RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      검색결과 좁혀 보기

      선택해제
      • 좁혀본 항목 보기순서

        • 원문유무
        • 음성지원유무
        • 학위유형
        • 주제분류
          펼치기
        • 수여기관
          펼치기
        • 발행연도
          펼치기
        • 작성언어
        • 지도교수
          펼치기

      오늘 본 자료

      • 오늘 본 자료가 없습니다.
      더보기
      • Robert Musils : 고원

        고원 Univ. des Saarlandes 1991 해외박사

        RANK : 247647

        이 논문은 1973년 출판된 학위논문(칼. 코리노:로베르트 무질의 "합일")을전면 수용, 보완한 작 업이다. 칼 코리노의 학위논문과는 달이 이 논문의연구대상은 "조용한 베로니카의 유혹" 한 편이질의 일기, 전집, 코리노의학위 논문에 분산되어 발표된 다섯 개의 원고를 논문의 제1부에 순서늡�다음 제2부에서는 이 원고의 발전이 마지막 세 원고의 상호비교로서일목완연하게 재현되고 있의 후반부에서는 발전과정의 언어적, 미학적측면이 분석되고 있는데, 다섯개의 원칙(응축, 추상,불확실성, 변형)이정리되고 있다. 결론에서는 이와 같은 미시적 분석을 바탕으로 무질 작품세계은括�결여의 중심 개념으로서 조망되고 있다.

      • 한·중 양국의 반덤핑제도 운영현황과 제도적 개선방안에 관한 연구

        고원 수원대학교 대학원 2013 국내석사

        RANK : 247631

        The dumping, in most people's opinion is that the goods be sold at a lower price than the original cost. The dumping margins refer to the gap between the domestic price and the export price. In order to compare the prices fairly, the same product should be compared on the same terrace such as in the same place. So the prices should be adjusted in all aspects, and returned to the ex-factory prices before comparing. When the dumping margin under two percents is called small-profit margins, the anti-dumping investigation should be terminated, and the anti-dumping tariff should not exceed the dumping margins which confirmed after the anti-dumping investigation. The anti-dumping cases frequently happen between China and South Korea. It will be helpful to protect the national industry to research the problem which exists in Chinese anti-dumping system by signing the Sino-Korea FTA, in order to negotiate with China to amend the items which should fit the WTO anti-dumping agreement, and find out the problem of Korean anti-dumping regulations. The improvement solutions for Korean anti-dumping regulations are as follows. First, it is necessary to add the tariff regulation to avoid dumping. Second, the administrative censorship should approve the consistent correct managements of the Trade Commission. Third, anti-dumping should be clearly demonstrate in the domestic law. The improvement solutions for Chinese anti-dumping regulations are as follows. First, there is no need to be strict on the "main part" of the national industry in the anti-dumping regulations. Second, there should be specified reference to define the substantial loss and the anticipate substantial loss. Third, to improve the system of judicial review is essential.

