RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      검색결과 좁혀 보기

      선택해제
      • 좁혀본 항목 보기순서

        • 원문유무
        • 원문제공처
          펼치기
        • 등재정보
        • 학술지명
          펼치기
        • 주제분류
          펼치기
        • 발행연도
          펼치기
        • 작성언어
        • 저자
          펼치기

      오늘 본 자료

      • 오늘 본 자료가 없습니다.
      더보기
      • 무료
      • 기관 내 무료
      • 유료
      • KCI등재

        특집 : 고전소설의 주인공 ; <최고운전>과 『삼국사기』 <최치원전>에 그려진 최치원의 인물 형상

        박일용 ( Il Yong Park ) 한국고소설학회 2011 古小說 硏究 Vol.32 No.-

        <최고운전>에 형상화된 최고운의 행적 가운데, ``당나라에 가서 과거에 급제를 하고 문명(文名)을 떨쳤으며, 황소(黃巢)를 물리치는데 공을 세운다``는 사실은 『삼국사기』 <최치원전>의 기사 내용과 크게 어긋나지 않는다. 그러나 이들 사실은 두 서사물에서 각각 상반된 위치에 배치되는 한편, 각기 상반된 의미를 구현한다. 이는 <최고운전>이 『삼국사기』 <최치원전>을 역대칭적 형태로 패러디한 작품임을 뜻한다. 이러한 역대칭적 패러디는 아비의 명을 따라 당나라에 들어가 공부를 한 『삼국사기』 <최치원전>의 최치원의 형상을 뒤집어서, 아비에게 버림을 받고 세상 밖에서 공부를 하는 <최고운전>의 형상을 창출함으로써 가능하게 된 것이다. 이렇게 보면 <최고운전>의 작가는 민간에 전승되던 최고운의 ``탄생 및 기아``와 관련된 설화적 전승물과 『삼국사기』 <최치원전> 의 내용 가운데 중국에서의 활동 및 만년의 행적을 결합시켜, 작품의 구성 축을 마련한 것이라 생각된다. 그리고 이러한 구성 축에 맞추어 나머지 구성 요소들을 창안하여 <최고운전>을 창작한 것으로 추정된다. Both <Choi, Go-Woon Cheon(崔孤雲傳)> and <Choi, Chi-won Cheon(崔致遠傳)> in 『Samkook Saki(三國史記)』 includes the same character of Choi, Chi-won who passed the state examination(during Dang Danasty) to be famous as fine writer and contributed to have turned Hwang, So(黃巢) away. In each work, however, the same story of Choi, Chi-won is arranged contradictory so as to make a different meaning. In fact, <Choi, Go-Woon Cheon(崔孤雲傳)> is antisymmetry parody of <Choi, Chi-won Cheon(崔致遠傳)>. It makes the parody possible that the reversal of Choi, Chi-won`s motivation to pursuit of Learning, which is because of his father`s order in <Choi, Chi-won Cheon(崔致遠傳)> but being deserted by his father in <Choi, Go-Woon Cheon(崔孤雲傳)>. It is assumed that the writer of <Choi, Go-Woon Cheon(崔孤雲傳)> constructed the frame of the work by combining the folktale about Choi, Chi-won`s birth and adversity with his great performance in Dang and the Latter years in <Choi, Chi-won Cheon(崔致遠傳)>. The other components of <Choi, Go-Woon Cheon(崔孤雲傳)> seem to have been created according to this frame.

