RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      검색결과 좁혀 보기

      선택해제
      • 좁혀본 항목 보기순서

        • 원문유무
        • 원문제공처
          펼치기
        • 등재정보
        • 학술지명
          펼치기
        • 주제분류
        • 발행연도
          펼치기
        • 작성언어
        • 저자
          펼치기

      오늘 본 자료

      • 오늘 본 자료가 없습니다.
      더보기
      • 무료
      • 기관 내 무료
      • 유료
      • KCI등재

        번역(飜譯) 및 주석(註釋) : 朴通事新註新譯(三)

        이육화 고려대학교 중국학연구소 2012 中國學論叢 Vol.35 No.-

        ≪老乞大≫近二萬字, 分上, 下卷, 此書以高麗商人來中國經商爲線索, 用對話的形式, 表現道路見聞,住宿飮,食買賣貨物等等, 中間揷入一些宴飮,治病的段落.≪樸通事≫的字數近三萬字, 約比≪老乞大≫多三分之一, 分成上,中,下三卷.全書用對話或一人敍述的方式, 介紹中國社會生活的各個方面, 涉及宴會,買賣,農業,手工業,詞訟,宗敎,遊藝,景物等多項內容.兩書的史料價値, 非常之高.正如著名學者楊聯升敎授所說: "從史學看, 有許多難得的關於元,明兩代風俗事物的記載.從語學看, 有?多珍貴的元末明初的口語史料."從元代到淸代的≪老乞大≫,≪樸通事≫系列, 是硏究元代到淸代漢語變化寶貴資料.≪樸通事≫與≪老乞大≫同爲高麗,朝鮮兩朝人學習漢語的兩部會話敎科書.關於二書原著者的生平時代, 雖不可詳考, 但根據書中文字內容及其他參考資料, 仍可大致認定此二書的最初編著年代爲元代, 最初刊行約在公元1346年間(1998年在韓國發現所謂的舊本≪老乞大≫本子, 韓國學者稱之爲≪原本老乞大≫).傳世的≪樸通事≫主要有三種: ≪飜譯樸通事≫(上; 1517年),≪樸通事諺解≫(上,中,下; 1677年)和≪樸通事新釋≫(1765年).其中≪飜譯樸通事≫爲崔世珍對≪樸通事≫所作的諺解, 這是今天所見最早的≪樸通事≫板本, 可惜已經不全(只存上卷, 缺中,下卷).≪樸通事諺解≫則是朝鮮顯宗時期邊暹.樸世華等十二人對≪飜譯樸通事≫所作的修訂.≪飜譯樸通事≫,≪樸通事諺解≫的漢文部分除少 數文字有差異外, 內容基本一致, 由於≪飜譯樸通事≫已經不全, 所以本譯註採用≪樸通事諺解≫本爲藍本.崔世珍譯註的≪樸通事諺解≫(原書後所附≪老乞大集覽≫和≪單子解≫, ≪樸通事諺解≫有許多雙行小註), 卽所謂的"夾註")一書, 是一분"解釋詳明, 徵引繁富"的珍貴資料, 對硏究漢語語言,文化和讀동原文頗有價値.?且近來韓國.中國.日本等國家的學者, 全面而不同角度對這兩系列書進行硏究, 取得了相當可觀的成績?因此本譯註以≪樸通事新註新譯≫爲題目, 力求在前人硏究的基礎上, 希望有所彌補與進一步發展, ?給與硏究≪樸通事≫,≪老乞大≫一系列硏究者的小小的推動.

