RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      검색결과 좁혀 보기

      선택해제
      • 좁혀본 항목 보기순서

        • 원문유무
        • 원문제공처
        • 등재정보
        • 학술지명
          펼치기
        • 주제분류
          펼치기
        • 발행연도
          펼치기
        • 작성언어
        • 저자
          펼치기

      오늘 본 자료

      • 오늘 본 자료가 없습니다.
      더보기
      • 무료
      • 기관 내 무료
      • 유료
      • 경량화 일체형 허브 개발

        이은호(EunHo Lee),이용수(YongSoo Lee) 한국자동차공학회 2011 한국자동차공학회 부문종합 학술대회 Vol.2011 No.5

        This paper shows the disc-adapter-integrated hub to which the avoidance of braking heat and thermal radiation is applied. Also, it shows the weight reduction by the integration with disc adapter as well as capacity increase on the front axle is achieved in comparison with the conventional wheel end module. This new designed integrated hub has been evaluated by the temperature measurement on the rig and actual vehicle test. In addition, computational analysis with regard to the static strength and fatigue life and the fatigue acceleration test has been performed according to SAE J 1095.

      • KCI등재

        역전사법을 활용한 고안정성 그래핀 기반 전계효과 트랜지스터 제작

        이은호 ( Eunho Lee ),방대석 ( Daesuk Bang ) 한국접착및계면학회 2021 접착 및 계면 Vol.22 No.4

        이차원 탄소 동소체인 그래핀은 기존 재료보다 우수한 기계적, 전기적 특성을 지니고 있다. 특히, 그래핀의 전하이동도는 실리콘 대비 100배가량 높다고 알려져 차세대 전자소자의 핵심재료로 각광을 받고 있다. 하지만, 그래핀은 외부 환경의 변화에 매우 민감하여 수분 혹은 산소에 취약하여 그래핀 기반 전자소자의 안정성이 취약하다는 단점이 존재하기에 이를 해결하기 위해 다양한 시도가 이뤄지고 있다. 본 연구에서는 그래핀 전계효과 트랜지스터의 절연막을 전사시에 사용되는 고분자 층의 표면 에너지를 조절하여 안정성을 크게 향상시키는 연구를 수행하였다. 절연층으로 쓰인 고분자의 표면 에너지가 낮아짐에 따라 물 분자 혹은 산소와 같은 대기중의 불순물 흡착을 효과적으로 제어함으로써, 안정성을 향상시킬 수 있었다. Graphene, a two-dimensional carbon allotrope, has outstanding mechanical and electrical properties. In particular, the charge carrier mobility of graphene is known to be about 100 times higher than that of silicon, and it has received attention as a core material for next-generation electronic devices. However, graphene is very sensitive to environmental conditions, especially vulnerable to moisture or oxygen. It becomes a disadvantage in that the stability of the graphene-based electronic device, so various attempts are being made to solve this problem. In this work, we report a method to greatly improve the stability by controlling the surface energy of the polymer layer used for transferring the insulating layer of the graphene field-effect transistor. As the surface energy of the polymer used as the insulating layer was lowered, the stability could be improved by effectively controlling the adsorption of impurities in the atmosphere such as water molecules or oxygen.

      • KCI등재

        『상서고문소증(尙書古文疏證)』의 논증방법 - 『논어(論語)』를 이용한 『상서』고문 변위(辨僞)-

        이은호 ( Lee Eunho ) 한국유교학회 2020 유교사상문화연구 Vol.0 No.82

        천년에 걸친 위고문(僞古文)에 대한 의변(疑辨)운동은 많은 학자들의 노력을 거쳐 청대(淸代) 염약거(閻若璩, 1636~1704)로 귀결된다. 『논어』의 경문은 전승 사실이 명백하고, 구주(舊注)가 일찍 정리되어 다른 경전에 비해 신뢰도가 높은 경전이다. 특히 하안(何晏)의 『논어집해』에 포함된 공안국 「주(注)」는 공안국 「전(傳)」 고문『상서』와 좋은 비교 대상이 된다. 그러나 『논어』의 『서』인용과 공안국 「주(注)」는 현전 공안국 「전(傳)」과는 많은 차이를 보인다. 원래 “효호유효(孝乎惟孝)”는 떨어질 수 없는 관용적인 문구인데, 현전 『상서』에서는 “효호(孝乎)”를 공자의 말로 인식하고 “유효(惟孝)”이하만을 습용하는 오류를 범하였다. 또한 『논어』에 보이는 “비여(譬如)”, “기유(其猶)”와 같은 비유문(比喩文)들이 현전 고문 『상서』에 정문(正文)으로 습용된 것은 고문『상서』의 허점을 드러내는 주요 증거이다. The 1000 years of doubt about apocryphal research has been the work of many scholars, and is finally completed by Yanluoju(閻若璩, 1636~1704) in Qing dynasty. < Analects > have a clear history, and < Analects >’s explanations appear early. Therefore, it is more reliable than other classics. Particularly, the explanation of KongAnGuo(孔安國) in HeYan(何晏)’s < Lunyujijie論語集解 > is a good comparison with the explanation of KongAnGuo in < Book of history >. However, in fact, the < Book of history > quotation in < Ananlects > and the the explanation of KongAnGuo in < Ananlects > are very different from he explanation of KongAnGuo in < Book of history > Originally, “孝乎惟孝” is an idiomatic sentence that cannot be dropped. However, the author who created the fake < book of history > made a mistake of recognizing "孝乎" as the words of Confucius and recording only "惟孝" sentences. In addition, metaphorical sentences such as “譬如” and “其猶” of < Analects > were recorded in the fake < book of history > as general sentences. This is important evidence that < book of history > is apocryphal.