      • KCI등재

        <주생전>의 패러디로서 <위생전>의 문학적 의미

        박일용 ( Park Il-yong ) 한국문학치료학회 2013 문학치료연구 Vol.26 No.-

        <위생전>에 설정된 남녀 주인공의 만남의 방식, 즉 남주인공 위생이 처음 본 여인인 소숙방의 방에 난입을 해서 그녀와 성관계를 맺는 모습은 충격적이다. 그런데, 충동적인 욕망을 억제하지 못하고 여인의 방에 난입하는 남주인공의 심리와 그러한 남성의 심리를 이해하면서 그의 욕구를 받아들이는 여주인공의 태도가 섬세하게 묘사된다. 그리고 그러한 여주인공의 태도에 감명을 받아 충동적 욕망이 순수한 사랑으로 승화되는 남주인공의 심리변화가 설득력 있게 그려진다. 또한 이후에 전개되는 혼인 과정, 이별 장면, 상사병이 들어 죽게 되는 장면, 아내 소숙방이 남편을 따라 목을 매어 죽는 장면 등을 통해, 남주인공 위생의 성격적 특징과 그가 느낀 사랑의 순수성을 생동감 있게 그려낸다. <위생전>에서 이처럼 문제적 형태의 사랑을 섬세하게 형상화할 수 있었던 것은, 이 작품에 앞서 <주생전>이 있었기 때문이다. <주생전>에서는 남녀 주인공의 만남 과정에 그들을 매개해주는 배도라는 기생이 설정되기 때문에 <위생전>에서와 같은 폭력적 만남이 나타나지 않는다. 반면, <주생전>에는 사랑을 약속했던 기녀 배도를 버리고 높은 신분의 여인인 선화를 선택하는 남주인공 주생의 배신적 행위가 나타난다. <위생전>에서는 이처럼 세속적 욕망과 결합된 주생의 사랑을 패러디하여, 위생의 순수한 운명적 사랑을 그려낸 것이다. In < Wi-Saeng Jeon >(위생전), it is shocking that a main character Wi-Saeng rushed into So, Sook-Bang`s room and had a sexual intercourse with her because this impetuous way of encounter between them had made just after Wi-Saeng`s peeping at her. Nevertheless, a psychological description of two characters is delicately depicted in the work and it is highly cogent. Wi-Saeng had been obviously out of self-control at that time and So, Sook-Bang fully understood his mental state to accept his craving. So, Sook-Bang`s tolerant attitude impressed Wi-Saeng and his impulsive desire changed into spiritualized love finally. A character of Wi-Saeng and his pure love is described animatedly through whole scenes such as their marriage, a moment of parting, Wi-Saeng`s dying of lovesick, and So, Sook-Bang`s hanging herself to know the death of Wi-Saeng. It is because of an existence of < Joo-Saeng Jeon >(주생전), that the problematic type of love can be finely depicted in < Wi-Saeng Jeon >. There is abandoned keiusha Bae-Do in < Joo-Saeng Jeon >, who mediated a encounter between two main characters but to be a victim of a betrayal. The main character Joo-Saeng deserted geisha Bae-Do to select high status woman Seon-Hwa. This forsaken character substitutes for the shocking way of encounter in < Wi-Saeng Jeon >. In conclusion, the pure, destined love of Wi-Saeng in < Wi-Saeng Jeon > is a parody of the love of Joo-Saeng which is combined with the worldly desires in < Joo-Saeng Jeon >.

      • KCI등재
      • KCI등재
      • KCI등재

        <주생전>의 환상성과 남·녀 주인공의 욕망

        박일용 ( Park Il-yong ) 한국고전문학교육학회 2013 고전문학과 교육 Vol.25 No.-

        <주생전>에는 현실세계에서는 실현되기 어려운 소외된 선비 주생과 기생 배도 그리고 주생과 주문갑제의 딸 선화와의 남녀 관계가 설정된다. 이들의 관계는 현실에서 억압된 남녀 주인공의 비현실적 욕망이 투사된 환상적인 것이다. 이 작품의 서술자는 남녀 주인공의 비현실적 욕망을 교직하여 환상적 구성을 창출함으로써, 그들의 욕망과 현실 사이의 거리를 부각시킨다. 선화의 억눌린 욕망을 매개로 몰락 양반 주생의 성적·사회적 욕망과 현실 사이의 거리를, 배도에 대한 주생의 일탈적 욕망을 매개로 중세적 신분 질서에 억눌린 기녀 배도의 사회적 욕망과 현실 사이의 거리를, 그리고 충동적 형태로 나타나는 주생의 욕망을 매개로 중세 규방 처녀의 성적 욕망과 당대의 예교적 성 윤리 사이의 거리를 부각시킨 것이다. 이를 통해 이들 인물의 욕망으로 전형화된 당대인들의 실재적 욕망을 보여주는 동시에, 그것을 억압하는 현실 질서의 질곡성을 문제 삼은 것이다. The main characters of < Joo Saeng Jeon >(주생전) are so oppressed in social orders that their desires to overcome them are too intensive to be controlled. However they can't be realized in real world. The writer of < Joo Saeng Jeon > created plot as those dreams of main characters to be realized. It is the reason that the story of < Joo Saeng Jeon > became so fantastical. The story of < Joo Saeng Jeon >, reveals a distance between social·sexual desires of main characters and orders in the real world. First, it is a gap between Joo Saeng's desires and his real social position that is magnified through his dreamlike experiences and awakening. Second, a distance between geisha Bae-Do's social desires and realities stands out while she was being frustrated by Joo Saeng and it means her desires could not be realize because of a rigid caste system of medieval times. Third, a discrepancy between women's sexual desires and public morals in that times sticks out when Sun-Hwa did deviant behaviour to show her craving and to be frustrated.