      • KCI등재

        朴通事語彙詁釋

        이육화 중국인문학회 2012 中國人文科學 Vol.0 No.51

        本稿以<朴通事語彙詁釋>爲題目,硏究分析一些有關 ≪朴通事≫與≪老乞大≫一系列書之語彙,其目的有二:一是參照當時的其他文獻裏的所用的用例與一些語法現像,考證出≪朴通事≫與≪老乞大≫裏所記載的語言爲當時活生生的口語,幷不是在特定的地區使用的限定性的語言,更沒有所謂‘過去漢語裏沒有見過的語法現像’。其二是在硏究過程中,發現≪朴通事≫與≪老乞大≫一系列書的韓語飜譯(諺解)的誤謬,倂這些誤謬影響於近來新編的有關≪朴通事≫與≪老乞大≫一書之譯註。‘藏藏昧昧’類似 現代的‘捉迷藏’與 ‘藏猫兒’等的遊戱。 ‘藏藏昧昧’一詞亦作“藏猫猫/藏猫儿/藏悶儿/藏蒙哥儿/藏門哥儿/藏蒙格儿/藏蒙蒙儿/藏朦格儿/藏覓歌”等, ‘蒙․門․朦․覓․悶’的聲母相同, 可引起語音的‘通假’現像. 流傳於各地而發生許多異稱。 竝不是‘藏藏昧昧’的一詞, 受到‘蒙古’與‘蒙古語’的影響。‘滿剌嬌’本是‘滿池嬌’, 是一種當時流行的刺繡圖案的名稱。 ≪原本老乞大≫一書裏是‘滿池嬌’, 而在改修本≪飜譯老乞大≫等書裏, 將‘池’改成‘刺’字。 本稿考證出‘滿池嬌’是一種刺繡圖案的名稱, ‘滿剌嬌’是‘滿池嬌’的誤寫。‘手帕’ㆍ‘人情’ㆍ‘壁’字而言, 在近代漢語裏又可作‘壽禮’ㆍ‘禮物’ㆍ方位詞‘邊(面)’字解。 而近來譯者不知當時其字彙的通例, 就是以現代漢語的觀點來解釋近代漢語的一些現像, 而造成與本意無關的字意來。近代漢語裏 “家”字有作實意外, 可做名詞(代詞)的‘詞尾’, 也可充當‘助詞’之用。 近代漢語的裏一些文獻裏, ‘家’字作助詞的形式大多爲‘形容詞(副詞)+家’, 而在≪朴通事≫和≪老乞大≫裏所能看到的是‘數詞+量詞+家’的形式。 ≪朴通事≫和≪老乞大≫裏出現的‘數詞+量詞+家’形式的“家”字與近代漢語裏所能看到的‘家’字作助詞‘地’有所不同的作用, 有其獨特的用法。 這樣的用例與用法也在同時期的≪醒世姻緣傳≫文獻裏可以找到。本稿在‘我們的東西我們先要掌握與認識,然後可以推廣於他人’的原則下,<朴通事>一書中選出‘藏藏昧昧’ㆍ‘滿剌嬌’ㆍ‘手帕’ㆍ‘人情’ㆍ‘壁’與‘家’等的語彙, 力求在前人硏究的基礎上, 進行考證工作。 希望有所彌補與進一步發展, 並給與硏究≪朴通事≫、≪老乞大≫一系列硏究者的小小的推動。

      • KCI등재

        ≪노걸대(老乞大)≫어휘고(語彙考)(이(二)) -이가(利家),전지(田地),지면(地面),지두(地頭),가지(可知),시(時),리(裏),처(處)

        이육화 고려대학교 중국학연구소 2009 中國學論叢 Vol.25 No.-

        日本學者志村良治在其著作≪中國中世語法史硏究≫(江藍生、白維國譯)裏對≪老乞大≫、≪樸通事≫的語言與某些語法的現像而言, 說出了: "兩書的語言主要通用於北方以大都爲中心的山東、河北、遼寧等고海的地區。除了`知他` `因此上`等說法之外, 也出現了過去漢語裏沒有見過的所謂蒙文直譯體的語法。"的見解, 幷擧出十一個個別的用例。因此, 曾在≪老乞大語彙考≫一文裏, 選出"知他"、"因此上"、"人名+上"、"즘요"、"根底"等語彙, 已論證之。現以"≪老乞大≫語彙考(二)"爲題目, 又選出"利家、田地、地面、地頭、可知、時、裏、處"等語彙, 參照當時的其他文獻裏的所用的用例與一些語法現像, 考證出≪老乞大≫裏所記載的語言爲當時活生生的口語, 幷不是在特定的地區使用的限定性的語言, 更沒有所謂"過去漢語裏沒有見過的語法現像"。≪老乞大≫재是當時"漢兒地面"的"漢兒言語"的代表。

      • KCI등재

        劉知遠諸宮調(殘本)校注

        李陸禾 中國語文硏究會 1994 中國語文論叢 Vol.7 No.-

        【商調廻弋樂】(引子) 悶向閑窓檢文典, 會披攬(覽), 把一十七代看, 自古及今, 都摠有罹亂. 共工堂日征於不周, 蚩尤播塵實, 湯代棨, 周武動兵, 取了紂江山.

