列島]도 조선시대 한일 교류의 한 부분을 담당하였다. 고토 지역은 쓰시마처럼 공식적인 교류의 통로는 아니었지만 표류에 의해 간접적으로 두 나라 사람들이 접촉할 수 있는 길이 열려 있었다. 고토 지역에 표착한 조선인들도, 고토 지역으로 밀항한 하멜 일행도 이 길을 이용하였다. 이러한 길이 반복적으로 열리게 되면 그 길을 통해 사람과 물건과 정보와 문화가 이동하는 법이다. The networks for interaction between Chos?n and Japan varied over time. The Chos?n government interacted not only with the central government in Japan but also with numerous local elites from its founding in 1392. Later, after the Imjin War of 1592-1598, Tsushima came to manage the relations between the two countries. And from the early Meiji period, the linkage between Tsushima and Chos?n was closed, and remains so today. Korean-Japanese interaction across the sea was conducted through maritime institutions. The sea was fluid, and ships frequently capsized due to strong winds and rough seas. It was not easy for state power to completely control the open seas. The travel of state envoys and interpreters and the sail of trade ships occurred under the state’s direct control, but instances of castaways and stowaways occurred beyond state control. The Got? archipelago, which was in westernmost Japan and near to the Korean peninsula, managed one aspect of Korean-Japanese relations during the Chos?n period. A space where people from both countries could interact through castaway incidents was indirectly opened in the Got? area, which unlike Tsushima was not on the route used for official relations. Koreans whose ships sailed off course and landed in the Got? islands, and Hendrick Hamel and his Dutch compatriots whose ship stopped at one of the Got? islands used this route. If such a route was repeatedly opened, then people, physical objects, information, and culture also moved.

      • KCI등재

        해남 선비 김여휘의 유구 표류와 송환 경로(1662~1663년)

        정성일(Chung, Sungil) 한일관계사학회 2012 한일관계사연구 Vol.43 No.-

        1662년 해남 선비 김여휘와 제주 사람이 포함된 32명의 조선인이 해난 사고를 당하여 유구국 아마미오시마로 표류하였다. 그들은 9월 24일[서력 11.4] 제주 별도표를 출발하여 해남으로 향하다가 추자도 분근에서 서북풍을 만나 표류하기 시작하여 10월 5일[서력 11.15] 유구인에 의해 구조되었다. 그들 중 4명은 그들의 동료가 구조되기도 전에 배 안에서 목미 말라숨졌다. 생존자 28명은 그곳에서 사쓰마로 이송된 뒤 나가사키에서 조사를 받고 대마도로 넘겨졌다. 1663년 5월 27일[서력 7.2] 대마도에 도착하자마자 김여휘 일행은 다시 심문을 받았다. 일본에서 모든 조사 일정을 마치고 그들이 부산포로 건너온 것은 7월5일[서력 8.7]이었다. 왜관에서 다시 조사를 받은 그들은 부산첨사화 동래부사에게 인계된 뒤에도 마지막으로 조선측의 조사를 받아야만 했다. 김여휘 일행이 고향 해남으로 돌아온 것은 7월 25일 [서력 8.27]이었는데, 그의 아내는 4월17일[서력 5.23] 에 이미 사망하고 말았다. 이 해난 사고는 1663년 한ㆍ일 간 울릉도 쟁계와 관련되어 있는 안용복의 제1차 도항, 그리고 1802년 문순득의 유구 아마미오시마 표류와 비교하여 분석할 수 있는 좋은 소재가 된다. In 1662, thirty-two Koreans, including Kim Yeowhi, who was a classical scholar in Haeman County, and Jeju islanders, encountered an accident at sea and their ship drifted to Amami Oshima island, in Ryukyu. They were rescued by Ryukyuan islanders on the fifth day of the tenth month(or Novermber 15 in the Gregorian calendar), after having departed for Haenam, their home town, from the Byeoldo port in Jeju island on the twenty fourth of the ninth month(or Novermber 4 in the Gregorian calendar), but having been set adrift near Chuja island by a northwester. Four people among them died of thirst before the group was rescued. These twenty-eight survivors were sent from Ryukyu to Satsuma domain in southern Kyushu in Japan, and then to Thusbima domain after the Japanese government conducted an investigation in Nagasaki. Kim Yeowhi and his fellow passengers were immediately interrogated upon their arrival in Tsushima on the twenty-seventh day of the fifth month(or July 2 in the Gregorian calendar) in 1663. They returned to Joseon, at the Busan port, on the fifth day of the sixth month(or August 7 in the Gregorian calendar), after clearing the investigations in Japan. They also had to undergo questioning at the Japan House(K. Waegwan), a compound where Tsushima islanders resided, in Busan and investigation by the Korean government after being delivered to Busan military base and the Dongnae County office. Kim Yeowhi and his colleagues retuned to Haenam County, on the twenty-fifth day of the seventh month(or August 27 in the Gregorian calendar). However, Kim’s wife had died on the seventeenth day of the fourth month(or May 23 in the Gregorian calendar). This maritime accident is useful for comparative study with the first voyage of An Yong-bok to Japan, which related to the territory dispute over Ulleung island between Korea and Japan in 1663, and drifting of Mun Sun-deuk to Amami Oshima in 1802.

