RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      검색결과 좁혀 보기

      선택해제
      • 좁혀본 항목 보기순서

        • 원문유무
        • 원문제공처
          펼치기
        • 등재정보
        • 학술지명
          펼치기
        • 주제분류
        • 발행연도
          펼치기
        • 작성언어
        • 저자
          펼치기

      오늘 본 자료

      • 오늘 본 자료가 없습니다.
      더보기
      • 무료
      • 기관 내 무료
      • 유료
      • KCI등재

        Zur Interjektion na in gesprochenem Deutsch –Pragmatische Funktionen und mögliche Äquivalenzen im Koreanischen

        국지연 연세대학교 인문학연구원 2023 유럽사회문화 Vol.- No.30

        The present study aimes to systematically analyze the pragmatic functions of the highly nuanced, context-dependent, and idiomatic expressiond of various emotions through corpus analysis. Since the interjection "na" is mainly used in colloquial language, a parallel corpus of spoken contemporary "German-Korean" was created. This corpus consisted of subtitles from a total of 18 series, movies, and reality shows available on the video-on-demand platform Netflix, originally in German and professionally translated into Korean. Out of the total 491 data samples, 65 were categorized with the standalone "na," while 426 had "na" in fixed expressions, based on their functions. The study also examined which facet of meaning could be found in the Korean target text. In der vorliegenden Arbeit wurde versucht, anhand einer korpusanalytischen Untersuchung pragmatische Funktionen des sehr nuancenreichen, kontextabhängigen, floskelhaften Ausdrucks verschiedener Emotionen - der Interjektion na - systematisiert darzustellen. Da die Interjektion na hauptsächlich umgangssprachlich verwendet wird, wurde ein Parallelkorpus der gesprochenen Gegenwartssprache „Deutsch-Koreanisch“ erstellt, wobei es sich um eine Sammlung von Untertiteln aus insgesamt 18 Werken (Serien, Filmen und Reality Shows) des Video-on-Demand- Anbieters Netflix handelt, deren Originalsprache Deutsch ist und professionell ins Koreanisch übersetzt wurde. Von den insgesamt 491 Datensätzen wurden 65 mit dem alleinstehenden na und 426 mit na in festen Wendungen nach Funktion kategorisiert. Untersucht wurde auch, welche Bedeutungsfacette im koreanischen Zieltext wiederzufinden ist.

      • KCI등재

        Funktionalitäten des Diskursmarker okay im Deutschen - Eine gesprächsanalytische Untersuchung

        국지연 서울대학교 독일어문화권연구소 2018 독일어문화권연구 Vol.27 No.-

        Bislang wurde okay hauptsächlich im Hinblick auf seine Bedeutungen und Funktionen als Adjektiv / Adverb untersucht. Jedoch findet man in Gesprächssituationen häufig Fälle, in denen die bestätigende Bedeutung von okay abgeschwächt bis vollständig semantisch entleert auftritt. Daher soll sich der vorliegende Beitrag dem bislang kaum untersuchten Diskurmarker okay im Deutschen widmen. In diesem Beitrag soll untersucht werden, welche unterschiedlichen Funktionalitäten okay als Diskursmarker in verschiedenen Gesprächssituationen innehat. Dafür sollen in Kapitel 2 ein Überblick über die Begriffsgeschichte gegeben und die verschiedenen Definitionen der bisherigen Diskursmarkerforschung in der englisch- und deutschsprachigen Literatur erläutert werden. Anhand der Ergebnisse bisheriger Studien zu okay aus dem englischsprachigen Raum wird in Kapitel 3 okay auch als Diskursmarker tiefgehend beschrieben. Nachdem in Kapitel 4 der methodische Vorgang der Konversationsanalyse vorgestellt wird, sollen in Kapitel 5 anhand einer exemplarischen Analyse die Ergebnisse systematisiert werden.