      • KCI등재

        飜譯 및 註釋 : 樸通事新註新譯(五)

        이육화 고려대학교 중국학연구소 2013 中國學論叢 Vol.39 No.-

        ≪老乞大≫近二萬字, 分上、下卷.此書以高麗商人來中國經商爲線索, 用對話的形式, 表現道路見聞、住宿飮食、買賣貨物等等, 中間揷入一些宴飮、治病的段落.≪樸通事≫的字數近三萬字, 約比≪老乞大≫多三分之一, 分成上、中、下三卷.全書用對話或一人敍述的方式, 介紹中國社會生活的各個方面, 涉及宴會、買賣、農業、手工業、詞訟、宗敎、遊藝、景物等多項內容.兩書的史料價値, 非常之高.正如著名學者楊聯升敎授所說: “從史學看, 有許多難得的關於元、明兩代風俗事物的記載.從語學看, 有흔多珍貴的元末明初的口語史料.”從元代到淸代的≪老乞大≫、≪樸通事≫系列, 是硏究元代到淸代漢語變化寶貴資料. ≪樸通事≫與≪老乞大≫同爲高麗、朝鮮兩朝人學習漢語的兩部會話敎科書.關於二書原著者的生平時代, 雖不可詳考, 但根據書中文字內容及其他參考資料, 仍可大致認定此二書的最初編著年代爲元代, 最初刊行約在公元``年間(1998年在韓國發現所謂的舊本≪老乞大≫本子, 韓國學者稱之爲≪原本老乞大≫).傳世的≪樸通事≫主要有三種:≪飜譯樸通事≫(上1517年)、≪樸通事諺解≫(上、中、下; 1677年)和≪樸通事新釋≫(1765年).其中≪飜譯樸通事≫爲崔世珍對≪樸通事≫所作的諺解, 這是今天所見最早的≪樸通事≫板本, 可惜已經不全(只存上卷, 缺中、下卷).≪樸通事諺解≫則是朝鮮顯宗時期邊暹、樸世華等十二人對≪飜譯樸通事≫所作的修訂.≪飜譯樸通事≫≪樸通事諺解≫的漢文部分除少數文字有差異外, 內容基本一致, 由於≪飜譯樸通事≫已經不全, 所以本譯註採用≪樸通事諺解≫本爲藍本.崔世珍譯註的≪樸通事諺解≫(原書後所附≪老乞大集覽≫和≪單子解≫, ≪樸通事諺解≫有許多雙行小註), 卽所謂的“夾註”)一書, 是一분“解釋詳明, 徵引繁富”的珍貴資料, 對硏究漢語語言、文化和讀동原文頗有價値.幷且近來韓國、中國、日本等國家的學者, 全面而不同角度對這兩系列書進行硏究, 取得了相當可觀的成績.因此本譯註以≪樸通事新註新譯≫爲題目, 力求在前人硏究的基礎上, 希望有所彌補與進一步發展, 幷給與硏究≪樸通事≫、≪老乞大≫一系列硏究者的小小的推動.

      • KCI등재
      • KCI등재

        劉知遠諸宮調(殘本)校注(2)

        李陸禾 中國語文硏究會 1995 中國語文論叢 Vol.8 No.-

        항중운경, 기여족상음진수, 침상은정, 연사이변추풍기, 비간지속기전약, 합시신처환구처, 지원기계친사, 입절급처리수정왕수이인위매.

