RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      검색결과 좁혀 보기

      선택해제
      • 좁혀본 항목 보기순서

        • 원문유무
        • 음성지원유무
        • 원문제공처
          펼치기
        • 등재정보
        • 학술지명
          펼치기
        • 주제분류
          펼치기
        • 발행연도
          펼치기
        • 작성언어
        • 저자
          펼치기

      오늘 본 자료

      • 오늘 본 자료가 없습니다.
      더보기
      • 무료
      • 기관 내 무료
      • 유료
      • KCI등재

        조선동화대집의 <외쪽의 꾀>에 나타난 몽골 설화의 화소(話素) 고찰

        신원기 한국문학회 2020 韓國文學論叢 Vol.85 No.-

        This study consider the motifs in ‘tricky servant’ of Korea and Mongolia comparatively, by using basic text <Oezzok’s Tricks>, the earliest record of ‘tricky servant’. It is common motifs in Korean <Oezzok’s Tricks> and Mongolian <Performing a Meritorious Deed by Hunting>, <Curing by Binding Shaman’s Tree>, <Seven Baldheads and Mozgor>: changing unfavorable writing to oneself, hanging from a tree to be bound, escaping from a tree by using a third person, tricking attacker by unreality, murdering attacker and taking possession of attacker’s daughter(or property). There are a few differences from country to country as the common motifs are realized in each version. Despite these gaps, however, Folktales of Korea and Mongolia share similar motif each other, sometimes including similar sequence of motif. That is, ‘affinity of motif existence’ and ‘affinity of motif sequence’ are identified in them. This affinity of motif has four implications to transmission and study of oral literature. First, folktales of ‘tricky servant’ in Korea and Mongolia are supposed to have created by diffusion. Second, motif of ‘murdering attacker master’ in ‘tricky servant’ type of Korea is deeply influenced by Mongolian Folktales. Third, Korean folktale focuses on positional value and Mongolian Folktales on material value respectively. Lastly, diffusion of motif rather than diffusion of whole story can be supposed. 본고는 ‘꾀쟁이 하인’의 최초 기록인 <외쪽의 꾀>를 기본 텍스트로 하여, 한국과 몽골의 ‘꾀쟁이 하인’ 설화의 화소(話素, motif)를 비교했다. 한국 설화 <외쪽의 꾀>와 몽골 설화 <사냥을 해서 공을 세우다>, <서낭나무에 묶여 고질병을 고치다>, <대머리 일곱 명과 모쯔고르>에 공통적으로 나타나는 화소는 ‘자신에게 불리한 글 내용 바꾸기’, ‘속박되어 나무에 매달리기’, ‘제3자를 이용해 나무에서 탈출하기’, ‘비현실계로 가해자 속이기’, ‘가해자 살해와 가해자의 딸(또는 재산) 차지하기’ 등이었다. 이러한 공통 화소가 구체적인 이야기에서 실현될 때는 나라별로 약간의 차이가 있었다. 하지만 이런 차이에도 불구하고, 한국과 몽골의 설화는 서로 비슷한 화소를 공유했고, 어떤 경우에는 그 화소의 배열도 비슷했다. 즉, ‘화소 존재의 친연성’과 ‘화소 배열의 친연성’이라는 특징을 확인할 수 있었다. 이러한 화소의 친연성(親聯性, affinity)이 구비문학의 전승과 연구에 시사하는 바는 네 가지였다. 첫째, 한국과 몽골의 ‘꾀쟁이 하인’ 설화는 전파에 의해 생성되었다고 추측할 수 있다는 것이었다. 둘째, 한국 ‘꾀쟁이 하인’ 유형에서 상전(上典) 살해의 화소는 몽골 설화의 영향이 큰 것으로 보아야 한다는 것이었다. 셋째, 한국 설화는 신분적 가치를 중시하고, 몽골 설화는 물질적 가치를 중시한다는 것이었다. 넷째, 이야기 전체의 전파가 아니라, ‘화소의 전파’를 상정할 수 있다는 점이었다.

