RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      검색결과 좁혀 보기

      선택해제
      • 좁혀본 항목 보기순서

        • 원문유무
        • 원문제공처
          펼치기
        • 등재정보
        • 학술지명
          펼치기
        • 주제분류
          펼치기
        • 발행연도
          펼치기
        • 작성언어
        • 저자
          펼치기

      오늘 본 자료

      • 오늘 본 자료가 없습니다.
      더보기
      • 무료
      • 기관 내 무료
      • 유료
      • KCI등재

        Aquisição das preposições em português como segunda língua por falantes coreanos: um caso de aprendizes iniciantes

        김한철 ( Kim Han-chul ) 한국포르투갈-브라질학회 2011 포르투갈-브라질 연구 Vol.8 No.1

        This study has as its aim to investigate the process of acquisition of the prepositions in Portuguese as a second language by Korean speakers. The preposition, among other grammatical factors, is one of the factors that cause difficulty for Koreans because there are no prepositions in the Korean language. In order to do that, we have searched for theoretical support in the concepts of language transfer and interlanguage. The data were generated by means of interviews with 2 Korean speakers learning Portuguese as a second language in Brazil. The results show a transfer from the native language system or avoidance due to the difference between the Korean and Portuguese languages and to the complexity of the prepositional system. They may also suggest that the participants were still in the initial stage of language acquisition. This research offers some considerations for the tuition of Portuguese as a second language, specifically, for Korean students.

      • KCI등재

        브라질 포어의 정관사 기능에 대한 연구

        김한철 ( Kim Han-chul ) 한국포르투갈-브라질학회 2005 포르투갈-브라질 연구 Vol.2 No.1

        제2언어로서 혹은 외국어로서 포르투갈어를 학습하는 한국인에게 관사 시스템은 다른 모든 문법적 요소 가운데 가장 습득하기 어려운 요소 가운데 하나이다. 이는 한국어에 관사 시스템이 존재하지 않음은 물론 두 언어간에 한정하는 시스템이 다르기 때문이다. 포르투갈 어에서 정관사의 사용은 언어적 문맥에서의 재언급 등의 요인 외에 도 명백한 언급물, 유일한 언급물 등 탈언어적 문맥에서의 상황적인 언급, 그리고 총체적인 언급에서 나타난다. 본 연구는 한국인에 의한 브라질 포어 정관사의 습득 과정 고찰의 전 단계로서, 포어의 정관사 시스템을 한국어와 비교해보고 정관사가 가지고 있는 기능을 문법적인 면과 화용적인 면에 근거하여 제시하였다. 이를 통해 정관사의 사용은 단지 문법적으로 설명할 수 없으며 올바른 사용을 위해선 화용적인 면을 고려해야 함을 알 수 있다. 또한 한국어와 포어 간의 언어적 차이를 이해하는 것은 학습자들 뿐만 아니라 언어를 가르치는 교수들에게도 중요한 보조물로서 작용하여 학생들의 습득과정을 더 잘 이해하고 더욱 적합한 교육용 교재를 개발할 수 있도록 하는 의미를 갖는다.