      • SUS 304 CT 試片의 Side groove 깊이에 따른 塑性深化域의 考察

        고원 全南大學校 1989 국내석사

        RANK : 247631

        標準 CT試驗片을 使用하여 延性材料의 破壞抵抗을 評價하기 위해서는 試驗片 두께 中央部에서의 tunneling 現象을 抑制시키고, 두께의 影響을 減少시키면서 二次元的 解析과 straight crack front를 얻기위한 side grooved depth 加工이 必要하게 된다. 따라서 本 論文에서는 延性材料의 破壞學動을 立體的 形狀으로 한 눈에 알아 볼수 있는 採形法을 導入하여 crack front의 視狀을 測定하고, crack 先端의 塑性域形態와 크기를 再結晶法에 의해 可視化 및 定量化하여 과연 몇 %의 side grooved depth (S.G) 加工이 가장 信賴性 높은 破壞抵抗을 評價할 수 있는지를 考察하였다. 採形法에 의하면 25% S.G인 경우 straight crack front를 얻을 수 있었고, 再結晶法에 의한 塑性域 形態로 보면 表面과 內部의 塑性域의 크기가 일정한 20~25% S.G인 경우가 가장 適合하였다. 결국 CT試驗片을 利用하여 破壞靭性直(fracture toughness) 를 求할 경우 25% S.G가 가장 適當함을 알 수 있었다. 또한 再結晶法을 利用하여 限界塑性變形率을 檢證해 본 結果 304 stainless 鋼의 경우에는 ε。─ = 0.017 (1.7 %) 임이 確認되었다. 한편, 安定 crack 成長周園에 形成된 塑性領域들은 crack進展方向으로 일정폭의 band를 이루고 있음을 볼수 있었는데, 이 事實로 부터 塑性일의 크기를 近似的으로 計算한 結果, 單位 crack成長에 所要되는 塑性일의 크기는 20% S.G인 경우 97.23kg-mm/mm, 25% S.G인 경우 87.77kg-mm/mm값을 갖고 있음을 알았다. 이 값은 安定 crack 成長(stable crack growth) 에 消耗되는 塑性抵抗값으로 간주할 수 있으므로 數植的解析에 crack成長 條件의 基準으로 삼으면 될 것이다. The various side groove(S.G) effects of 25mm standard compact tension( CT) specimen of SUS 304 stainless steel were studied to eliminate the thickness effect of ductile material during the fracture test. The internal crack front shape and crack growing length during monotonically increased fracture test were measured with newly developed liquid rubber impression method. From the impressed crack front shape, several fracture parameters (Δa , CTOA, CTOD), and tunneling effect, initiation of crack growth and stable crack propagation length were measured from the single test specimen. And also, the recrystallization technique was adapted to visualize and to estimate the crack grawing resistance of ductile material. The test results showed that the less then 20% side grooves were not good enough depth to keep the straight crack front during the stable crack growth of ductile material. The 25% S.G CT specimen was the most propriety specimen for fracture testing on the ductile material. The recrystallized results showed that the intense plastic region around the growing crack tip had kept the band of constant width during the stable crack growth. From this results, the plastic energy dissipation or work done during the crack growth could be calculated and be used as stable crack growing resistance of ductile materials. The recrystallization technique based stable crack growing resistance of 25 % side grooved stainless steel was calculated as ΔW_p / Δa= 87.77kg-mm/mm.

