http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.
변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.
김경욱,김경욱,이재훈,Kim, Kyung-Wook,Kim, Kyung-Wook,Lee, Jae-Hoon 대한악안면성형재건외과학회 1999 Maxillofacial Plastic Reconstructive Surgery Vol.21 No.2
A clinical study of selected patients with cyst which were managed in the Department of oral and maxillofacial sugery from March 1994 to February 1998 was done. An following results were obtained 1. Male were involved more than females by cyst in a ratio of 1.95:1 and most of the cases occurred in the secondary decades 2. The primary site of radicular cysts were the anterior incisor area, dentigerous cysts were anterior incisor area and canine area, incisive canal cysts were maxillary anterior area, odontogenic keratocyst were the mandibular ramus area. 3. The common symptoms were swelling(65 cases), pain(12 cases) and the mean duration of syptomatic period was 10 days. 4. The rates of histopathologic classification were radicular cyst(58%), dentigerous cyst(22%), incisive canal cyst(9%), odontogenic keratocyst(11%). 5. Average of Alk. phosphatase was 235(IU/L) at pre-twenty age and 102(IU/L) at post-twenty age. 6. In treatment modalities, enucleation was most common, odontogenic keratocyst was treated by enucleation and curettage for prevention of recurrence.
김경욱,오재훈,임진호,허영기,Kim, Kyoung-Uk,Oh, Jae-Hun,Lim, Jin-Ho,Huh, Young-Ki 大韓建築學會 2014 大韓建築學會論文集 : 構造系 Vol.30 No.6
VE(Value Engineering) is believed to be a very powerful tool for quality improvement and schedule reduction of a project as well as for cost savings. However, little of small and medium size construction companies adopt the VE into their projects, particularly those in private sector. The main reason is that the VE is commonly misunderstood to be complex and sophisticated process, thus it is only applicable for large and difficult projects. VE applied into two small and medium scaled private projects from design phase to construction phase in order to verify advantages of the tool and find the most optimized process of it. As a result, a P university project experienced a considerable reduction on construction cost by changing a construction method of its ground works and sizes of H-beams. In addition, a H motor exhibition hall project also achieved time and cost savings. It was also revealed that, for better application of the VE on a small and medium size project, building trust between owner and contractor is prerequisite. VE skill can be taken full advantage by all the small and medium scale enterprises, which will surely lead to a huge progress of the construction business.
anregen, aufregen, erregen의 의미차이
김경욱,Kim Gyung-Uk 한국독어학회 2003 독어학 Vol.7 No.-