      • KCI등재

        고려 <처용가> 미석명(未釋明) 구절의 역사·신화적 의미

        박일용 ( Park Il-yong ) 한국고전문학교육학회 2017 고전문학과 교육 Vol.35 No.-

        고려 <처용가>의 “新羅盛代 昭盛代 天下大平 羅侯德”은 <처용랑 망해사>의 서두 내용에 상응하는 것으로서, 헌강왕의 통치 행위에 대한 반어적 진술이다. 이 구절은 (사람들은 나라를 망하게 한 헌강왕을 두고) ‘신라의 성대 밝은 정치가 이루어진 번성한 시대의 천하태평이 헌강왕의 덕’(이라고 이야기했습니다) 정도의 의미를 지닌 것으로 해석할 수 있다. “處容 아바 以是人生애 相(常)不語□시란□ 以是人生애 相(常)不語□시란□ 三災八難이 一時消滅□샷다”는 자신의 아내가 역신에게 간범을 당하는 장면을 목도하면서도 분노를 드러낼 수 없었던 처용의 처지와 태도를 말한 것이다. 이 구절은 ‘처용아비여 이러하니 사람이 살면서 서로(매양)(불평하는) 말을 하지 않는다면 삼재팔난이 일시에 소멸하겠지요’ 정도, 또는 ‘처용아비여 이러한 세상에서 서로(매양) (불평하는) 말을 하지 않으셨기에 삼재팔난이 일시에 소멸한 것이겠지요’ 정도의 의미를 지닌 것으로 해석 할 수 있다. “마아만 마아만 □니여 十二諸國이 모다 지□(어) 셰온(욘) 아으 處容아비□ 마아만 □니여”에서 “마아”는 허수아비를 뜻하는 “麻兒”로 해석하는 것이 가장 설득력이 있다. 이렇게 보면 이 구절은 처용이 단순한 허수아비가 아니라 모든 나라 모든 사람의 눈을 대변하는 존재라는 걸 강조한 것이라 할 수 있다. “머자 외야자 綠李야(여) □리나 내 신(□) 고□ (흘) □야라”에서 “머자”는 “멎다”의 중첩 나열형으로, 그리고 “외야자”는 그르다는 뜻의 “외다”의 중첩 나열형으로 보아, “머자 외야자”를 “흉하구나 잘못되었구나”로 본 해석이 가장 설득력이 있다. 그리고, 녹리(綠李)는 푸른 또는 검은 옷을 입은 벼슬아치로서 역신(疫神)의 심부름을 하는 관리로 볼 수 있다. 역신을 헌강왕과 같은 군왕의 성적(性的) 타락에 대한 상징으로 보았을 때, 녹리(綠李)는 타락 행위를 하러 가면서 군왕이 대동한 내관과 같은 벼슬아치를 뜻하는 것으로 해석할 수 있다. 1) The passage “Sila seongdae so-seongdae cheonha daepyeong nahu-deog (新羅盛(聖)代 昭盛代 天下大平 羅侯德)” of the Korean Dynasty < Cheoyong-ga(處容歌) >, corresponds to the primary passage of Cheonyong Rang Manghaesa(처용랑 망해사)>. These passages are ironic expressions of King Heongang's reign. This passage can therefore be interpreted as having the meaning of "People talk about King Heongang who ruined the kingdom. The bright politics of Silla's loyalty is the virtue of King Heongang." 2) “Cheoyong aba isi insaeng-ae sangbuleo hasilandae isi insaeng-ae samjaepalnan-i ilsi somyeol hasyatda (處容 아바 以是人生애 相(常)不語□시란□ 以是人生애 相(常)不語□시란□ 三災八難이一時消滅□샷다).” This was said by Cheoyong(처용), who was unable to reveal his anger while witnessing his wife being raped by Yuk-sin(疫神). This passage means, "Father Cheoyong(처용), in this world if a man does not express anger about the absurdity of the world, he can escape from catastrophe," or, "Father Cheoyong (처용), because in this world you had not expressed anger about the absurdity of world, you could escape from catastrophe." 3) In “maa-man maa-man haniyeo sibi jegug-i moda jiseo syeon aeu cheoyongbi-hal maa-man haniyeo (마아만 마아만 □니여 十二諸國이 모다 지□ 셰온 아으 處容아비□ 마아만 □니여)," the most likely interpretation of Maa is "마아(麻兒)," which means “scarecrow.” In this way, this passage emphasizes that Cheyong(처용) is not a scarecrow, but a representative of the eyes of all people in all kingdoms. 4) In “meoja oeyaja logliya ppallina nae singohal maeyara (머자외야자 綠李야 □리나 내 신고□ □야라”, meoja (머자) is the double arranging shape of meotda(멎다), and oeyaja(외야자) is the double arranging shape of oeda(외다); those characters mean “ugly” and “wrong for each other.” Additionally, Rokri(綠李) can be regarded as an administrator in blue or black clothes who is performing an errand of the yuksin(疫神).

      • KCI등재

      연관 검색어 추천

      이 검색어로 많이 본 자료

      활용도 높은 자료

      해외이동버튼