      • 넓은 읽기를 위한 <借馬說> 해석

        신원기 문창어문학회 1999 문창어문논집 Vol.36 No.-

        The pupose of this thesis is to analyze Lee, Gok's(李穀) <Chamaseol: A story of horse borrowing> for accurate apprecistion. Reading is a active process in which the reader reconstructs meaning. For this reconstruction of meaning. we require accurate understanding and analysis. Reading which confines itself to decoding for comprehension is known as narrow reading. In contract, reading which includes analysis is known as broad reading. This broad reading is necessary for accurate appreciation. As the basis of this research, an analysis of <Chamaseol> was undertaken. For an accurate analysis, content and form of A study of horse borrowing were researched. Content research focussed on the 'story' dimension. including synopsis, construction and expressive technique. Research into form examined the 'discourse' dimension, that is, the historical context and the way in which <Chamaseol> was formed. The results of my analysis uncovered a convergent theme, which I suggest is the theme of <Chamaseol>. The King and the vassal must exercise caution and restrain themselves. Further analysis of <Chamaseol> in various ways would contribute greater understanding.

      • KCI등재

        한·일(韓日) ‘늘어난 코’ 설화의 문학교육적 가치에 관한 고찰

        신원기 한국국어교육학회 2008 새국어교육 Vol.0 No.79

        The purpose of this study is to investigate the literary educational value of ‘extended nose’ folktales in Korea and Japan. Therefore, I tried to arrange a outline of Korea's <Happiness which flies away(날아간 행복)> and Japan's <Gegorou which had become crucian carp(鮒になった源五郎, 붕어가 된 겐고로)>. After I observed the meaning of folktales with priority given to the outline, I realized that <Happiness which flies away>, which is Korea's ‘extended nose’ folktales, has meaning of the discord between human beings and earth, the realization of motives, the discord between human beings and heaven, the realization of horizontal expansion, the frustration of vertical rising and so on. <Gegorou which had become crucian carp>, which is Japan's ‘extended nose’ folktale, shows meaning of accord between human beings and earth, the realization of motives, the discord between human beings and heaven, the frustration of motives, the realization of horizontal expansion, the frustration of vertical rising, etc. Considering the materials of two folktales, I noticed that Korea's ‘extended nose’ folktales are different from those of Japan in the side of subject, the tool, the object and divinity etc. There is the sharp difference in the tool which makes the nose longer. In Korea's folktales the tool is ‘the fan’, while it's ‘the drum’ in those of Japan. The result of comparing the incidents results in the fact that both Korea's ‘extended nose’ folktales and Japan's ‘extended nose’ folktales develop in the order of ‘Lack - Lack Liquidated - Interdiction - Violation - Consequence’. However, there is difference in the end of the folktales. While I can find out the strict divinity through the Korea's folktales, I can do the duplicity of God through Japan's. When compared with the meaning of the two folktales, Korea's and Japan's ‘extended nose’ folktales have close correlation. Because the two folktales are same in the story dimension but different in the discourse dimension. Based on the above results, I study literary educational value of ‘extended nose’ folktales in Korea and Japan. In Korea's and Japan's ‘extended nose’ folktales commonly appear the values of these; the necessity between evil deeds and punishments, the rising will and limitation of the desire, similarity and diversity of world recognition, etc. 본고에서는 한국과 일본에 전하는 ‘늘어난 코’ 설화의 의미를 알아보고, 이를 바탕으로 ‘늘어난 코’ 설화의 문학교육적 가치를 알아보았다. 우선, 한국의 <날아간 행복>과 일본의 <鮒になった源五郎(붕어가 된 겐고로)>의 개요를 중심으로 설화의 의미를 고찰해 보았다. 한국의 ‘늘어난 코’ 설화 <날아간 행복>에는 인간과 지상의 갈등과 동기의 실현, 인간과 천상의 갈등과 동기의 좌절, 수평적 확장의 실현과 수직적 상승의 좌절 등의 의미가 있었다. 그리고 일본의 ‘늘어난 코’ 설화 <鮒になった源五郎(붕어가 된 겐고로)>에서는 인간과 지상의 조화와 동기의 실현, 인간과 천상의 갈등과 동기의 좌절, 수평적 확장의 실현과 수직적 상승의 좌절 등의 의미를 살필 수 있었다. 제재를 비교한 결과, 한국과 일본의 ‘늘어난 코’ 설화는 주체, 도구, 대상, 신격 등의 측면에서 차이가 있었다. 특히 코를 늘이는 도구에서 그 차이가 두드러졌는데, 한국은 부채이고 일본은 북이었다. 사건을 비교한 결과, 한국과 일본의 ‘늘어난 코’ 설화는 공통적으로 ‘결핍 - 결핍의 제거 - 금지 - 위반 - 결과’의 순서로 전개됨을 알 수 있었다. 하지만 설화의 결말에서는 한국과 일본의 차이점을 볼 수 있었다. 한국 설화에서는 신의 엄격성을, 일본 설화에서는 신의 이중성을 읽을 수 있었다. 의미를 비교한 결과, 한국의 <날아간 행복>과 일본의 <鮒になった源五郎(붕어가 된 겐고로)>는 이야기 차원에서는 같고 담론 차원에서는 다르다고 보아, 두 설화는 친연성과 관련성이 아주 깊은 이야기라고 보았다. 위의 결과를 바탕으로 한국과 일본의 ‘늘어난 코’ 설화에 나타난 문학교육적 가치를 고구해 보았다. 한국과 일본의 ‘늘어난 코’ 설화에는 악행필벌(惡行必罰)의 인과성, 욕망의 상승 의지와 한계, 세계관의 유사성과 다양성 등의 가치가 공통적으로 나타남을 알 수 있었다. 이는 각각 내용 고찰, 내용 이해, 내용 해석의 과정을 통해 추출할 수 있는 가치였다.

