http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.
변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.
鄭東雲 ( Jeong Dong-woon ),金聖中 ( Kim Sung-joong ) 한국한문교육학회 2021 한문교육논집 Vol.57 No.-
중등학교 한문 교육의 실태를 파악하는 방법은 다양할 것인데 본고에서는 다음 두 가지 방법을 활용하였다. 첫째, 한문 교사 다수가 참여하는 오픈 단톡방에서 제기된 교사들의 한문 문법 관련한 사항을 조사, 분석하는 것이다. 둘째, ‘수능 관련 문항’에서 제시된 문법 부문 실태를 조사, 분석하는 것이다. 본고의 연구 결과에 의거하여 다음과 같은 개선 방향을 제언한다. 중학교 교육과정에서 ‘단어의 짜임’, ‘문장의 구조’ 등 한문 문법 부분 삭제이다. 또한 중학교 교육과정에서 허사의 세부적은 분류는 삭제하고 허사의 쓰임만을 제시할 것을 제안한다. 고등학교 교육과정에 있어 국어 한자 어휘에 대한 분석이 수반되는 ‘단어의 짜임’ 부분은 삭제하고 문장의 구조, 허사의 쓰임으로 한문 문장에 관한 문법적 부분만으로 통합 조정하여 제시한다. ‘수능 관련 문항’에 대한 제언은 다음과 같다. 단어의 의미 관련 문항은 대표뜻 혹은 의미항목 중심변체를 기반으로 해야지 비중심변체를 제시하는 것은 지양해야 한다. 문장에서의 단어의 짜임은 ‘구’가 아닌 ‘단어’를 기반으로 해야 한다. 또한 ‘한문’에서의 한자 어휘가 언어생활 한자 어휘에서도 동일한 의미인 것을 대상으로 해야 한다. 다의어를 묻는 문항의 경우, <보기>에 한문 문장을 제시하는 것은 지양할 필요가 있다. 어순은 번역이 아닌 한문의 구조를 중심에 두고 전형적인 예를 제시해야 한다. 학교 문법은 문법을 위한 문법이 아닌 활용을 위한 문법이어야 한다. 교수학습에 있어서도 평가에 있어서도 동일하다. 교수자와 학습자에게 혼란을 주거나 납득하기 어려운 것들에 대한 것은 성찰이 필요하며 향후 교육과정을 개정할 때 이러한 사항들을 고려할 필요가 있다. There will be various methods to grasp the actual situation of Classical Chinese education in secondary schools. In this paper, the following two methods were used. First, it is to investigate and analyze the Classical Chinese grammar-related matters raised by teachers in an open group chat room in which many Classical Chinese teachers participate. Second, it is to investigate and analyze the actual condition of the grammar section presented in the 'SAT-related questions'. Based on the research results of this paper, the following improvement directions are suggested. In the middle school curriculum, parts of Classical Chinese grammar such as 'word structure' and 'sentence structure' were deleted. In addition, it is suggested that the detailed classification of useless words is deleted and only the use of useless words is suggested in the middle school curriculum. In the high school curriculum, the 'word structure' part, which is accompanied by analysis of Korean and Classical Chinese vocabulary, is deleted and only the grammatical part of the Classical Chinese sentence is integrated and presented because of the structure of the sentence and the use of nonsense. Suggestions for 'SAT-related questions' are as follows. Items related to the meaning of words should be based on representative meanings or central variants of semantic items, and non-central variants should be avoided. The structure of words in a sentence should be based on ‘words’, not ‘phrases’. In addition, it should be targeted that the Classical Chinese vocabulary in 'Classical Chinese' has the same meaning in the language life Classical Chinese vocabulary. In the case of a question asking for multiple words, it is necessary to avoid presenting a Classical Chinese sentence in < Example >. The word order should be based on the structure of Classical Chinese characters, not the translation, and should provide typical examples. School grammar should be grammar for usage, not grammar for grammar. It is the same in teaching and learning as well as in evaluation. It is necessary to reflect on things that confuse teachers and learners or are difficult to understand, and it is necessary to consider these matters when revising the curriculum in the future
장상구,박정우,김성중,Jang, Sang-Gu,Park, Jeong-U,Kim, Seong-Jung 한국위성정보통신학회 1999 위성통신과 우주산업 Vol.7 No.2
한국통신은 현재 동경 116도 궤도에 무궁화1호 및 2호를 운영하며 통신 및 방송 서비스를 제공하고 있다. 무궁화 3호 위성은 대용량 위성으로 1/2호 위성의 중계기 용량을 모두 수용하며 동남아 지역을 대상으로 하는 가변빔 및 Ka-band 중계기를 탑재하고 있다. 3호 위성은 발사 후 동경 116도에 위치하여 올해로 수명이 다하는 1호 위성이 제공하는 서비스 및 2호 위성 서비스를 수용할 예정이며, 2호 위성은 113도로 이동하여 신규 서비스를 수용할 예정이다. 본 고에서는 무궁화3호 위성 탑재체의 설계사양 및 설계단계 성능분석에 대해 간략하게 소개하며, 분석결과와 실제 측정 데이터를 비교하였다. 또한 Ka-band 중계기의 주요 성능 파라미터들의 변화에 따라 디지털 통신캐리어를 가정하여 무궁화3호 위성 통신시스템의 비트오율 성능분석을 실시하였다. 시뮬레이션을 실시한 이유는 탑재체에 실제 서비스 캐리어가 실린 경우 탑재체의 통신품질을 예측하기 위함이다. 무궁화3호 위성의 공정현황 및 제공서비스에 대해서도 간략하게 소개하였다.