RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      검색결과 좁혀 보기

      선택해제
      • 좁혀본 항목 보기순서

        • 원문유무
        • 원문제공처
          펼치기
        • 등재정보
          펼치기
        • 학술지명
          펼치기
        • 주제분류
          펼치기
        • 발행연도
          펼치기
        • 작성언어
        • 저자
          펼치기

      오늘 본 자료

      • 오늘 본 자료가 없습니다.
      더보기
      • 무료
      • 기관 내 무료
      • 유료
      • KCI등재
      • KCI등재

        関連性理論から見た敬語の過剰使用とその語用論的効果-慇懃無礼を中心に-

        하정일 한국일어일문학회 2013 日語日文學硏究 Vol.87 No.1

        This study attempts to apply the implicature‐interpretation process, as discussed in the framework of relevance theory by Sperber and Wilson (1995), in the analysis of the interpretation of the pragmatic effects of Japanese honorifics in cases where an addresser’s overuse of them, for example in cases of feigned politeness, causes unpleasant feelings in the addressee. The study aims to elucidate through case analysis how the language behavior of feigned politeness is recognized and labeled as such. Prior to analyzing the interpretation of feigned politeness, we first try to determine what the overuse of honorifics consists of and establish that honorifics are regarded as overused when they are deployed in politer ways than expected in a speech act or interaction. We classify cases of overused honorifics into three categories: overuse of honorifics in terms of interpersonal relations, in terms of form of expression, and in terms of situation. The results of the analysis show the appropriateness of our hypothesis in that in cases where an addresser’s overuse of honorifics, including cases of feigned politeness, causes unpleasant feelings in the addressee, their pragmatic effects are interpreted through a process similar to that discussed by Ohishi (1983) and Kitahara (1996). In particular, overuse of honorifics as a measure of “distancing” in interpersonal relationships, and also overuse as a measure to emphasize the addresser’s “grace,” produce the pragmatic effect of unpleasant feelings in the addressee. The case analysis also revealed that language behaviors of feigned politeness are often labeled as “evasion of responsibility,” “imposition,” “disdain,” or “formality and insincerity” by native speakers. 본 눈문은 Sperber & Wilson(1995)의 관련성 이론에 입각하여 은근무례(慇懃無礼)를 포함한 과도한 경어 사용이 상대방에게 불쾌감을 유발시키는 화용론적 효과에 대해 그 해석 과정을 고찰함과 동시에 용례 분석을 통해서 은근무례라는 언어행동은 어떻게 인식되어지는가를 분석하였다. 은근무례의 해석 과정에 앞서 먼저 과도한 경어 사용이란 상호 언어행위에 있어서 필요이상의 과도한 경어를 사용하는 것이라고 규정하고 또한 과도한 경어 사용법에는 대인관계에 관련한 과도한 경어 사용, 표현 형식에 관련한 과도한 경어 사용, 상황에 관련한 과도한 경어 사용, 이렇게 세 가지로 분류하였다. 고찰 결과, 은근무례를 포함한 과도한 경어 사용이 상대방을 불쾌하게 만드는 화용론적 효과는 大石(1983)와北原(1996)가 지적한 경어의 화용론적 효과와 밀접한 관련성을 통해 해석되어질 것이라는 가설이 입증되었다. 특히, 대인 관계의 거리 조절(距離の調節)에 있어서의 격의(隔て)와 화자의 품위(品格) 강조가 상대방에게 불쾌감을 유발시키는 화용론적 효과를 초래했다. 또한 용례 분석을 통해서 은근무례라는 언어행동은 책임회피(責任逃れ), 강요(押し付け), 멸시(見下し)、형식적/불성실(形式的/不誠実)이라는 행동으로 인식 되어졌다.