      • 중국인 예비 대학원생을 위한 한국어 쓰기 교재 개발 방안 연구 : 국어국문학과 석사과정 예비 대학원생을 대상으로

        고원 中央大學校 大學院 2018 국내석사

        RANK : 247631

        As the foreign students who are studying in Korean universities and graduate schools have been increasing, the demand of Korean education focusing on the foreign learners with academic purpose increases also. Especially, high level of Korean proficiency and knowledge related to the major are very necessary for the study in the graduate school. However, many foreign students whose Korean proficiency is not very skillful and still need time to cultivate Korean proficiency and academic ability have been admitted to the universities. Under this current situation, foreign students meet many difficulties in several aspects and concerns about their Korean ability are emerging. On one hand, foreign graduate students need to write many reports and master’s thesis. On the other hand, high wiring ability with good Korean proficiency is essential in finishing the assignments and thesis. Owing to their lack of wiring ability, the foreign graduate students feel very stressful in academic wiring. Accordingly, the writing education for them should not be ignored and it is very necessary to develop related textbooks and curriculum. Therefore, this study is aimed to propose Korean writing textbook development plan for Chinese learners who will study in the department of Korean Language and Literature of for the master degree, by focusing on the report writing and master’s thesis writing according to the major. For this, study was conducted as follows. First of all, it is divided into the development of writing textbooks with academic purpose for the foreign students and the academic writing education for the foreign graduate students and the academic writing education according to the major related previous studies were reviewed. Afterward, the academic Korean writing education, the principles of Korean textbook development, Korean textbook study and related theoretical background were examined. The content structure of existing academic writing textbooks were investigated. The survey of the demands of the students and professors in the department of Korean Language and Literature of the graduate school were conducted. As for the results, Chinese students wrote the most often demonstration reports and summary reports. The writing types which they need the most were thesis, demonstration reports and summary reports. The writing types which they feel the most difficult were thesis and demonstration reports. In addition, when writing reports and thesis, Chinese students faced difficulties in expressing their thoughts logically, using the expressions accurately in the academic writing, constructing the content relevantly and the writing of previous studies. The standard of textbook analysis was established by referring to the previous studies and textbook analysis was conducted. As for the results, the advantages of the textbooks can be summarized that it helps the students to get familiar with the characteristics of the writing types, with the genres and processes as focus and that contents related to writing of each phase were well presented. However, most of the textbooks leaned too much on the learning contents for foreign undergraduate students and the presentation of contents related to thesis writing for the graduate students was not enough. In addition, the learning contents were not well designed according to the characteristics of the majors. The contents assessing the degree of learning, sufficient text examples were not well presented. Finally, Based on the