RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      검색결과 좁혀 보기

      선택해제
      • 좁혀본 항목 보기순서

        • 원문유무
        • 원문제공처
          펼치기
        • 등재정보
          펼치기
        • 학술지명
          펼치기
        • 주제분류
        • 발행연도
          펼치기
        • 작성언어
        • 저자
          펼치기

      오늘 본 자료

      • 오늘 본 자료가 없습니다.
      더보기
      • 무료
      • 기관 내 무료
      • 유료
      • KCI등재

        Lost in Translation : Several Challenges in the Interlingual Communication of Humor

        Persaud Aran 한국통번역교육학회 2012 통번역교육연구 Vol.10 No.1

        This paper discusses several difficulties associated with the interlingual communication of humor from the perspective of Eugene Nida’s dynamic equivalence theory of translation. In particular, it attempts to relate surface and deep cultural aspects of humor with their linguistic markers occurring at what Nida refers to as the referential level, or more specifically signified by the terms semotaxis and connotation. Working from the perspective of Nida’s theory that a faithful translation requires a response from the recipients which is cognitively and emotively similar to the response of the original audience, this paper focuses on three examples of religious humor which illustrate the range of difficulties involved in the interlingual translation of humor. The first, a homophone, focuses on the linguistic difficulties involved in the interlingual translation of English puns. The second, from the story of Elijah and the prophets of Baal, explores the necessity of understanding the source culture’s influence on humor scripts. The third deals with the possibility of humor translation becoming offensive by expressing a cultural taboo in the receptor culture. Such an understanding is a prerequisite for an effective translation. It is also hoped that this paper will provide a stimulus to better understand the influence that cultural norms of both the source and receptor cultures exert on the interlingual communication of humor.

      • KCI등재

        Hofstede’s Cultural Dimensions as Indicators of Conversational Proficiency in Korean Sophomore Tourism English Interpretation Students

        Persaud, Aran 한국통번역교육학회 2013 통번역교육연구 Vol.11 No.1

        This study modestly investigates the relationship between cultural preference as defined by Hofstede’s cultural dimensions and English conversational ability among Korean sophomore tourism English interpretation students. Nine students took the courses Conversational English (영어회화 중급) and International Culture (영어국제문화) during the same semester with the author. Results were based on correlating the final grade received in the conversation course with answers to a hypothetical midterm question in the international culture course. The results indicate that certain cultural dimensions, Power distance (PDI) and Uncertainty Avoidance (UAI) are related to a student’s English conversational ability. The results also allow a more nuance response to the debate of whether native speakers are more effective as teachers of foreign languages.

      • KCI등재

        The Effectiveness of the Dynamic Equivalence Bilingual Bibles in Learning English

        Persaud Aran 한국통번역교육학회 2012 통번역교육연구 Vol.10 No.2

        Korean-English Bibles are suggestive with regards to how a source text can be better understood through multilingual comparisons and the efficacy of using multilingual comparisons to learn English. A recent translation of the Bible into Korean, the Easy Bible (EB; 쉬운성경), has been placed beside two different dynamic equivalent English Bibles, the New Living Translation (NLT), and the American-vernacular the Message (MSG). Although both English versions are based on a dynamic equivalence philosophy, they read quite differently. By analyzing the process of mental translation used by native Korean speakers when using multilingual comparisons to read the EB-MSG and EB-NLT, this study investigates how greater understanding of the source documents occurs, and secondly how the comparison of the multilingual translations functions as a means of learning English. This study suggests that the process of reading multilingual comparisons of these Korean-English Bibles does aid in the acquisition of English for non-native speakers. Furthermore, clarity in understanding is related to the cultural capacity of a language.

      • KCI등재후보

        Lost in Translation: Several Challenges in the Interlinugual Communication of Humor

        Aran J.E.Persaud 한국통번역교육학회 2012 통번역교육연구 Vol.10 No.1

        This paper discusses several difficulties associated with the interlingual communication of humor from the perspective of Eugene Nida’s dynamic equivalence theory of translation. In particular, it attempts to relate surface and deep cultural aspects of humor with their linguistic markers occurring at what Nida refers to as the referential level, or more specifically signified by the terms semotaxis and connotation. Working from the perspective of Nida’s theory that a faithful translation requires a response from the recipients which is cognitively and emotively similar to the response of the original audience, this paper focuses on three examples of religious humor which illustrate the range of difficulties involved in the interlingual translation of humor. The first, a homophone, focuses on the linguistic difficulties involved in the interlingual translation of English puns. The second, from the story of Elijah and the prophets of Baal, explores the necessity of understanding the source culture’s influence on humor scripts. The third deals with the possibility of humor translation becoming offensive by expressing a cultural taboo in the receptor culture. Such an understanding is a prerequisite for an effective translation. It is also hoped that this paper will provide a stimulus to better understand the influence that cultural norms of both the source and receptor cultures exert on the interlingual communication of humor.