      • KCI등재

        중재대화에서 나타나는 중재인의 말 중단시키기에 관한 연구-중재 커뮤니케이션 향상을 위한 대화분석적 접근

        국지연 서울대학교 독일어문화권연구소 2019 독일어문화권연구 Vol.28 No.-

        Das Schiedsverfahren ist ein Streitbeilegungsinstrument, welches sich der Unterstützung einer privaten Instanz, des so genannten Schiedsgerichts, bedient. Die primäre Aufgabe des Schiedsrichters besteht darin, das Recht anzuwenden und eine Streitentscheidung in Form eines vollstreckbaren Schiedsspruchs zu fällen. Dabei muss er eine hochkomplexe sprachliche Interaktion organisieren, in deren Kontext herkömmlich geltende kommunikative Regeln aufgrund starker Emotionalität der beiden Konfliktparteien vielfach außer Kraft gesetzt zu sein scheinen. Ziel dieser Arbeit ist, durch die Darstellung der Merkmale und grundlegenden Struktur von Schlichtungsgesprächen und ihren Analysen insbesondere hinsichtlich des Unterbrechens von Schiedspersonen, ihre Kommunikationsfähigkeit zu verbessern. Ergebnisse zeigen, dass die Schiedsperson in folgenden Fällen andere Gesprächsteilnehmer unterbrechen: zum Prüfen von vorausgegangenen Informationen, zum Widersprechen, zum Kommentieren, zur Themenorganisation, zum Aufklären, zur Rederechtverteilung und zum Korrigieren von Aussagen. Das Unterbrechen ist somit ein nützliches Instrument für Schiedsrichter, die die Schiedsgespräche effektiv führen únd Konflikte effizient lösen müssen. 오늘날 우리는 다양한 갈등 상황에 직면하며 살아간다. 이러한 갈등을 해소하는 장치 중 하나가 중재 제도이다. 중재란 분쟁당사자 간의 합의 하에 제3자를 중재인으로 선정하여 구속력 있는 판정을 구하는 분쟁 해결제도이며, 오늘날 국내는 물론 국제거래에서 중재 제도의 이용률은 점차 증가하고 있다. 갈등 상황에서는 대화참여자들이 일반적으로 유효한 의사소통 규칙을 지키지않는 경우가 발생하므로, 중재인은 고도로 복잡한 대화를 조직해야 하는 임무를 맡게 되나 별도의 의사소통 지침이 나와 있지는 않다. 본 연구에서는 한국의 중재 제도 발전과 중재인의 의사소통능력 향상을 위하여 중재대화의 특성과 대화원형을 소개하고 실제 중재대화를 분석하여 중재인이 갈등 중재 시 필수적으로 갖춰야 할 의사소통 전략인 말 중단시키기의 양상을 살펴보았다. 중재인이 의사소통의 효율성을 제고하기 위하여 말을 중단시킨 경우를 살펴본 결과, 정보 확인, 반론, 의견 개진, 화제 순서 조율, 부연 설명, 발언권 조율, 정보정정 등의 유형이 발견되었다. 갈등 해결이 목적인 중재 대화를 효율적으로 이끌어가고 중재판정을 내려야 하는 중재인에게 ‘말 중단시키기’는 유용한 의사소통 도구가 될 수 있을 것이다. 본 연구를 통해 중재인이 참고할 수 있는 구체적인 의사소통 지침이 점진적으로 마련되기를 기대해 본다.

      • KCI등재

        Zur Didaktisierung von Modalpartikeln im koreanischen DaF-Unterricht

        국지연,양시내 연세대학교 인문학연구원 2023 人文科學 Vol.127 No.-

        This thesis discusses modal particles and their representation in current DaF (German as a foreign language) textbooks developed by Korean universities. Modal particles are an essential and intricate aspect of spoken German, which is why students should learn them from the beginning stages. After briefly examining categorization and the state of research in linguistics, particularly in the DaF field, five representative Korean DaF textbooks are analyzed. The analysis is conducted from three perspectives: the types and frequencies of appearance of modal particles, whether explicit explanations are provided for their functions or translation possibilities, and whether they are covered in learning activities such as practice exercises. The ultimate goal of this paper is to reassess the significance of modal particles in the learning of spoken German and explore efficient educational/learning approaches for modal particles, that are suitable for the Korean context.