      • KCI등재

        「금등(金縢)」편(篇) “주공거동(周公居東)” 해석에 관한 일고(一考)

        이은호 ( Lee Eunho ) 동양철학연구회 2019 東洋哲學硏究 Vol.97 No.-

        『尙書』 「金縢」편은 今文尙書에 속하지만, 文體의 평이함 등으로 인해 古來로 부터 僞作의 의심을 많이 받아왔다. 「금등」의 “弗闢”, “居東”, “罪人斯得”에 관한 諸家의 訓釋은 매우 다양해서 정론을 정하기가 쉽지 않고, 「금등」의 정확한 이해를 저해하는 요인이 되어 왔다. 「금등」과 관련 있는 『詩經‧豳風』의 「鴟鴞」, 「東山」, 「破斧」의 주석과 내용을 종합해보면, 「치효」와 「東山」은 周公이 “居東”할 때 지은 것으로 “征伐”과는 구분되며, “東征”이라는 詩語가 출현한 「破斧」는 “東征”이 완료된 후의 詩라는 것을 알 수 있다. 「빈풍」의 주석을 통해서 “居東”과 “東征”은 확실히 별개의 사건임을 알 수 있다. “居東”의 특정 지명에 관해서도 洛邑, 奄등의 다수의 설이 존재한다. 일부 漢代의 문헌에 보이는 “楚”는 “彬”의 誤寫로서 “彬”은 “分”과 通하고, “分”은 곧 “邠(豳)”이다. 「금등」과 관련 있는 詩인 「鴟鴞」, 「東山」, 「破斧」 등은 「豳風」에 속해 있는 것도 우연한 것이 아니다. 또한 「豳風」의 “邠(豳)”땅은 周의 先王이 基業을 닦은 유서 깊은 곳이다. ≪Shangshu·Jinteng≫ belong to the present text. However, due to the style, it has received many suspicions of counterfeiting. There are various interpretations of scholars on "fubi弗闢", "judong居東" and "zuirenside罪人斯得" in ≪Jinteng≫. So it is not easy to come to a conclusion. This is also why it hinders the accurate understanding of ≪Jinteng≫. If we put together the interpretation and contents of "Chixiao鴟鴞", "Dongshan東山", "pofu破斧" related to ≪Jinteng≫, "Chixiao" and "Dongshan" were constructed when Zhougong’s "居東" and were not associated with "conquest". We can see that "pofu" with the word "east conquest 東征" is a poet after the completion of the "conquest". Through the interpretation of the Book of Odes, we can see that "live in east居東" and "east conquest東征" are clearly distinguished. A clue to the specific place name of "live in east" appears in the Han dynasty literature, such as ≪Shiji≫ and ≪Lunheng≫. "Chu楚" is an error of "bin彬", "彬" is the same as "fen分", and "分" is "bin邠(豳)". It is not a coincidence that the poems "Chixiao", "Dongshan", and "Pofu" that are related to ≪Jinteng≫ belong to ≪binfeng豳風≫. In addition, "bin邠(豳)" land is also a historical place where Zhou's ancestors laid the foundations for the foundation.

      • 대중교통 분담률 제고를 위한 공공자전거 무인대여소 입지 결정

        이은호(Lee, Eunho),김동규(Kim, Dong-Gyu),조미정(Jo, Mi-Jeong),고승영(KHO, Seung-Young) 대한교통학회 2013 대한교통학회 학술대회지 Vol.69 No.-