Die Hedeutungen von drei Verben anregen, aufregen, erregen werden durch '흥분시키다' ohne Unterschied im Deutsch-Koreanisch $W\"{o}rterbuch{\;}erkl\"{a}rt$. Aber sie haben verschiedene Bedeutungen, was man durch einen Vergleich der Valenz feststellen kann und durch eine verschiedene $Bedeutungserkl\"{a}rung$ zu unterscheiden versuchen sollte. Die drei Verben haben die Argumentenkombination 'Origo + $Vorgangstr\"{a}ger$' gemeinsam. Aber erregen muss noch in 2 Sememe eingeteilt werden: erregen 1. '무엇이 누구를 아주 화나게 하거나, 아주 신경질적으로 만들다'(불유쾌한 홍분상태에 빠뜨리다) erregen 2. '무엇이 누구를 성적으로 또는 기쁘게 흥분시키다'(즐거운 흥분상태에 빠뜨리다) erregen 2. muss wiederum in 2 Eedeutungsvarianten aufgeteilt werden: erregen 2.1. '성적인 흥분상태에 빠뜨리다' erregen 2.2. '성적인 흥분은 아니지만, 기쁜 흥분상태에 빠뜨리다' erregen 2.1. und erregen 2.2. werden voneinander unterschieden durch die verschiedene semantische Klasse der $Mominativerg\"{a}nzung$: 'Sexueller Anblick' erscheint fur die semantische Klasse der $Nominativerg\"{a}nzung$ von erregen 2.1.. 'Musik' erscheint fur die semantische Klasse der $Nominativerg\"{a}inzung$ von erregen 2.2.. erregen 1. und aufregen mit negativer Konnotation werden synonymisch verwendet: erregen 1. '무엇이 누구를 아주 화나게 하거나, 아주 신경질적으로 만들다'(불유쾌한 흥분상태에 빠뜨리다) aufregen '무엇이 누구를 아주 화나게 하거나, 아주 신경질적으로 만들다'(불유쾌한 흥분상태에 빠뜨리다) Aber die semantische Klasse $f\"{u}r$ die $Akkusativerg\"{a}nzung$ scheint anders zu sein: 'Mensch odor das $Gem\"{u}t$ eines Menschen' $k\"{o}nnen$ erscheinen $f\"{u}r$ die $Akkusativerg\"{a}nzung$ von erregen 1., $w\"{a}hrend$ nur 'Mensch' $f\"{u}r$ die $Akkusativerg\"{a}nzung$ von aufregen erscheint. Man sollte die Bedeutung und die syntaktische Valenz von anregen anders $erkl\"{a}ren$, je nachdem ein Mensch odor eine $T\"{a}tigkeit$ des $Menschenk\"{o}rpers$ als $Akkusativerg\"{a}nzung$ auftritt: j-n : Kaffee regt(mic) an. '커피가 나를 흥분시키다' Absraktum : das Medikament regt die Verdauung an '약이 소화를 자극하다/촉진하다/북돋우다' Die $Akkusativerg\"{a}nzung$ mit der semantischen Klasse 'Mensch' ist fakultativ weglassbar, $w\"{a}hrend$ sie mit dem Klassem $'T\"{a}tigkeit{\;}des{\;}Menschenk\"{o}rpers'$ obligatorisch ist.
김경욱,Kim Gyung-Uk 한국독어학회 2004 독어학 Vol.9 No.-
Wir benutzen den Ausgangsbereich und Zielbereich, um den $Proze{\ss}der$ Metaphorisierung zu $erkl\"{a}ren$. Die Bedeutungen eines Wortes besteht aus einer $w\"{o}rtlichen$ Bedeutung und verschiedenen phraseologischen Bedeutungen, die wieder aus lexikalisierten Wort-Metaphern und neuen Wort-Metaphern bestehen. Welche Bedeutung davon realisiert wird, $h\"{a}ngt$ von der lexikalischen Umgebung des Textes, $n\"{a}mlich$ yon der semantischen Valenz des Verbs ab. Wenn man das Verb backen auf Brot bezieht, bleibt das noch eine $w\"{o}rtliche$ Bedeutung, $w\"{a}hrend$ dassel be Verb, wenn man es auf Doktor, Ehepaar oder Berufseinsteiger bezieht, zu einer metaphorischen und phraseologischen Bedeutung wird. Eine metaphorische (=phraseologische) Bedeutung wird bei allen untersuchten Beispielen durch die verschiedene semantische Valenz von der $w\"{o}rtlichen$ Bedeutung und auch von anderen phraseologischen Bedeutungen unterschieden. Es ist auch $m\"{o}glich$, dass jeder eine Phraseologie anders $einsch\"{a}tzt$, zum Beispiel einer $k\"{o}nnte$ frisch gebackener Doktor zu lexikalisierten Wort-Metaphern rechnen, $w\"{a}hrend$ ein anderer denselben Ausdruck zu neuen Wort-Metaphern mit $(\"{U})$ rechnen wurde. Neue Metaphern werden immer wieder erfunden von Autoren, urn die poetische Ausdruckskraft zu $erh\"{o}hen$, denn veraltete Metaphern haben nicht mehr soleh einen starken Effekt wie eine frisch erfundene neue Metapher.