RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      검색결과 좁혀 보기

      선택해제
      • 좁혀본 항목 보기순서

        • 원문유무
        • 원문제공처
        • 등재정보
        • 학술지명
        • 주제분류
        • 발행연도
        • 작성언어
        • 저자
      • 무료
      • 기관 내 무료
      • 유료
      • KCI등재

        “Double-Think” in Vichy France : Translating German Literature in the Lyonnais Literary Review Confluences, 1941-1943

        Chad B. Denton 국제언어인문학회 2021 인문언어 Vol.23 No.2

        During the Second World War, why did editors of literary reviews in Vichy France including some associated with the French Resistance publish translations of German literature? Through an analysis of the French translations of German texts appearing in the Lyonnais journal Confluences from July 1941 to December 1943, this article shows how a skillful editor could weaponize translations by choosing not only what authors to publish but also where to begin or end an excerpt to suggest a dissident political meaning. At the same time, to continue to publish, that same editor needed to allow the possibility of alternative political readings that suggested support for the regime. This article argues that the editorial strategy of framing texts in such a way to encourage contradictory political meanings can be understood as a unique survival mechanism in an authoritarian regime in which people held deeply ambivalent political views what the historian of public opinion Pierre Laborie has characterized as “double-think.” Though each translation contained elements that suggested contradictory political meanings, from 1941 to 1943 these readings became progressively less ambiguous, less characteristic of “double-think” language, and less likely to be interpreted as supporting the Vichy regime.

      • SCOPUSKCI등재

        More Valuable than Gold: Korean Tungsten and the Japanese War Economy, 1910 to 1945

        ( Chad Denton ) 서울대학교 규장각한국학연구원 2013 Seoul journal of Korean studies Vol.26 No.2

        A central component of the Japanese government’s foreign policy after the First World War was its desire to control and secure access to strategic minerals necessary for munitions production. Two-thirds of the world supply of these strategic minerals― including metals like copper, lead, molybdenum, nickel, tungsten and zinc―was primarily under the commercial control of American and British interests. American geologists and foreign policy experts assumed that Anglo-American sanctions combined with the lack of mineral deposits in East Asia would prevent Japanese attempts at economic autarky. Yet these experts failed to appreciate the importance of the Korean peninsula. Korean minerals―in particular tungsten―enabled the Japanese war economy to partially withstand the economic strangulation of the Allied blockade and bombings in the last years of the war. After the war, Korean scholars documented, in great detail, the Japanese exploitation of these resources, yet this scholarship does not show how these Korean resources fit into the larger resource base of the so-called “Co-Prosperity Sphere.” This article examines the origins, development, and consequences of Japan’s exploitation of Korean mineral resources from 1910 to 1945 through a case study of tungsten and uses two distinct sets of sources: first, reports and studies produced by American geologists from the 1920s to the postwar period and, second, Japanese mining reports and statistics produced in Korea and Japan during the colonial period.

      • KCI우수등재

        일반논문 : 구리 도둑: 금속 징발과 총력전쟁 1914-1945

        채드댄튼 ( Chad Denton ) 한국서양사학회 2013 西洋史論 Vol.0 No.117

        This article traces how Germany requisitioned, melted down, and transformed metal objects into munitions in occupied Europe from the First World War through the Second World War in order to show the interstices of Franco-German economic collaboration. During the First World War, Germany was effectively cut off from foreign imports of raw materials by the Allied blockade. The German military compensated for this loss through systematic requisitions in homes, businesses, and places of worship in occupied Europe. These requisitions helped save the German war effort, while effectively stripping the occupied territories of nearly all finished goods and raw materials. In preparation for Hitler`s plans for global conquest, Nazi military planners pre-emptively imposed the same economic structures domestically, including the system of requisition, salvage and “mobilization” of raw materials. This system, to the consternation of the Allies, once again saved the German war effort. In 1939, when the French Armaments Minister, Raoul Dautry faced similar difficulties in the allocation and distribution of raw materials, he began implementing the German model. Though Dautry`s work was interrupted with the invasion, a number of his colleagues used the German occupation to finish the project. Paradoxically it was French agents who stripped France of her raw materials on behalf of Germany during the Vichy collaborationist regime. (Yonsei University, Underwood International College/chaddenton@yonsei.ac.kr)

      • KCI등재

        ‘Wer nicht hier war... ist überhaupt kein Europäer’ - Old Paris and a New Europe in Interwar German Guidebooks and their Parodies

        덴튼채드 ( Chad B. Denton ) 서울대학교 독일어문화권연구소 2021 독일어문화권연구 Vol.30 No.-

        This article argues that the ubiquitous presence of American tourists in interwar Paris was central for the articulation of a new, European identity on the ruins of war-torn Europe by German-speaking intellectuals. It does so by analyzing two different sets of underutilized sources, the Baedeker guidebooks to Paris used by American, German, and Austrian tourists alike as well as two German-language parodies of that guidebook, Arthur Holitscher’s Der Narrenbaedeker (1925) and Hans von Wedderkop’s, Das Buch von Paris (1929). A close reading of these “official” and satirical guidebooks reveals how German-speaking travelers to Paris “read” the city and how their encounters with both their French “hereditary enemy” and American tourists helped reframe their understandings of what it meant to be European.

      연관 검색어 추천

      이 검색어로 많이 본 자료

      활용도 높은 자료

      해외이동버튼