        본 연구는 공공자전거제도를 활용하여 대중교통의 접근성을 개선함으로써 대중교통 수단 분담률을 제고하는 방안을 제시한다. 일 정한 예산 제약 하에서 대중교통 분담률을 극대화할 수 있는 공공자전거의 무인대여소 입지를 결정하는 문제를 구성하기 위하여 잘 알려진 maximum covering model의 구조를 활용한다. 목적함수는 접근시간의 개선을 통한 대중교통 수요의 증가를 반영하기 위하 여 승용차와 대중교통을 대안으로 하는 이항로짓모형으로 반영한다. 구축된 모형은 혼합정수비선형문제로서 branch and bound를 이 용하여 최적해를 계산한다. 예제 네트워크를 통해 분석한 결과 본 모형에서 도출된 최적 입지의 경우 공공자전거제도를 도입하기 전에 비해 대중교통으로의 전체 평균 접근시간이 40 % 이상 감소하는 것으로 나타났으며, 약 4.4 %의 수요가 승용차로부터 대중교 통으로 전환된 것을 확인할 수 있었다. 본 연구의 가정을 완화하기 위한 상세 자료의 구득과 효율적인 해법 알고리즘의 개발을 통 하여 공공자전거제도의 신규 도입지역 및 기 운영지역의 대중교통 분담률 제고에 기여할 수 있을 것으로 사료된다.

      • KCI등재

        ▣ 일반논문 : 『순자(荀子)』의 『서(書)』인용에 관한 연구

        이은호 ( Eunho Lee ) 동양철학연구회 2016 東洋哲學硏究 Vol.85 No.-

        孔子이후 齊魯지역을 중심으로 諸子百家가 등장하였는데, 그들의 작업은 古代文獻의 整理와 再解釋이었다. 諸子들은 殷周文化의 再解釋을 통해 당시의 혼란한 政局을 수습하고 統一國家를 지향하고자 하였다. 荀子는 墨子·孟子와 마찬가지로 자신의 주장을 뒷받침하는 근거로써 上古의 『詩』, 『書』를 인용하였다. 荀子에게 있어 聖王이 전하는 經典이 담고 있는 의의는 동일하였다. 『荀子』의 『書』인용은 모두 50여차에 이르고, 全篇에 걸쳐 고르게 분포되어 있다. 『荀子』의 『書』인용은 전국시기 荀子가 "注釋"한 『書』로써 중요한 의미를 지닌다. 특히 今文 가운데 「洪範」, 「康誥」, 「呂刑」등 刑罰에 관한 내용이 많이 인용되고 있는 점은 荀子의 사상적 특징과 관련이 있다. 『荀子』에 보이는『書』인용의 가장 두드러진 특징은 "傳曰"등 特稱된 書篇이 많다는 점이다. 이는 經學史에서 逸書의 면모를 확인할 수 있는 중요한 자료이다. 『墨子』에도 현전 『尙書』篇 이외의 湯과 武王과 관련된 逸書들이 많이 인용된 특징이 있는데, 이런 면에서 荀子와 墨子의 『書』인용은 유사점이 있다. Since KongZi(孔子) has appeared, Zhuzibaijia(諸子百家) has become the historical arena in the Qi(齊)and Lu(魯) area. They mainly carried on the reorganization and re-explanation of the ancient literature. Through their Yin(殷)Zhou(周) culture`s re-explanation, Zhuzibaijia(諸子百家) hoped to build stable political situation and realize the way to unify countries. Like MoZi(墨子) and MengZi(孟子), XunZi(荀子) also quoted ancient ≪The Shi詩≫ and ≪The Shu書≫ to prove his own viewpoint. He extremely approved the classics and the significant work which the emperor spreads down. ≪XunZi≫ quoted ≪The shu≫ 50 times, distributed evenly in entire. In ≪XunZi≫, the part of《The Shu》quotation has the vital significance as the XunZi`s annotation in ≪The Shu≫ in the Age of the Warring states (戰國時期). The JinwenShangshu(今文尙書) was especially quoted many times in ≪HongFan洪範≫, ≪KangGao康誥≫, ≪lXing呂刑≫ and so on, about the punishment content. The most remarkable feature of quotation of ≪Shu≫ in ≪Xun Zi≫ is that there are a lot of ≪The Shu≫ which are particularly referred as ≪Zhuan傳≫, etc. This is a important point that we recognized to study the lost ancient ≪The Shu≫`s real features. Besides, ≪MoZi≫ which currently passes on ≪Shangshu尙書≫, KingTang(湯王) and KingWu(武王) is connected to the content to quote about the lost ≪Shu≫. On this Side, Xun Zi and Mozi`s ≪The Shu≫ quotation is very similar.