      • KCI등재

        朝鮮의 對日關係와 巨濟 사람들

        정성일(CHUNG SUNGIL) 한일관계사학회 2014 한일관계사연구 Vol.49 No.-

        이 논문은 거제 주민의 일본 난파선(難破船)구조(救助)에 관한 것이다. 분석에 사용된 자료는 경상도(慶尙道) 거제부(巨濟府) 구조라리[舊助羅里;項里]고문서(古文書)와 일본 자료인 왜관(倭館)의 관수매일기(館守每日記), 외무성기록(外務省記錄) 등이다. 이를 통해서 세 가지 결론을 얻었다. 첫째, 구조라리 고문서에 나타나는 대마도(對馬島) 선박의 해난사고(海難事故)를 조선에 표착한 일본(日本) 선박의 해난사고와 함께 고려해야 한다는 점이다. 둘째, 1836년부터 1887년까지 구조라리를 비롯한 네 고을의 주민들이 대마도 선박의 구조(救助)와 이송(移送), 그 밖의 관계 기관 보고(報告) 등에 동원되었으며, 이와 관련된 부담을 인근 네 고을이 번갈아가면서 지고 있었다는 점이다. 셋째, 1887년 이후 구조라리 고문서에서 대마도 선박의 해난사고 기록이 모습을 감춘 것은 전년도인 1886년 조선과 일본 사이에 ‘표민경비상환법(漂民經費償還法)’이 개정되어 ‘실비상환(實費償還)’즉 해난을 당한 본인(本人)이 구조(救助)와 구호(救護)에 들어간 비용(費用)을 부담해야 하는 방식으로 바뀐 점과 깊은 관련이 있을 것이라는 점이다. While examining and comparing the daily records of the Japan House Master and historical sources in Japan’s Ministry of Foreign Affairs with the Korean records on the Gu-Jora port in Geoje County, Gyeongsang Province, this article analyzes the Geoje residents’ assistance to Japanese shipwrecks. Three conclusions are offered. First, the shipwrecks of boats from Tsushima recorded in the Gu-Jora village documents should be considered together with the shipwrecks in Joseon of vessels from Japan. Second, from 1836 to 1887, residents in four villages beginning with Gu-Jora village were mobilized and had to report to government offices regarding aid and the transfer of Tsushima ships, and the four villages bore those costs one after another. And third, the reason that entries regarding maritime accidents by Tsushima ships disappear from the documents of Gu-Jora village after 1887 is a result of the revision to the law covering repatriation expenses for Korean or Japanese drifters between Joseon and Japan in the previous year of 1886, and is deeply related to the changes that forced the shipwrecked people themselves to bear the costs of rescue and relief.