      • KCI등재

        《雙漸小卿諸宮調》輯佚考 : 殘存作品之辨證

        李陸禾 中國語文硏究會 2002 中國語文論叢 Vol.22 No.-

        <<雙漸少卿諸宮調>>는 書生인 雙漸과 倡女인 蘇少卿의 사랑이야기로 南宋이후 紹興年間(1131-1162)에 널리 유행 連唱되었던 題材이다. 최초로 張五牛가 지은 <<예장성쌍점간소경>> 諸宮調를 기점으로 <<雙漸蘇卿>>諸宮調·金院本의 <<調雙漸>>·傳奇文<<蘇少卿>>·商正淑의 <<雙漸少卿>>등의 많은 관련된 작품들이 宋·元代에 걸쳐 존재했지만 애석하게도 失傳되어볼 수 없고, 다만 우리가 현재 볼 수 있는 것은 楊立齊가 楊玉을 위해 지은 <<雙漸蘇卿諸宮調>>의 引辭뿐이다. 대만의 학자인 汪天成은 <<雍熙樂府>>에서 "간소경"·"蘇卿"·"蘇卿題恨"등의 제목을 가진 10여 개의 套曲을 고증하여, 그중 8개 套曲 雙漸蘇卿과 관련 있는 引辭나 諸宮調라고 하였고 <<간소경제궁조>> 등으로 命名하였다. 이에 본 연구는 諸宮調에서 보편적으로 쓰이고 있는 "宮調와 曲牌"·"聯套의 運用格式"·"諸宮調와 元雜劇의 文體특징" 등의 다양한 고증방법을 인용하여 <<雙漸蘇卿諸宮調>>의 遺文을 輯佚하였다.

      • KCI등재
      • KCI등재

        《雙漸小卿諸宮調》硏究

        李陸禾 중국어문연구회 2001 中國語文論叢 Vol.20 No.-

        "諸富調"라는 문체는 비록 宋朝 ·金朝 두 時期에 한 때를 풍미했지만, 그러나 元朝 이후에는 급격한 衰落과 傳本의 稀少 등의 원인으로 體制조차도 알 수 가 없었다. 王國維가 編壽한《宋元纖曲考》에서 처음으로《董西廂》이 "諸宮調"임을 규명한 후, 오랫동안 끊이지 않았던 논란이 비로소 그치게 되었다. 그 뒤로 비록 부분적인 논란이 제기 되었지만, 그러나《董西廂)》이 諸宮調라는 사실에는 별 다른 異論이 없었다. 現存하는 3개월 諸宮調作品 가운데, 諸宮調의 特性을 가장 잘 보여 주고있고 또한 最古의 作品으로 考證되는《劉知遠諸宮調》는 1901年 發掘이 되고, 1920년경에 日本과 中國에 手 □ 本이 절해지면서 알려지기 시작하였다. 金代의 木刻本으로 많은 부분이 毁損되었지만 그 당시 通用되던 口語體와 俗語 그리 고 諸宮調의 발생시기 體制 등의 연구에 획기적인 전기가 되었다. 이와 같이 문헌상의 자료가 크게 부족한 상태에서 새로운 자료의 발굴과 규명은 그 무엇보다 중요하다고 본다. ≪雙漸少卿諦宮調≫ 는 書生인 雙漸과 倡女인 蘇少鄕의 사랑 이야기로 商宋이후 紹興年間(1131-1162)에 널리 유행 演唱되었던 題材이다. 최초로 張五牛가 지은 ≪豫章城雙漸□蘇□≫ 諸宮調를 기점으로 ≪雙漸蘇□≫ 諸宮調 · 金院木의 ≪調雙漸≫ · 傳奇文 ≪蘇少卿≫ 商正淑의 ≪雙漸小漸≫ 등의 많은 관련된 작품들이 宋 · 元代에 걸쳐 존재했지만 애석하게도 失傳되어 볼 수 없고, 다만 우리가 현재 볼 수 있는 것은 楊立薺가 楊玉를 위해 지은 ≪雙漸蘇卿諸宮調≫의 引辭 뿐이다. 대만의 학자인 汪天成은 ≪雍熙樂府≫ 에서 " □蘇卿" "蘇卿" "蘇卿題恨" 등의 제목을 가진 10여 개의 □曲을 고증하여, 그중 8개 □曲 雙漸蘇卿과 관련 있는 引辭나 諸宮調라고 하였고 ≪□蘇鄕諸宮調≫ 등으로 命名하였다. 이에 본 연구는 이러한 자료들을 근거로 고증하고 귀납하여 ≪雙漸小卿 諸宮 의 遺文을 輯佚하려는 것이다. 이에 먼저 ≪雙漸小卿諸宮調≫의 首創者인 張五牛와 商正叔의 관계, 작품의 형성시기 등을 유추해 보았고, 宋 · 元시기에 널리 애창되어온 본 작품이 지금은 元曲의 □數나 小令에서 그 흔적을 찾아볼 수 있을 뿐이므로 이에 散在되어있는 자료들을 참고하여 本事의 전말과 影響 등을 살펴보았다.

      연관 검색어 추천

      이 검색어로 많이 본 자료

      활용도 높은 자료

      해외이동버튼