      • KCI등재

        Interaction of Face and Rapport in an American TV Talk Show

        국지연 서울대학교 언어교육원 2014 語學硏究 Vol.50 No.2

        This paper is concerned with some features of English spoken discoursewhich appear in an American TV talk show. It focuses on the conversationalinteractions between a host and guests in a particular contextfrom a rapport management perspective. The paper discusseswhether certain speech acts are related to face, and shows that managingrapport involving positive politeness also appears to be manifested. With particular reference to the speaker’s role, this paper highlights thespeakers’ awareness of the role of the listener and the rapport withthem by interpreting the use of deictic shift, repetition and acts whichmay, unintentionally, threaten face.

      • KCI등재

        Veranschaulichungsverfahren in Arzt-Patient-Gesprächen - eine gesprächsanalytische Untersuchung in der medizinischen Kommunikation

        국지연 한국독어독문학회 2015 獨逸文學 Vol.56 No.4

        In dieser Arbeit wurden verschiedene Arzt-Patient-Gespräche aus einem Gesprächskorpus vom IDS Mannheim im Hinblick auf Veranschaulichungsverfahren untersucht. Dabei wurde den Fragen nachgegangen, welche Veranschaulichungsverfahren in welcher Form auftreten und wie die Gesprächsbeteiligten diese bearbeiten. Gemäß den Richtlinien der ethnomethodologischen Konversationsanalyse waren bei der Betrachtung des Transkripts folgende Besonderheiten feststellbar: 1. Veranschaulichungsverfahren in Arzt-Patient-Gesprächen werden im interaktionistischen Kontext von beiden Seiten interaktiv entwickelt. Dabei unterscheiden sich die Funktionen der Experten und Laienseite: besonders in Erstgesprächen, wo hauptsächlich die Beschwerden des Patienten geschildert werden, sind es beim Patienten meist Versuche, die subjektive Krankheitserfahrung zu schildern, beim Arzt Versuche, dem Patienten bei Formulierungsschwierigkeiten Hilfe anzubieten. Versuche des Arztes, dem Patienten fachliches Wissen verständlicher darzustellen, sind in den Handlungskomponenten Diagnosestellung bzw. Therapieentwicklung zu finden. 2. Bei der Initiierung und Gestaltung von Veranschaulichungsverfahren sind zumeist aufwändige Formulierungsarbeiten zu erkennen: Die Phase des Findens von als geeignet erscheinenden metaphorischen Begriffen ist gekennzeichnet durch Wiederholungen, Satzabbrüche und/oder Reformulierungen. Sonstige Verzögerungsphänomene wie Pausen und Vagheitsindikatoren sind auch begleitende Merkmale. Diese Formulierungsschwierigkeiten bedeuten nicht nur, dass Gesprächsteilnehmer es überhaupt als schwierig empfinden ihr Verständnis zu vermitteln, sondern es birgt auch die Wahrscheinlichkeit, dass sie sich während des Wortfindungsprozesses nicht sicher sind, ob die von ihnen gewählte Veranschaulichung passend ist. Dies führt auch zur dritten Beobachtung. 3. Der Feedback (die dritte Position) wird oft durch Reformulierungen der Teilnehmerbeiträge realisiert. Die von den Patienten initiierten Erfahrungsschilderungen und Veranschaulichungen können nicht als richtig oder falsch eingeschätzt werden, da nur der Patient selbst einen Zugang zu seinen Erfahrungen und zu seinem Erleben der Krankheit hat, so dass der Arzt diese interaktiv bearbeiten muss bzw. sollte. Treten Unklarheiten über die Ausdrücke auf oder besteht die Möglichkeit von Verständigungsrisiken, müssen diese interaktiv geklärt werden, bevor sie zum nächsten Kontext übergehen. Verfahren der Veranschaulichung liefern bei der Vermittlung von fachlichem Wissen und beim Erklären komplexer und abstrakter Zusammenhänge wirksame Unterstützung, gerade in der Experten-Laien-Kommunikation. Die Verfahren unterstützen nicht nur die Vermittlung durch Ärzte; auch Betroffene bzw. Patienten können durch solche Verfahren ihr Erleben und ihre Erfahrungen verdeutlichen und interaktiv zugänglich machen. Die Wirkung von Veranschaulichungen potenziert sich, wenn sie gemeinsam interaktiv entwickelt werden. Im Hinblick auf weiterführende Untersuchungen bietet die vorliegende Arbeit zahlreiche Anschlussmöglichkeiten sowohl quantitativer als auch qualitativer Art: zum einen wäre es sinnvoll, die in dieser Arbeit erzielten Ergebnisse anhand weiterer Gespräche zu prüfen bzw. auszuweiten. Zum anderen könnte man die Analyseergebnisse interkulturell vergleichen, wozu ein umfangreicher Korpus von Arzt-Patienten-Gesprächen der Seoul National University dienen würde.