results of required survey and the analysis of the textbook, the composition principles of writing textbooks were designed. It is divided into “basic” part and “practical” part. The learning contents were selected and the syllabus was made. After setting up the content structure of each unit, the model of the content structure for the demonstration unit which is the most difficult for the learners was proposed. The implications of this study can be summarized as follows. Firstly, the necessity of the Korean textbook development according to the major by dividing the students into foreign undergraduate students and foreign graduate students, through the analysis of existing Korean academic writing textbooks for the foreign students and the survey on the demands of Chinese students and university professors. Through demand survey, the writing types which Chinese students do not very well or feel difficult in when doing the academic writing in the graduate school, the insufficient ability and parts were examined. The development plans of Korean writing textbooks for the Chinese students who are going to study in the department of Korean Language and Literature were proposed. However, there are also limitations in this study. In the demand survey, the opinions of more many professors and students who’ major in addition to Korean Language Education in the department of Korean Language and Literature were not considered much. The content model only presented contents of one unit. Moreover, the studying effect of the textbook development plan was not practically verified. It is necessary to study these aspects in the future studies. 한국의 대학 및 대학원에서 학업을 수행하는 외국인 유학생이 증가함에 따라 학문 목적 외국인 학습자를 위한 한국어교육에 대한 요구가 높아지고 있다. 그 가운데 대학원에서 공부하기에 높은 수준의 한국어 능력과 전공 관련 지식이 필요한 반면에 충분한 한국어 및 학술적 능력을 갖추지 못하여 대학원에 입하한 외국인 학습자가 많다. 이러한 실정에서 외국인 유학생들이 학업 수행에 여러 방면에서 어려움을 겪고 그들의 한국어 능력에 우려를 많이 나타나고 있다. 그 중 외국인 대학원생들이 많은 보고서 과제와 학위논문을 작성해야 하기 때문에 숙달된 한국어로 글을 쓰는 능력을 필수적인데 실제적으로는 외국인 대학원 학습자들이 미숙한 쓰기 능력으로 인해 학술적 글쓰기 과제 작성에 많은 부담을 느끼고 있는 상황이다. 따라서 그들을 위한 한국어 글쓰기 교육은 간과할 수 없는 영역이고 관련 교재나 교육과정의 개발에 대해서는 중요시할 필요가 있다. 이에 따라 본 연구는 전공별 보고서와 학위논문 작성에 초점을 두어 국어국문학과 석사과정에 진학할 중국인 학습자를 위해 한국어 쓰기 교재 개발 방안을 제시하는 데에 최종 목표를 두었다. 이를 위해 아래와 같이 연구를 진행했다. 먼저 외국인 유학생을 위한 학문 목적 쓰기 교재 개발과 외국인 대학원생을 위한 학문 목적 쓰기 교육, 전공별 학문 목적 쓰기 교육을 나누어 관련 선행연구를 검토하였다. 이어서 학문 목적 한국어 쓰기 교육과 한국어 교재의 개발 원리, 한국어 교재 연구와 관련된 이론적 배경을 살펴보았고 기존 학문 목적 쓰기 교재의 내용 구성에 대해 고찰하였다. 다음 대학원 국어국문학과 중국인 학습자와 국어국문학과 교수에 대해 요구 조사를 실시하였다. 그 결과 중국인 학습자들이 평소 논증보고서와 요약보고서를 가장 많이 작성하였고 가장 필요로 하는 글쓰기의 유형은 학위논문과 논증보고서, 요약보고서이었고 가정 어려워하는 글쓰기의 유형은 학위논문과 논증보고서이었다. 또한 중국인 학습자들이 보고서와 학위논문을 작성할 때 논리적으로 생각을 표현하기, 학술적 글쓰기 작성에 사용된 표현으로 정확한 글쓰기, 연관성 있게 내용을 구성하기, 선행연구 작성하기 등 방면에서 가장 많은 어려움을 겪고 있다. 그 후 기존 연구를 참고하여 교재 분석 기준을 설정하여 교재 분석을 진행하였다. 그 결과 교재 대부분이 장르와 과정을 중심으로 하여 글쓰기 유형의 특징을 익히고 단계별 글쓰기 작성을 유도하여 글을 쓸 수 있도록 내용을 제시하였다는 점에서 의의를 가지고 있으나 대다수의 교재가 외국인 대학생을 위한 학습 내용에 편중되었는데 대학원 학습자를 위한 논문 관련 내용을 충분히 제시하지 않았다. 또한 교재는 전공 특성에 의해 학습 내용을 설계하지 못했고 학습 정도를 평가하는 내용과 텍스트 예문을 충분히 제시하지 않았다는 한계점이 있다. 마지막으로는 요구 조사와 교재 분석 결과를 토대로 쓰기 교재 구성 원리를 설계하였고 ‘기초’편과 ‘실제’편을 분류하여 교재 내용을 선정하여 교수요목을 작성하였다. 이어서 교재의 세부적 단원 내용 구조를 설정한 후에 학습자에게 가장 어려워하는 논증 능력 관련 단원 내용 구성 모형을 제시하였다. 본 연구는 국어국문학과의 중국인 학습자와 교수에 대한 요구 조사와 유학생을 위한 기존 학문 목적 한국어 쓰기 교재의 분석을 통해 외국인 대학생과 대학원생을 나누어 전공별로 한국어 교재 개발의 필요성을 강조하였다는 점, 요구 조사를 통해 대학원에서 학술적 글쓰기를 적성함에 있어 중국인 학습자들의 쓰기 기능의 부족과 어려워하는 글쓰기 유형, 미흡한 능력 및 부분 등을 알아보았다는 점, 국어국문학과 예비 중국인 학습자를 위한 한국어 쓰기 교재의 개발 방안을 모색하였다는 점에서 의의가 있다. 하지만 요구 조사에 대해서는 더 많은 교수와 한국어교육학 전공 외에는 국어국문학과 기타 전공의 학습자의 의견을 충분히 고려하지 못하였다는 점과 한 단원 정도만의 교재 내용 구성 모형을 제시하였고 실제적인 교재 개발 방안의 학습 효과에 대한 검증을 실시하지 않았다는 점에서 다소 아쉬워 더 많은 후속 연구가 필요하다고 본다.