      • SCOPUSKCI등재
      • KCI등재

        한국 표해록의 종류와 특징

        정성일(Chung, Sungil) 목포대학교 도서문화연구소 2012 島嶼文化 Vol.0 No.40

        바다에서 표류를 당한 사람들의 경험을 적어 놓은 漂海錄은 근대 이전 동아시아 국가나 지역 간 교류의 역사를 분석하는 소재가 될 수 있다. ‘한국 표해록’은 그것을 지은이가 누구인가에 따라서, 표류 당사자가 직접 지은 것, 표류민을 조사한 정부 당국자가 남긴 것, 그리고 제3자가 다른 사람의 표류 경험을 듣고 저술한 것 등 3가지로 나누어 볼 수 있다. 또 표류한 지역이나 국가를 기준으로 보면, 중국, 일본, 琉球, 대만, 安南(베트남) 표해록 등 여러 가지가 있다. 이미 발견된 표해록에 대한 새로운 해석과 함께, 앞으로 표해록이 새롭게 발굴된다면, 동아시아 해역사 연구도 더욱 풍부해 질 것으로 생각한다. A record of the experiences of castaways drifting in an East Asian sea can be used for analyzing the history among countries and areas in East Asia during the pre-modern period. Korean records of castaways, classified by the writers of these texts, may be divided into three groups : records written by those experienced at drifting at sea, those written by officials ordered to investigate the castaways, and those written by a third party who heard from one or more castaways about their experiences. There also are various records of Koreans whose ships reached China, Japan, Ryukyu, Taiwan, or Vietnam when classifying these records by countries and by the areas to which these people drifted. Newly discovered records, together with new interpretations of the records of castaways, will likely be plentiful in research on maritime history and the history of interaction in East Asia.

      • SCOPUSKCI등재
      • SCOPUSKCI등재
      • 農山村-都市間 交流와 情報化를 통한 地域活性化運動 : 日本 大分縣 湯布院町과 大山町의 事例

        정성일 전남대학교 아시아태평양지역연구소 1999 아시아태평양지역연구 Vol.2 No.1

        논문요약유후인(湯布院好)은 매일 定住人口 1만 2천명과 맞먹는 1만명 이상의 관 광객이 찾아오는 유명한 온천 관광지의 하나이다. 따라서 지역 내에서도 관광협회 킁 민간의 활동이 매우 활발하지만, 관광협회 등 이익단체 주도의 편향된 지역활성화운동의 문제점도 드러나고 있다 이러한 문제점을 해결하기 위하여 농민 등 소외그룹과 기존의 리더그룹이 연대, 「親類클럽」 중심의 「새로운 市場」 을 형성하려는 노력이 진행되고 있다.오야마(大山町)는 인구 4천여명 규모의 작은 농업지대이다. 그렇지만 오야마는 맑은 물과 신선한 농산물을 공급할 수 있는 장점을 지니고 있다. 이러한 장점을 살려 오야마는 최근 대도시 주민들의 오야마 농산물에 대한 수요 를 촉진함과 동시에, 주민이 직접 참여하는 교류네트워크 형성을 추진하고 있다. 그 사인의 일환으로 1998년에 개관한 것이 곧 「生活領事館」 이다.이처럼 유후인과 오야마는 지금까지의 지역활성화운동에서 나타난 문제점들을 해소하길 지역에 새로운 활력을 불어넣기 위하여 다양한 실험을 시행 중에 있는데 그 귀추가 주목된다.AbstractYufuin is a famous tourist area and has nearly 10,000 visitors every day, almost equal to its population of 12,000 people. The activities of non-government organizations such as the Yufuin Tour Assocition are very energetic. But, there are problems in the biased loc,at activism movemeilt of pressure groups such as the Yufuin Tour Association. To solve these problems, the 'Shinrui Club', or green tourism has tleen considered, including tie -ups with the agriculture and tour industries.Oyama Is a narrow agricultural area with a population of about 4,000 people. Its strong point is that it leas a clean water supply and fresh vegetables. In recent years, Oyama has promoted its agricultural products to urban recsidents and formed a communication network with the direct participation of recsidents of rural-mount;Bin areas and cities. Oyama residents opened the'Seikatsu Ryojikan', or Lifestyle Consulate, In Fukuoka In 1998.The residents of Yufuin ailed Oyama have been stIAdying how to solve the problems occurr'ins in their respective local activism movements and to pour new energy into areas such as these. We should see progress ital the future.

      연관 검색어 추천

      이 검색어로 많이 본 자료

      활용도 높은 자료

      해외이동버튼