      • KCI등재

        순차통역에서 나타나는 자기발화수정 양상 연구 : 학부생의 한ㆍ독 순차통역을 중심으로

        국지연 한국외국어대학교 통번역연구소 2016 통번역학연구 Vol.20 No.4

        This case study conducts an analysis on the types of self-initiated self-repairs in consecutive interpreting into German by students who speak Korean as their mother tongue. The analysis introduces the attributes of CI and presents an overview of existing studies on self-repair in L1- and L2-research as well as in the field of translation. A corpus comprised of interpretations (Korean to German) delivered by eight students was recorded at Hankuk University of Foreign Studies to be examined for occurrences of self-repair, among which a total of 343 cases of repair were analyzed in depth. The findings of the current study forms the basis for sub-categorizing self-repairs into overt repairs and covert repairs. The overt repairs were broken down into supplementing and replacement, and the covert repairs into pauses, repetitions and elongations. In addition to the categorization of self-initiated self-repairs, the study demonstrates that the frequency of covert repairs was six times higher than that of overt repairs, implying that priority was given to accuracy over fluency. The research results can be used to assist the students in using self-repairs as a strategy to increase fluency.

      • KCI등재

        Use of Clarification Requests and Confirmation Checks: A Discursive Pragmatic Approach

        국지연 담화·인지언어학회 2015 담화와 인지 Vol.22 No.3

        Clarification requests and confirmation checks are regarded as negotiation of meaning strategies in second language acquisition, by which assistance is requested to resolve incomprehension in a conversational discourse (e.g. Long 1996; Gass 2003). The present study attempts to explore pragmatic aspects of the use of clarification requests and confirmation checks in casual conversations between advanced adult Korean learners of English. Adopting Spencer-Oatey’s (2008) rapport management and Arundale’s (2010) face interpretation approaches, this paper explores how some clarification requests and confirmation checks may be related to potential pragmatic concerns in communication within a particular context. By examining utterances through dialogue interactions, this study demonstrates that some clarification requests and confirmation checks may involve rapport consideration or induce face interpretation of the discourse participants at the moment of utterance in ongoing conversations. This may suggest that, in such cases, the speaker may achieve connectedness or separateness (Arundale 2010), rather than correct comprehension.

      • KCI등재

        Aspects of Meaning in Interaction: Incomplete Interpretive Hypotheses in L2 Discourse

        국지연 담화·인지언어학회 2017 담화와 인지 Vol.24 No.1

        From a relevance theory perspective, it is assumed that verbal communication processes are governed by a ‘less-than-perfect heuristic’, entailing failures in communication, and that what requires explanation is how successful communication may be achieved (Sperber and Wilson 1995). Accordingly, little attention has been paid to miscommunication or hypotheses about jointly-adjusted interpretive meaning in the relevance theory framework. Using the relevance theory perspective (Carston 2002; Sperber and Wilson 1995; Wilson and Sperber 2004) with a view to extending the understanding of meaning by language users in interaction (Culpeper and Haugh 2014), this paper is concerned with a nuanced understanding of the meaning of the utterances as part of the interpretation process, including miscommunication, in second language (L2) English conversational discourse. Drawing on the relevance-theoretical notions of the individual’s ‘expectations of relevance’ (Sperber and Wilson 1995), ‘parallel adjustment process’ (Wilson and Sperber 2004) and Culpeper and Haugh’s (2014) notion of ‘recipient meaning’, this paper highlights that the potential for miscommunication in interaction is not uncommon, particularly in terms of meaning construction.

      연관 검색어 추천

      이 검색어로 많이 본 자료

      활용도 높은 자료

      해외이동버튼