      • KCI등재

        브라질 포르투갈어의 사회언어학적 변이형과 교육적 의미

        김한철 ( Kim Han-chul ) 한국포르투갈-브라질학회 2021 포르투갈-브라질 연구 Vol.18 No.2

        본 연구의 주요 목적은 브라질 포르투갈어의 사회언어학적 변이형 사용에 대하여 알아보고 이러한 변이형의 교육적 의미에 대하여 논의하는 것이다. 이를 위해 브라질과 포르투갈 양국 간에 나타나는 포르투갈어의 사용 특징과 브라질 지역 내의 사용 차이를 관찰해 보았다. 또한 주로 교육수준이 낮은 계층에 의하여 나타나는 변이형을 중심으로 사회계층별 변이에 대하여 살펴보았는데, 이러한 변이형들은 교육수준이 높은 계층에서도 관찰되고 있다. 성별 변이와 관련하여, 남성들은 비표준 변이형을, 여성들은 표준 변이형을 더 많이 사용하고 있다는 연구 결과가 많은데, 이는 다른 변이 요소들과의 관계도 함께 따져봐야 한다. 격식 형태와 비격식 형태의 말이 상황에 따라 다르게 나타나고 있는데, 화자간의 관계 및 상황에 따른 문맥이 변이형의 사용과 관련 있음을 확인하였다. 동일한 언어권, 동일한 국가, 동일한 지역에서도 사회언어학적으로 다양한 변이형이 공존하며, 각기 다른 가치를 지닐 수 있다. 교육수준이나 지역별 차이와 관계없이 나타나는 변이형도 있고, 낮은 교육수준의 화자들에게만 관찰되는 변이형도 있으며, 지역별로 다른 특성을 보이는 변이형도 있다. 의사소통을 중시하는 외국어 교수법의 방향을 생각하면 사회언어학적 변이형에 대한 교수와 학습은 매우 중요하다. 발음, 형태, 구문, 어휘, 담화적인 측면 등 모든 언어적 영역에서 나타나는 다양한 변이형의 사용특징에 대하여 교수자와 학습자 모두 관심을 가지고 교육현장에서 활용한다면 더욱 효과적인 교육이 이루어질 수 있을 것으로 기대한다. The main purpose of this study is to investigate the use of sociolinguistic variants in Brazilian Portuguese and to discuss the educational implications of these variants. For this purpose, the characteristics of use of Portuguese between Brazil and Portugal and differences in use within the Brazilian region were observed. Also, I looked at variations by social class, focusing on variations that appear mainly among the non-educated, and found that these variations are actually widely spoken by educated people as well. With regard to gender variation, many studies have shown that men use non-standard variants more and women use standard variants more. However, other factors of variation, including age differences, should be considered as well. Formal and informal forms of speech appear differently depending on the situation, and it was confirmed that the relationship between speakers and the context according to the situation are related to the use of a variant. Even in the same linguistic region in the same country, various sociolinguistic variants coexist and may have different values. There are variants that appear regardless of educational level or regional differences, some variants that are observed only in low-education speakers, and some variants that show different characteristics by region. Considering the direction of foreign language teaching that emphasizes communication, teaching and learning about sociolinguistic variants is very important. It is expected that more effective education will be achieved if both teachers and learners are interested in the use characteristics of various variants appearing in all linguistic domains such as phonetics, morphology, syntax, vocabulary, and discourse.

      • KCI등재

        외국어 교육에 있어 문화의 고려

        김한철 ( Kim Han Chul ) 한국포르투갈-브라질학회 2006 포르투갈-브라질 연구 Vol.3 No.1

        한 언어를 교육하고 학습함에 있어 어떤 방식으로 접근해야 더 나은 결과를 얻을 지에 대해선 그 언어의 특성에 따라 중요시 해야 할 부분이 다를 수 있겠으나, 어떠한 상황에서도 그 나라의 문화를 고려해야 한다는 점에 대해선 이견이 없다. 제 2 언어 환경에서보다 외국어 환경에서 가르치는 시스템이라면 문화에 대한 이해와 설명이 더욱 요구된다. 따라서 외국어 교육에 있어선 문화 역시 가르치는 것이 필요하다. 곧 고유문화에 기초하여 목표문화를 이해하도록 하고 나이, 성, 지역, 사회계층 등에 따른 문화적 요소의 차이를 간과해서도 안 된다. 본 논문에서는 미국과 독일, 브라질과 한국의 문화적 차이를 간략히 비교해 보았고, 미국과 일본, 즉 서양권과 동양권의 대화 스타일을 비교해 봄으로써 왜 외국어를 가르치는 데 있어 문화를 고려해야 하는 가를 제시하였다. 학생들은 모국어와 외국어간의 언어적 요소의 차이 이외에도 자신의 모국어 문화 시스템 하에서 생각함으로 인하여 외국어를 사용함에 있어 자주 오류를 범한다. 여기서 교수의 역할은 상당히 중요하다. 외국어를 가르치는 교수는 언어교육뿐만 아니라 문화교육에 관심을 갖고 그 나라의 문화에 대하여 확실한 지식을 갖추고 있어야만 질 좋은 교육이 이루어질 수 있다. 즉, 외국어 교육과 학습에서 있어 언어적 의사소통은 물론 문화의 고려가 통합적으로 조화롭게 이루어지는 것이 중요하다.