      • KCI등재

        『상서』고문(古文)변위(辨僞)의 성운(聲韻) 활용

        이은호 ( Lee Eunho ) 한국유교학회 2021 유교사상문화연구 Vol.- No.83

        고문상서의 변위(辨僞) 작업을 집대성한 염약거(閻若璩)는 다양한 방법론을 동원하여 『상서고문소증』을 완성하였다. 그 대표적인 방법론이 바로 경전(經傳)의 문체가 문장 내의 협운(叶韻)을 중시했던 점에 착안한 성운(聲韻)의 비교 방법이다. 글자의 성운(聲韻)에 대한 염약거의 기본생각은 고음(古音)과 금음(今音)이 단절되었고, 후대인들이 상고 문장의 협운과 상고음을 알지못함으로 인해 『상서』의 위편에 그 허점이 드러났다는 것이다. 대표적인 것이 「대우모」의 “윤집궐중(允執厥中)”구와 “덕내강(항)(德乃降)”, 「오자지가」의 “울도(鬱陶)”구와 “기삼왈(其三曰)”구, 「태서」의 “천시자아민시(天視自我民視)”구의 불협운(不叶韻)이다. 한편 고문(古文)에서 의도적으로 협운을 만든 경우와 고운(古韻)을 그대로 방치하여 의도치않게 협운이 된 경우도 존재한 것으로 인식하였다. 청대(淸代) 고증학의 성과 역시 현대 음운학(音韻學)에서는 또한 비판을 면치못하는 측면이 있지만, 상고(上古)와 현대를 연결하는 고리로서 나름의 성과가 있었고, 『상서』의 변위과정에서도 적지않은 역할을 해냄으로써 고문상서의 위작을 증명하는 중요한 자료로 제시되었다. Yenruoju, who compiled the work of distinguishing the forgery of old text 《shangshu》, mobilized various methodologies to complete the 《Shangshuguwenshuzheng》. The representative methodology is the comparison method of letter sound, focusing on the fact that the style of the scriptures emphasized the rhyme in the sentence. Yanruoju's basic idea of letter sound is that the old sound and the present sound are disconnected. and the fault was revealed in the forgery of 《shangshu》, as the later generations did not know the rhyme and old sound of the old texts. For example, “The mind of man is restless, prone (to err); its affinity to what is right is small.”(允執厥中), “Gao-Yao with vigorous activity sowing abroad his virtue”(德乃降) of 「The Counsels of the Great YÜ」(大禹謨), “Anxieties crowd together in our hearts”(鬱陶), “The third said”(其三曰) of 「Songs of the Five Sons」(五子之歌) and “Heaven hears as my people hear”(天視自我民視) of 「Great Declaration(II)」(泰誓), the rhyme of these sentences is wrong. On the other hand, there are cases in which a rhyme is intentionally created from the old text, and there are cases where the rhyme is unintentionally left unattended. The achievements of the Qing Dynasty's archaeological studies are also criticized in modern phonology. However, as a link between ancient and modern times, it had its own achievements. It was presented as an important evidence in the process of forgery determination of 《shangshu》.

      • KCI등재

        윤휴(尹?)의 「홍범(洪範)」읽기와 그 특징

        이은호 ( Lee Eunho ) 동양철학연구회 2017 東洋哲學硏究 Vol.92 No.-

        17세기 朝鮮의 학자 尹?(1617~1680)는 六經을 중심으로 했던 孔子시대의 經學에 관심을 가졌던 대표적인 經學家로서, 四書를 위주로 한 조선 性理學의 경계를 탈피하고자 시도했던 선각자였다. 『洪範經傳通義』는 그의 讀『尙書』記 가운데서도 「洪範」에 대한 심도 있는 견해를 확인 할 수 있는 대표적인 경학논저이다. 『洪範經傳通義』는 『朱子語類』 등에 보이는 朱子의 經傳읽기를 답습하여 “以經解經”의 전형을 추구하고자 했던 윤휴의 고심을 잘 담아내고 있다. 특히 九疇의 쓰임[用]에 주목을 하여 諸般 經傳에서 九疇의 用을 搜索하였다. 윤휴의 폭넓고 심도 있는 經傳인용을 통한 洪範의 이해는 기존의 『書集傳』해석의 한계와 단점을 보충하였을 뿐만 아니라, 朝鮮 經學의 수준을 한 단계 끌어올렸다는 평가를 받기에 충분하다. In the 17th century, Korean scholar Yoon Hyu (1617~1680) was a representative scholar who had an interest in the Six classics(六經) of the xianqin era. He was a pioneer who attempted to escape the limits of studying on the four books. ≪Hongbeomkyeungjeontongyi(洪範經傳通義)≫ is a representative transcript writing that can confirm deep opinions about “Hongfan(洪範)”. ≪Hongbeomkyeungjeontongyi≫ was followed by the reading of the 『zhuziyulei』 of the zhuzi(朱子). The core is "Interpret classics as classics(以經解經)" and here we can see the perspective of Yoonhyu. In particular, he paid attention to the use(用) of the nine categories(九疇). In other classics, he have searched for the use of nine categories. Yoonhyu’s comprehension by using the classic supplemented the limitations and shortcomings of the existing interpretation. In addition, it is enough to be evaluated that it raised the level of Korean scholasticism to a new level.

      연관 검색어 추천

      이 검색어로 많이 본 자료

      활용도 높은 자료

      해외이동버튼