      • KCI등재

        한·일(韓日) 초등학교 『국어』 교과서의 설화(說話) 교재 고찰 : <삼년고개>와 <三年とうげ>를 중심으로

        신원기 한국초등국어교육학회 2009 한국초등국어교육 Vol.41 No.-

        The purpose of this study is to examine the construction and format of textbook of Three-year Hill, which is found in National Language Textbook of Korea and Japan. Examining the aspect of programming Folktale Three-year Hill , given in Korean Textbook and Japanese Textbook, into the teaching material, I tried to research the difference and similarities of them. So, I compared the contents and objective of education in Korea with those in Japan. Then, I made a comparative study of the contents of Three-Year Hill in the textbook and the unit system. As a result of comparing two countries' teaching contents in their curriculum, I found that the amount of Korean teaching contents was more than that of Japan. In other words, Japan aims to take a macroscopic view but Korea aims to get a microscopic understanding. After I made a comparative study of educational objective in the textbook, I concluded that Korea focused on understanding of characters and events but Japan focused on appreciation throughout the work. The comparison of contents in Three-year Hill text led us to the conclusion:two countries' plot had something in common, but there are difference in the subject, the description of background, insert version and etc. By comparing the two unit systems, I noticed that Korean Three-year Hill had various divisions but didn't converge into one subject. The former is a strength and the latter is a weakness. In contrary, Japanese Three-year Hill had consistency in the unit systems by arranging many learning elements consistently with one learning objective. 본고의 목적은 한국과 일본의 『국어』 교과서에 나오는 <삼년고개>의 교재 구성과 체재를 살펴, 양국 설화 교재의 특징을 고찰하는 것이었다. 한일 양국 교과서에 실린 <삼년고개> 설화의 교재화 양상을 살펴보아, 어떤 공통점과 차이점이 있는지를 고구하고자 했다. 이를 위해 첫째, 한일 양국의 교육내용과 학습목표를 비교해 보았다. 둘째, 교과서에 실린 <삼년고개>의 내용과, 교과서 단원 체재를 비교해 보았다. 셋째, 이를 바탕으로 양국 설화 교재의 특징을 고찰해 보았다. 한일 양국의 교육과정에 나타난 교육내용을 비교해 본 결과, 한국은 교육내용이 많았고 일본은 적었다. 그래서 일본은 거시적 이해를 목표로 하고, 우리는 미시적 이해를 목표로 한다는 것을 알 수 있었다. 교과서에 나타난 학습목표를 비교한 결과, 한국의 학습목표는 인물과 사건 파악에 치중했고, 일본의 학습목표는 작품 전체의 감상에 치중했다는 차이가 있었다. 교과서에 실린 <삼년고개>의 내용을 비교한 결과, 줄거리는 한일 양국이 거의 비슷했지만, 배경 묘사, 넘어진 원인, 운문의 역할과 기능 등에서 차이가 있었다. 교과서의 체재를 비교한 결과, 한국의 <삼년고개> 단원 체재는 다양한 갈래를 보여주는 장점과, 하나의 주제에 수렴되지 않는 단점이 있었다. 이에 비해 일본의 <삼년고개> 단원은 단일한 학습목표에 여러 학습 요소를 통일성 있게 배열하여, 단원 전체의 일관성이 돋보였다. 이러한 비교 결과, 한국은 문학 작품의 수단적 가치를 강조하고, 일본은 문학 작품의 본질적 가치를 강조하는 특징이 있음을 알 수 있었다.