      • KCI등재

        포르투갈어 Zoom 온라인 수업의 만족도와 강의전략 연구

        김한철(Kim, Han-Chul) 한국외국어대학교 중남미연구소 2021 중남미연구 Vol.40 No.1

        본 연구는 포르투갈어 zoom 온라인 수업의 만족도를 조사하고 효과적인 강의전략을 공유하는 데 목적을 두었다. 전대미문의 팬데믹 상황에서 포르투갈어 강의에 최초로 시도한 비대면 수업 사례를 배경으로 학습자들을 대상으로 설문조사를 실시하였다. 이를 통해 zoom 온라인 수업의 장단점, 보완점, 발전가능성에 대한 의견을 분석해 보고, 온라인 수업의 만족도에 영향을 주는 요인과의 관련성에 대하여 살펴보았다. 또한 포르투갈어 온라인 수업에 고려할 점과 효과적인 실시간 온라인 강의전략에 대하여 제안하였다. 결국 무엇보다 온라인 강의가 활성화되기 위해 가장 중요한 사람은 교수자이며, 가장 초점을 맞춰야 할 부분은 활발한 상호작용이다. 교수자는 학습할 내용을 가르치고 제공한 과제 및 학습자의 질문에 피드백을 적시에 제공해야 하는 것은 물론 온라인 강의 내내 상호간의 의사소통을 촉진시키는 역할을 해야 한다. 실시간 온라인 강의는 최소한의 상호작용을 가능케 하고 대면 수업과 가장 유사한 교육 환경을 제공해 준다. 그러므로 수업의 효율성을 더욱 증가시키기 위해서는 교수자간에 효과적인 온라인 강의전략을 잘 공유하고 활용해야 할 것으로 사료된다. The purpose of this study was to investigate satisfaction with Zoom online classes in Portuguese and to share effective teaching strategies. In the unprecedented pandemic situation, a questionnaire survey was conducted for learners based on the case of non-face-to-face classes that first attempted to teach Portuguese. Through this, opinions on the strengths and weaknesses, complements, and development possibilities of Zoom online classes were analyzed, and relationships with factors that influence satisfaction with online classes were examined. In addition, points to consider for Portuguese online classes and effective real-time online teaching strategies were suggested. After all, the most important person for online classes to be activated is the instructor, and the most important part is active interaction. Instructors must teach what to learn and provide timely feedback on assignments and learner questions, as well as facilitate mutual communication throughout the online lecture. Real-time online lectures allow minimal interaction and provide an educational environment that is most similar to face-to-face instruction. Therefore, it is believed that effective teaching strategies can be shared and utilized between faculty members to further increase the efficiency of teaching.

      • KCI등재

        한국어와 포르투갈어 줄임말 사용에 대한 연구

        김한철 ( Kim Han-chul ) 한국포르투갈-브라질학회 2021 포르투갈-브라질 연구 Vol.18 No.1

        본 연구의 주요 목적은 한국어와 포르투갈어 줄임말의 유형을 비교해 보고, 사용상의 특징을 관찰하는 것이다. 언어적인 측면에서 볼 때, 줄임말은 글자의 수를 줄여 간략하게 나타낸다는 점에서 경제성 동기가 강한 표현방식이다. 하지만 과도한 축약은 모호성의 문제를 발생시키므로 구별할 수 있을 때까지만 줄여야 하는 전제가 필요하다. 한국어 줄임말은 신조어, 은어나 비속어의 사용에서 자주 나타난다. 이러한 줄임말의 사용을 통해 특정한 집단의 사람들 간에는 유대감을 보이기도 하고, 사회현상 표현의 참신성과 풍자성을 드러내기도 한다. 한편 포르투갈어 인터넷언어는 공식적인 철자법과는 동떨어진 어떤 코드와 같은 것이고, 역시 특정 집단 사이에 통용되는 은어적인 성격을 갖는 줄임말이다. 포르투갈어 줄임말은 대학교, 정당, 기관, 단체, 주의 이름이나 비교적 긴 경제용어 및 일상생활용어에서 경제적 원리에 입각하여 약자나 약성어가 사용되며, 축약어와 혼성어의 사용도 보인다. 한국어와 포르투갈어 줄임말의 이해도를 비교, 분석해 보고자 수준별 설문조사도 실시하였다. 포르투갈어의 줄임말을 이해하는데 가장 중요한 부분은 현지 경험과 관심분야의 확대라고 하겠다. 현대 사회에서 줄임말은 상호간의 의사소통을 경제적이고 효율적으로 할 수 있는 표현방식이므로, 교육적으로도 간과해서는 안 될 것이다. The main purpose of this study is to compare types of Korean and Portuguese abbreviations and to observe the characteristics of their use. From a linguistic point of view, an abbreviation is a method of expression with a strong economic motivation. in that it is simplified by reducing the number of letters. However, since excessive contraction creates ambiguity, it is necessary to reduce it only until it can still be distinguished. Korean abbreviations often appear in the use of neologism, jargon, or slang. The use of such abbreviations shows a bond between a certain group of people, and also reveals novelty and satire in expressing social phenomena. On the other hand, Portuguese Internet language is like a code that is far from the official spelling, and is an abbreviation that has the character of slang that is common among specific groups. Portuguese abbreviations are used for the names of universities, political parties, institutions, organizations, states, and relatively long terms based on economic principles. A questionnaire survey by level was also conducted to compare and analyze the understanding of Korean and Portuguese abbreviations. The most important part of understanding Portuguese abbreviations is local experience and the expansion of area of interest. In modern society, abbreviation should not be overlooked in terms of education because it is a method of expression that enables mutual communication economically and efficiently.

      • KCI등재
      • KCI등재

      연관 검색어 추천

      이 검색어로 많이 본 자료

      활용도 높은 자료

      해외이동버튼