      • 냄새 센서 Array 패턴들의 실시간 투영을 위한 Sammon 인공지능망의 적용

        변형기,Krishna C. Persaud,이수욱 三陟大學校 1999 論文集 Vol.32 No.1

        A simple means of data inspection from the responses of multi-element odour sensor arrays based on Sammon's nonlinear mapping algorithm, utilised a Sammon artificial neural network (SAMANN) unsupervised algorithm, with the weights initialised through pretraining to the principal components of the input data set. This produced a robust network that could project previously unseen patterns in real time, allowing the human observer to rapidly make judgements on multidimensional data, previously very difficult to visualise.

      • KCI등재후보

        The Effectiveness of the Dynamic Equivalence Bilingual Bibles in Learning English

        Aran J.E.Persaud 한국통번역교육학회 2012 통번역교육연구 Vol.10 No.2

        Korean-English Bibles are suggestive with regards to how a source text can be better understood through multilingual comparisons and the efficacy of using multilingual comparisons to learn English. A recent translation of the Bible into Korean, the Easy Bible (EB; 쉬운성경), has been placed beside two different dynamic equivalent English Bibles, the New Living Translation (NLT), and the American-vernacular the Message (MSG). Although both English versions are based on a dynamic equivalence philosophy, they read quite differently. By analyzing the process of mental translation used by native Korean speakers when using multilingual comparisons to read the EB-MSG and EB-NLT, this study investigates how greater understanding of the source documents occurs, and secondly how the comparison of the multilingual translations functions as a means of learning English. This study suggests that the process of reading multilingual comparisons of these Korean-English Bibles does aid in the acquisition of English for non-native speakers. Furthermore, clarity in understanding is related to the cultural capacity of a language.

      • KCI등재

        Wound-State Monitoring for Burn Patients Using E-Nose/SPME System

        변형기,Krishna C. Persaud 한국전자통신연구원 2010 ETRI Journal Vol.32 No.3

        Array-based gas sensors now offer the potential of a robust analytical approach to odor measurement for medical use. We are developing a fast reliable method for detection of microbial infection by monitoring the headspace from the infected wound. In this paper, we present initial results obtained from wound-state monitoring for burn patients using an electronic nose incorporating an automated solid-phase microextraction (SPME) desorption system to enable the system to be used for clinical validation. SPME preconcentration is used for sampling of the headspace air and the response of the sensor module to variable concentrations of volatiles emitted from SPME fiber is evaluated. Gas chromatography-mass spectrometry studies prove that living bacteria, the typical infectious agents in clinical practice, can be distinguished from each other by means of a limited set of key volatile products. Principal component analysis results give the first indication that infected patients may be distinguished from uninfected patients. Microbial laboratory analysis using clinical samples verifies the performance of the system.

      • KCI등재

        The association of leptin with severity of non-alcoholic fatty liver disease: A population-based study

        Laura Rotundo,Alana Persaud,Mirela Feurdean,Sushil Ahlawat,Hyun-seok Kim 대한간학회 2018 Clinical and Molecular Hepatology(대한간학회지) Vol.24 No.4

        Background/Aims: Leptin is associated with metabolic disorders, which predispose one to non-alcoholic fatty liver disease (NAFLD). The role of leptin in NAFLD pathogenesis is not fully understood. We aim to investigate the association between serum leptin level and severity of NAFLD using U.S. nationally representative data. Methods: Data were obtained from the United States Third National Health and Nutrition Examination Survey. NAFLD was defined by ultrasound detection and severity of hepatic steatosis in the absence of other liver diseases. The severity of hepatic fibrosis was determined by NAFLD fibrosis score (NFS). We used multivariate survey-weighted generalized logistic regression to evaluate the association between leptin level and the degree of NAFLD. We also performed subgroup analyses by body mass index (lean vs. classic NAFLD). Results: Among 4,571 people, 1,610 (35%) had NAFLD. By ultrasound findings, there were 621 people with mild, 664 with moderate, and 325 with severe steatosis. There were 885 people with low NFS (<-1.455, no significant fibrosis), 596 with intermediate NFS, and 129 with high NFS (>0.676, advanced fibrosis). Leptin levels for normal, mild, moderate and severe steatosis were 10.7±0.3 ng/mL, 12.1±0.7 ng/mL, 15.6±0.8 ng/mL, 16±1.0 ng/mL, respectively (trend P-value<0.001). Leptin levels for low, intermediate, and high NFS were 11.8±0.5 ng/mL, 15.6±0.8 ng/mL, 28.5±3.5 ng/mL, respectively (trend P-value<0.001). This association remained significant even after adjusting for known demographic and metabolic risk factors. In the subgroup analysis, this association was only prominent in classic NAFLD, but not in lean NAFLD. Conclusions: Serum leptin level is associated with the severity of NAFLD, especially in classic NAFLD patients.

      연관 검색어 추천

      이 검색어로 많이 본 자료

      활용도 높은 자료

      해외이동버튼