      • KCI등재

        일제 말기 임화의 문화산업론과 대중문화론

        하정일 인하대학교 한국학연구소 2012 한국학연구 Vol.0 No.28

        This essay is a study of Limhwa's theory on cultural industry and popular culture in late colonial period. In late 1930's Limhwa was interested in culture and cultural industry. Because Limhwa thought that commercialization of cultural industry had a bad influence on both literature and culture. So Limhwa reviewed what change commercialization of cultural industry brought on literature and culture. Limhwa judged that the most serious effect of commercialization of cultural industry was a loss of artistry caused by compromise with commerciality, namely G-W-G'. Limhwa emphasized on the value of artistry consistently in order to resist commerciality. Limhwa argued that popular culture such as movie also protested artistry because popular culture was an art as literature. Limhwa thought that commercialization of cultural industry incapacitated the resistance of literature and culture. Therefore Limhwa's emphasis on artistry was not only a strategic value to fight against commerciality but also an roundabout way to resist imperial fascism. 임화에게 1930년대 말은 계몽전통의 쇠퇴와 문화산업의 기업화로 말미암아 문화에 대한 자본의 지배력이 강고해진 시대이다. 그래서 임화는 문화산업의 기업화가 조선의 근대문화에 어떤 의미를 갖는지를 다각도로 검토한다. 1938년부터 임화는 신문과 잡지, 소설, 연극, 영화 등으로 관심의 영역을 넓혀가면서 이 문제에 천착하는데, 일관된 논지는 G-W-G'라는 자본의 논리가 문화의 전체 영역에서 심화되고 있다는 것이었다. 임화가 보기에 이러한 경향은 일시적 사태가 아니라 구조적 추세였다. 문화산업의 기업화가 조선의 근대문화에 끼치고 있는 치명적인 악영향은 상업성과의 타협에 따른 예술성의 상실이었다. 「통속소설론」부터 「조선영화론」까지임화는 예술성이라는 가치를 일관되게 강조한다. 물론 이 시기에 임화가 옹호하는 예술성은 예술지상주의적 의미의 예술성과는 다른 것이다. 임화가 말하는 예술성은 상업성과의 선명한 대비를 위해 사용된 전략적 개념이라 할 수 있다. 문화산업의 기업화와 관련해 가장 난감한 분야가 대중문화이다. 대중문화는 자본 없이는 존립하기 어려운 문화이기 때문이다. 임화의 영화론은 문화산업의 기업화와 대중문화의 상관관계에 대한 그의 생각을 잘 보여준다. 임화는 영화가 자본과 기술을 필요로 하는 산업의 일종임을 부정하지 않지만, 동시에 영화가 “무엇보다 문화요 예술”임을 극구 강조한다. 요컨대 임화는 영화의 산업적 측면과 예술적 측면을 동시에 인정하되 예술적 측면에 방점을 찍고 있는 것이다. 그것은 예술성이 조선영화의 ‘근본성격’이기 때문이다. 임화는 이 점을 영화의 생성기에 대한 고찰을 통해 규명한다. 생성기의 조선영화는 ‘자본의 은혜’를 받지 못한 대신 그 반대급부로‘자본의 폐해’에서 자유로울 수 있었다. 임화는 이로부터 예술성이라는 조선영화의 ‘근본성격’이 형성되었다고 설명하면서, 여기에서 조선영화의 가능성을 찾는다. 임화가 문화산업의 기업화라는 현상에 관심을 기울인 것은 그것이 일제의 파시즘화와 함께 조선의 근대문학과 문화의 정체성을 혼란에 빠뜨린 양대 요인이라고 보았기 때문이다. 문화산업의 기업화에 담긴 보다 심각한 문제는 그것이 문학과 문화의 저항성을 무력화시키고 있다는 점이었다. 임화가 예술성을 지킬 것을 끊임없이 요구한 것도 그와 무관하지 않다고 할 수 있다. 임화가 해방직후에 술회했듯이 예술성은 “일본 제국주의의 선전문학이 됨을 거부하는 소극적 수단”이었기 때문이다. 그런 점에서 예술성은 문화산업의 기업화에 대응하기 위한 가치인 동시에 일제의 군국주의 파시즘에 맞서기 위한 전략이기도 했던 셈이다.

      • KCI우수등재
      • KCI등재
      • KCI등재
      • KCI등재

      연관 검색어 추천

      이 검색어로 많이 본 자료

      활용도 높은 자료

      해외이동버튼