http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.
변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.
이준섭,임창형,오순섭,오창영,Lee, Joon Sup,Lim, Chang Hyeong,Oh, Soon Sup,Oh, Chang Young 대한수의학회 1975 大韓獸醫學會誌 Vol.15 No.2
Four Humboldt penguins were imported from overseas in March, 1975. Soon after arrival at the Zoological Garden of Chang Gyeong Won in Seoul, two penguins became ill with symptoms of severe dysnnoea, vomiting, diarrhea and mild convulsion. They died on the second day of illness. The main pathological finding was bronchitis which accompanied a caseous airsacculitis on the left lung. A massive melanin pigmentation in the intertubular tissue of the testis was found accidentally.
한우(韓牛)의 섬유소성(纖維素性) 늑막염(肋膜炎)에 관(關)한 병리학적(病理學的) 검색(檢索)
이준섭,임창형,Lee, Joon Sup,Lim, Chang Hyeong 대한수의학회 1965 大韓獸醫學會誌 Vol.5 No.1
Throughout the studies the followings were obtained and summarized here. 1. Thickenings of plerua were due to the organized fibrin deposition on the pleural surface. 2. Thickenings of plerura were accompanied with increaseness of fibrous connective tissues in the interlobular and alveolar septa. 3. Eosinophilic inclusions seemed to LCL bodies were observed in the cytoplasms of epithelial cells of bronchi, bronchial glands and in the cytoplasms of mononuclear cells. 4. Histo-pathologically, there were some evidences influenced by viruses and the organisms of Psittacosis-Lymphogranuloma Venereum Group.
金鉉哲(Kim, Hyun-cheol),李俊燮(Lim, Soo-kyung),林秀京(Lee, Jun-seop),張進凱(Zhang Jinkai) 중국어문학연구회 2016 중국어문학논집 Vol.0 No.96
The objective of this study is to examine the advantages and disadvantages in the usage of Chinese language dictionaries published in China (Chinese-Chinese dictionary or Hanyu dictionary) in the perspective of foreign learners, especially Korean learners. The present study will primarily discuss the academic bilingual dictionaries. The contents of this study are presented as follows: Chapter 2 examines the publication purpose of the commonly known representative Chinese-Chinese dictionaries: 『Modern Chinese Dictionary, The Contemporary Chinese Dictionary(現代漢語詞典)』, 『Standard Dictionary of Modern Chinese(現代漢語規範詞典)』, 『A Learner’s Dictionary of Modern Chinese(現代漢語學習詞典)』. Chapter 3 compares the three aforementioned dictionaries and analyzes parts that are of positive and negative influence on the course of language acquisition of Korean learners. Chapter 4 examines the specific contents of the three dictionaries and discusses areas that might not be appropriate to Korean learners. Through this process, the study aims to amplify the strengths of existing Chinese-Chinese dictionaries and supplement the weaknesses to ultimately devise methods to enhance the quality of Chinese dictionaries for academic purposes. The present study is divided into two parts due to page limitations. The first part examines the existing Chinese-Chinse language dictionaries with focus on headwords, letter and word forms of headwords and phonetic description methods. The second part studies issues related to definitions, examples and reference items.