http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.
변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.
심호택 한국불어불문학회 1990 佛語佛文學硏究 Vol.25 No.1
Le mariage de Verlaine est un fiasco. Sa femme ne lui apporte rien de ce qu'il de´sire, lorsqu'apparai^t dans son ciel un astre male´fique et fascinant: Arthur Rimbaud. Celui-ci, apportant une promesse de liberte´ et de de´livrance, devient tre`s vite son sauveur. Romances sans Paroles, compose´es pendant son intimite´ avec Rimbaud, marque l'apoge´e de l'art verlainien. Verlaine, qui s'e´tait montre´ un poe`te tre`s musical de`s ses de´buts, n'avait pas besoin de Rimbaud pour la musicalite´ de ce recueil. Mais on y trouve une nette influence rimbaldlenne: <la poe´sie objective>. A cette e´poque, le sentiment de Verlaine trouve son expression dans l'image poe´tique de l'escarpolette qui serait peut-e^tre l'image centrale du recueil. Le mouvement de l'escarpolette balance´e engendre un e´quilibre. Mais Verlaine, incapable de mener a` bien son aventure, finit par y mettre un terme a` cause de la tentation de <paroles>. Ainsi s'e´croule l'e´quilibre extatique de l'art verlainien. Le re^ve du <Fils du Soleil> ane´anti avec la trage´die de Bruxelles, Verlaine retourne a` son point de de´part.
심호택 한국한문교육학회 2000 한문교육논집 Vol.15 No.-
關於 翁稗說這部書的性格, 向來硏究者各持己見, 其說紛紛不一: 或以爲隨筆, 或以爲文學批評, 或以爲稗說文學, 或以爲筆記文學等等. 這都是後來硏究者只看這部書的部分內容而各各提出片面的主張的結果. 爲了公平合理地解決這個問題, 筆者以這部書整體爲硏究對象, 站在作者李齊賢的立場上, 分析'李齊賢其人其時的 翁稗說'. 李齊賢寫這部書時, 書名上不用其號益齋而用其字 翁. '翁'的內含是 '端上壯夫'互相對立的: '端士壯夫'就是狹窄而固執的儒敎徒, '翁'是基本上肯定儒敎的理念而更重視時化現實·更注重人間本身的人物, '稗說'的內合是 端上壯夫堅持不放的以經史爲主的規範性著作觀互相對立的. 依當時一般的看法, 經史爲主的著作是'犬說', 翁的這部書當然是'小說'. 不過, 李齊賢就把前者叫作'稻說', 後者叫作'稗說'了. 由此可見 翁稗說之人文科學上的文類應該是稗說. 翁稗說的內容, 以前一般硏究者以爲 煩, 其實極爲分明. 按照作者親口說的, 其內容分爲五部: [祖宗世系之遠]·[名公卿之言行]·[滑稽之語]·[出入經史者]與[雕篆章句]. 前兩部可以合而爲歷史部, 那 全書內容就分爲歷史·滑稽·經史·詩文四部. 如上所說, 翁之於端士壯夫·稗說之於稻說, 其性格是互相對立的, 全書內容包括歷史·滑稽·經史·詩文在內. 由此我們可知關於稗說類文章的硏究方法, 翁稗說包括在內, 不應該就個別文藝領域上去接近, 而應該以文·史·哲結合的人文科學的方法去接近. 說稗說類文章, 一般說其體裁比較散漫, 但是 翁稗說的體裁極爲整齊. 歷史部卽[祖宗世系之遠]與[名公卿之言行]兩部都用紀傳體史書的記事方式來敍述的. 這兩部與[滑稽]部之關係上, 實現了歸田錄體這種非史官的國史補方式. [詩文]部按着中國與高麗·詩與文的次序, 井然有序地按排了中國詩文談和高麗詩文談. 各部裏面的記述方式, 除了少數例外以外, 也部是敍述得非常井然的. 稗說類文章的文體大都輕 而粗率, 可是 翁稗說的文體不但重厚·準確·明白, 而目具有眞實性與典雅性, 高度發揮了其文體之美了. 翁稗說可算是稗說類文章的一個典型. 翁稗說在稗說的歷史上占有相當重要的地位. 其高度精練的結構基本上繼承補閑集, 而在補閑集裏詩集的性格最爲重要, 國史補的性格不太重要; 可是 翁稱說裏, 正相反地, 取消了詩集的性格, 而最講究的却是國史補的性格, 再加上予之以現實意義了. 這就是高麗中期的補閑集在麗末的結構上的轉變, 也是文化史上的法古創新. 朝鮮初期幾部主要著作, 分別繼承 翁稗設的內容, 例如:筆苑雜記繼承其歷史部, 太平閑話滑稽傳繼承其滑稽部, 東人詩話繼承其詩文部等等. 由比可知 翁稗說這部書的承先啓後的作用. 如上所說, 翁稗說不可否認是一部有劃時代的意義的重要著作. 但是精神史上難免有些時代界限. 李齊賢脫掉了端士壯夫的頑固, 但沒能完全說離朱子學觀念的束縛. 他推崇經學, 相對貶低文學的價値. 雖沒批評道佛思想, 但也沒能積極受容道佛思想之正面意義. 他雖是一位値視麗末的社會現實而盡心竭力維護麗朝的知性, 但對于武巨政權, 連他們的抗蒙精神都一槪批評了. 在這一點, 翁稗說的精神 一然的三國遺事相比差得不少. 因此李齊賢沒能達到民族知性的階段, 只停留在儒敎知性·高麗知性而已.