      • 프로젝트 기반 탄소중립교육이 초등학생의 환경소양 및 생태 감수성에 미치는 영향

        고원 부산교육대학교 교육대학원 2023 국내석사

        RANK : 247631

        본 연구에서는 프로젝트 기반 탄소중립교육 프로그램을 개발하여 초등학생들이 탄소중립에 대한 이해를 바탕으로 탄소 발자국과 관련된 환경 문제의 해결 및 일상생활에서 적극적인 행동 실천력을 기르는데 기여하고자 하였다. 본 연구는 초등학교 6학년 학생 23명을 대상으로 프로젝트 기반 탄소중립교육 프로그램을 적용하여 환경소양 및 생태 감수성 함양, 환경에 대한 인식 변화에 대한 사전·사후 설문조사 결과를 분석하였다. 본 연구의 결과는 다음과 같다. 첫째, 프로젝트 기반 탄소중립교육 프로그램은 초등학생들의 환경소양 향상에 효과적이다. 본 프로그램을 적용한 수업 전후를 비교했을 때 수업 후 환경소양의 지식, 기능, 행동의 전반적인 영역에서 의미 있는 변화가 나타났다. 둘째, 프로젝트 기반 탄소중립교육 프로그램은 초등학생들의 생태 감수성 향상에 효과적이다. 본 프로그램을 적용한 수업 전후를 비교했을 때 수업 후 감정적, 사회적, 일체적 생태 감수성의 전체적인 영역에서 향상되었다. 셋째, 프로젝트 기반 탄소중립교육 프로그램은 초등학생의 환경에 관한 인식 변화에 유의미한 영향을 준다. 학생과의 면담을 분석해 본 결과 본 프로그램이 초등학생에게 환경오염에 관한 관심 및 행동 실천력이 향상하는 등의 의미 있는 영향을 미치는 것으로 나타났다. 위와 같이 프로젝트 기반 탄소중립교육 프로그램은 초등학생의 환경소양 및 생태 감수성을 향상시키는데 효과적이며 환경에 대한 인식 변화에도 긍정적 영향을 준 것으로 판단된다.