      • KCI등재

        설화에 나타난 소외의 모습과 문학교육적 가치 -우리말 최초의 설화집「朝鮮童話大集(1926)」을 중심으로-

        신원기 한국초등국어교육학회 2011 한국초등국어교육 Vol.45 No.-

        본고의 목적은 설화에 나타난 소외의 모습과 문학교육적 가치를 살피는 것이었다. 분석 자료는 심의린이 1926년 발행한 우리말 최초의 설화집인 朝鮮童話大集에 나타난 8편의 설화로 한정했다. 이를 위해 첫째, 설화에 나타난 소외의 모습을 소외의 원인, 소외의 양상, 소외의결과로 나누어 고찰해 보았다. 조선동화대집에 나타나는 소외의 주된 원인은 정신적 요인이었다. 이야기 편수가 많을 뿐 아니라, 결말에서도 소외가 계속되기 때문이었다. 소외의 양상은 자아에게 부정적이었고, 세계에도 부정적이었다. 이야기의 등장인물들은 주로 정신적 요인으로 인하여 세상과 화합하지 못했다. 그 원인으로 인한 소외의 양상 역시, 자신에게 부정적 영향을 끼치고 있었고, 자신을 둘러싼 상황에도부정적 영향을 끼치고 있었다. 소외의 결과는 6편의 이야기가 소외 심화의 결말을, 2편의 이야기가 소외 극복의결말을 맺고 있었다. 둘째, 설화의 소외를 문학교육의 현장에서 다룰 때, 어떤 가치를 지니는가에 대한접근을 시도해보았다. 소외 심화의 이야기는 ‘자폐적 지식의 우회적 비판’이라는 가치를 지닌다고 보았다. 그리고 소외 극복의 이야기는 ‘재능과 적극성의 긍정적 인정’이라는 가치를 지닌다고 보았다. 이러한 소외 심화와 소외 극복의 이야기들이 궁극적으로 지향하는 가치는, ‘소통을 통한 소외의 극복’이었다. The main objectives of this writing was to see the feature of alienation and the meaning of literary education which folktales imply. The materials for analysis were limited to eight stories in the 朝鮮童話大集(Choseon Donghwa Daejib), which is the first collection of Korean folktales published by Sim Eui Ryn in 1926. To consider the feature of alienation in folktales, I divided it into the causes, the aspects, and the results of alienation. First, why does the alienation happen in folktales? My research showed that it was by mental causes and most of the stories in ‘Joseon Donghwa Daejib’ had the alienated characteristics and they continued to appear in the end of the stories. And these mental causes made characters of the stories not be in harmony with their surroundings. As a result, the alienation had a negative influence on the self as well as on the situation around him/her. How does the alienation in folktales end? Six of eight stories which I analyzed showed that the alienation was deepening to the ending, while the others had the ending in which it was overcome. Next, I tried to know what meanings the alienation of folktales has in the literary education. My conclusion was that the stories deepening the alienation indirectly criticized the autistic knowledge and the stories overcoming the alienation positively accepted the talents and the initiative. But both of them ultimately sought the conquest of alienation through communication.

