http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.
변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.
조선(朝鮮)의 주희사수용양상(朱熹詞受容樣相)에 관한 연구(硏究)
류기수 중국학연구회 2011 中國學硏究 Vol.- No.57
在人們的心目中,朱熹是一代大儒,他的成就就是理學家,作爲詞人身分的朱熹 很少彼人提起。他不以詞名世,主要原因就是數量少,他的詞《全宋詞》只錄19首而 已。不過朱熹詞給朝鮮詞壇留下的影響,比北宋大家柳永、蘇轼還深。從16世紀開 始,不少朝鮮詞人對朱熹詞進行創作和韻和意詞,直到20世紀,共31名詞人敖朱熹詞 劍作60首詞。 在朝鮮,儒家思想以程朱理學爲其主要內容,大盛於當時,被稱爲“朱子學”,而 朝鮮詞人對朱子的仰慕、學習或是競爭的心理進行異時追和,其受容模式大可分爲3 類,1)和韻2)和意3)其他。本稿將以文獻實證主義的文學硏究爲硏究方法,對朱 熹詞的受容模式進行探討。
한국(韓國) 고적(古籍)에 보이는 류영(柳永) 관련(關聯) 자료(資料) 소고(小考)
류기수 중국학연구회 2011 中國學硏究 Vol.- No.55
韓國和中國隔海相望, 自古以來通過各種渠道, 中國文物移植到韓半島, 在韓半島受容而成爲與中國同工異曲的朝鮮文物。朝鮮詞也是如此, 雖與詩作相較, 其數量是天壤之別, 然朝鮮詞有它自己的花園, 据筆者的不完全統計, 高麗朝鮮詞作品在兩千首以上。 柳永是北宋詞壇的代表人物, 其詞‘天下詠之’而流傳到高麗及朝鮮。這里我們主要分析韓國歷代文人有關柳永的論述, 借此探討朝鮮知識分子對柳永的認知度, 從而進一步對柳永詞的移植與朝鮮文壇土壤的承接性加以了解。
류기수 중국학연구회 2011 中國學硏究 Vol.- No.55
韓國和中國隔海相望, 自古以來通過各種渠道, 中國文物移植到韓半島, 在韓半島受容而成爲與中國同工异曲的朝鮮文物。朝鮮詞也是如此, 雖與詩作相較, 其數量是天壤之别, 然朝鮮詞有它自己的花園, 据筆者的不完全統計, 高麗朝鮮詞作品在兩千首以上。柳永是北宋詞壇的代表人物, 其詞‘天下咏之’而流傳到高麗及朝鮮。这里我们主要分析韩国历代文人有关柳永的论述, 借此探討朝鮮知識分子對柳永的認知度, 從而進一步對柳永詞的移植與朝鮮文壇土壤的承接性加以了解。
류기수 중국학연구회 2014 中國學硏究 Vol.- No.70
陈与义以诗名世,被誉为江西诗派的“三宗”之一,然而他的词作只不过18首,在宋代词坛起不了什么作用。不过陈与义的《无住词》却深深影响着朝鲜词的发展。之所以《无住词》在朝鲜词坛发挥其影响力, 是因为朝鲜几次翻刻《须溪先生评点简斋诗集》, 此书卷十五有《无住词》一卷,喜欢简斋诗的朝鲜文人也可以顺便读《无住词》。本文拟就陈与义的《无住词》对朝鲜诗词的影响进行细致地考查,以助于寻找出朝鲜词接纳样式的线索有较全面的理解。
류기수 중국학연구회 2009 中國學硏究 Vol.- No.47
『皇华集』是明朝诏使与朝鲜文臣之间赓酬唱和的诗文集, 由朝鲜政府刊印的。据资料, 明朝派往朝鲜使臣100多次, 朝鲜朝廷只编了23次『皇华集』, 对于刻印『皇华集』的意义和刊印对象, 学界虽偶有提及, 但尚未展开进一步的探讨。『皇华集』里的作品大都是诗, 还有一些词、赋和散文。其中比较值得注意的是, 因词乐的失传, 被评为‘词亡于明’的明词竟然出现在朝鲜半岛的现象。其原因到底何在? 本文拟以各种史料和记事为基础, 尝试对『皇华集』中的明词和明词人进行探讨, 以求对研究朝鲜词的发展轨迹和『全明词』的缺失订补有所裨益。