      • KCI등재

        문화재의 연극적 변용과 활용 - 최인훈 희곡 『둥둥 낙랑 둥』을 중심으로 -

        신원기,김민 한국기초조형학회 2019 기초조형학연구 Vol.20 No.4

        This study is focused on a new attempt of preserving the cultural heritage of the Goguryeo by reproducing its beautiful assets on theater stage which is a new method allowing people to feel and react through modern art. The importance of preserving cultural heritage is unexplainable. In order for people to relate the importance of preserving the cultural heritage easier way thus the time changes the way of approaching should be changed too. Performing art is very friendly with viewers all over the world. The study used Goguryeo‘s cultural heritage on the theater stage called 'Dungdung Nakrang Dung' which was based on the Korean tale of prince Hodong and princess Nakrang. This new way of preserving the cultural heritage meets the standard expectation of people these days suggesting the importance of the preservation of the heritage with entertaining way. The study can be sum up in two thick perspectives. The first is people friendly way. By using the friendly method such as theater play the value of the cultural heritage can be passed on time to time more easily letting people absorb and feel the cultural heritage as a part of life experience. Secondly preserving the traditional way and interacting with entertainment method creates new visions for preserving the cultural heritage. Entertainment can be in many forms. It means cultural heritage can be saved in many different ways at the same time keeping its own unique assets. With these matters new attempt of preserving the cultural heritage should be continued since culture itself isn't in one shape. 본고에서는 고구려 문화재의 독창적인 아름다움을 극작에 맞게 재창조하여 무대미술의 역할을 수용하고, 일반적인 문화재보존방식에서 벗어나 대중예술 속에서 관객의 의식을 통한 보존 방법이라는 현대적 관점에서 본 새로운 소통의 보존 형식을 시도해 보았다. 우리의 소중한 전통문화유산을 보존함에 있어 대중과 소통하고 공유하기 위해 공연예술 콘텐츠화를 통해 다가가기 위한 새로운 시도와 변화의 필요성을 본 연구를 통해 학문적으로접근해보고자 한다. 전통문화의 창조적 재해석의 관점에서 한국의 설화를 소재로 한 호동왕자와 낙랑공주의 이야기 『둥둥 낙랑 둥』 작품을 통하여 고구려 문화재를 모티브로 무대화에 변용, 활용하였다. 이러한 시도는 현대의 괄목할만한 기술에 엔터테인먼트적인 요소를 접목시켜 대중예술에 역사 속 신화와 문화재를 응용함으로써공연예술로 승화시켜 전통문화를 보존하는 방식의 새로운 방향을 제시한다. 본 연구자는 전통문화의 보존 방법에 대해 크게 두 가지 관점에서 정리해 보았다. 첫째, 문화적 개성과 독창성이 담긴 우리의 전통문화유산을 대중에게 친숙한 공연예술로 다가감으로써, 시간을 넘어 문화예술적 가치가 현대의 우리와 함께 지속적으로 전해질 수 있도록 활용하는 보존방식이다. 둘째, 문화의 원형은 전통에 기반을 두고 엔터테인먼트적 요소와 한국적전통의 접목으로 보편적인 정서에 부합하도록 변용하여 재창조하는 방법이다. 이러한 방법들이 문화재의 변용과 활용을 통한 전통문화의 보존에 기여하는 다양한 방법 중 하나라고 본다. 따라서 『둥둥 낙랑 둥』 희곡의 시대적 배경 속에 나타난 문화재의 연극적 변용과 활용이라는 실험을 거쳐 현대공연예술이 대중예술에 미치는 영향을 살펴보고, 현시대의 문화적 현상을 수용하면서, 대중예술을 통한 문화재 보존의 한 양상으로 활발한 연구가 지속될 수 있도록 응용되고 발전되어야 할 것이다.

      연관 검색어 추천

      이 검색어로 많이 본 자료

      활용도 높은 자료

      해외이동버튼