      • 한・중 완곡표현의 형식과 사용양상 대조연구 : 『儒林外史』 원본과 한국어 번역본을 중심으로

        고원 전남대학교 대학원 2019 국내석사

        RANK : 247631

        본 연구는 동일한 상황에 대하여 한·중 양국이 완곡표현을 어떻게 사용하고 있으며, 어떠한 구성방식을 취하고 있는지 비교 대조하였다. 이를 위해 청대의 저명한 소설인 吳敬梓(오경재)의『儒林外史』와 한국어 번역본 『유림외사』(홍상훈 옮김)를 비교 텍스트로 삼았다. 본 연구는 총 5장으로 구성되어 있다. 제1장 서론에서는 연구 목적을 제시하고 선행 연구 검토를 통해 완곡표현의 연구 현황을 파악한 후 연구 대상 및 방법에 대해 기술하였다. 본격적인 연구에 앞서 선행 연구들을 검토 분석한 제2장에서는 두 부분으로 나누어 살펴보았다. 먼저 한·중 학자들의 완곡표현에 대한 정의를 정리하고, 언어의 화용기능과 사용심리에 따른 분류 방식을 사용하여 대조한 내용을 소개하였다. 다음으로 논의의 전개를 위하여 선행 연구를 바탕으로 한·중 양국의 완곡표현을 기피어 관련 표현, 존경 및 겸양 관련 표현, 부정적 행위 관련 표현 등 세 가지 유형으로 나누어 제시하였다. 제3장에서는 『儒林外史』에 나타난 완곡표현을 유형별로 상세히 살펴보았다. 『儒林外史』는 지식인 사회의 각종 모순을 적나라하게 묘사한 소설로 생활언어들을 대량으로 사용하고 있으며, 문언, 고어 이외의 일반적 서술이나 대화는 모두 구어(백화)를 사용하고 있다. 백화문으로 쓴 소설이기 때문에 현대 중국인도 별 어려움 없이 쉽게 이해할 수 있다. 이러한 『儒林外史』에 나타난 완곡표현은 주로 죽음, 질병, 배설, 성, 경제, 신체장애, 평가, 직업, 부정적 행위, 결혼, 수행 등이 있으며, 이들은 기피어 관련 표현, 존경 및 겸양 관련 표현, 기타 등의 세 가지 영역으로 분류할 수 있다. 이러한 분류를 바탕으로 『儒林外史』 중에 나타난 완곡표현을 정리한 후 이에 해당하는 한국어 번역본과의 대조를 통해 완곡표현의 사용양상을 구체적으로 살펴보았다. 제4장에서는 먼저 한·중 완곡표현의 언어적인 구성방식을 위주로 소개하였다. 한·중 완곡표현의 구성방식은 음성·문자·어휘·문법 등 네 가지가 있는데 『儒林外史』에서 문법 변용에 따른 구성방식은 비중이 약하다. 때문에 본 연구에서는 문법 변용에 따른 구성방식을 제외하고, 음성 변용에 따른 구성방식, 문자 변용에 따른 구성방식, 어휘 변용에 따른 구성방식 등 세 가지 구성방식으로 나누어 살펴보았다. 이를 바탕으로 『儒林外史』에 나타난 완곡표현의 구성방식을 음성·문자·어휘 등의 세 가지 범주로 구분하여 역시 원본과 번역본을 비교 분석을 진행하였다. 결론 부분인 제5장에서는 제3장과 4장에서 분석하여 고찰한 한·중 완곡표현의 유사점과 차이점을 종합적으로 정리하였다. 이러한 비교분석을 통해 『儒林外史』와 『유림외사』를 대조분석하면서 한·중 양국의 완곡표현이 반드시 일대 일 대응관계만은 아니라는 사실을 발견했다. 한․중 양국은 과거 오랜 세월 상호 긴밀한 영향관계를 유지하고 있었기 때문에 유사점이 많다. 그러나 지리적 위치와 역사배경 및 생활환경 등으로 인한 사고방식과 언어사용의 차이 등 적지 않은 문화적 차이도 존재한다. 따라서 양국만의 독특한 문화에서 생산된 완곡표현이 의사소통의 걸림돌로 작용하기도 한다. 이는 특히 다량의 전고와 방언, 속어 등을 사용한 본 연구의 텍스트인『儒林外史』의 완곡표현에서 확인할 수 있다. 즉 『유림외사』에서는 작가의 의도적인 사용을 고려하지 않고 글자 그대로 직역하는 경우뿐만 아니라 형식과 의미가 다르거나 의미는 같지만 표현 형식이 전혀 다른 경우까지 나타났다. 예컨대 『儒林外史』에서는 죽음을 '斷了氣(숨을 거뒀다)'를 사용하였으나 『유림외사』에서는 '돌아가다'로 표현했다. 이 표현들은 형식만 다르지 '죽음'에 대한 완곡한 표현이다. 또한 『유림외사』에서는 『儒林外史』에 나타난 뜻을 오역한 경우도 나타났다. 예컨대 『儒林外史』 제54회의 '憨頑'이라는 표현은 '기생집 출입이 잦았다'는 뜻으로 사용되었는데, 『유림외사』에서는 '재미나게 지내다'라고 번역하여 '憨頑'의 문자적 의미 그대로 번역함으로써 작가의 사용 의도와는 전혀 다르게 번역하였다. 문화적 배경이 다른 사람과 교제할 경우, 문화적 차이로 인한 오해 없이 상대방이 전달하려는 의도와 정서를 정확히 파악하는 것이 무엇보다 중요하다. 특히 소통의 과정에서 고도의 언어사용 기술을 함유하고 있는 완곡표현을 모르면 그 표현의 함의를 정확히 이해할 수 없기 때문에 의도하지 않은 실수를 할 수 있다. 더불어 상대방의 문화 중 어떤 것들이 직접적으로 표현하기에 부적절한지, 어떻게 완곡하게 표현해야 하는지를 알아야 올바른 의사소통을 할 수 있다. 본 연구는 사고와 언어사용 습관의 차이로 인한 의사전달의 불확실과 오해를 없게 하고 원만한 상호교제를 위해 완곡표현의 이해와 습득이 절대적으로 필요하다는 결론에 이르렀다. The purpose of this study to compare and examine how euphemisms are used and what compositional methods are opted in reference to the same situationin Korea and China. To this end, (儒林外史: the Scholars), a famous Chinese novel from the Qing dynasty authored by Wu Jingzi (吳敬梓: 1701-1754) and the Korean translation (translated by Hong Sanghoon) were chosen for text comparison. This study consists of 5 chapters in total. Chapter 1 Introduction presents the purpose of the study, gives an overview of previous research on euphemisms through literature review and describes the subject and method of this study. Chapter 2 presents concepts relevant to euphemisms based on review and analysis of previous studies in two parts. First, the definitions of euphemism by Korean and Chinese scholars are summarized, followed by a section introducing the contents compared from using the classification method according to the pragmatic functions of language and language usage psychology. Next, based on the previous studies, Korean and Chinese euphemisms are presented in three types; expressions related to avoided words, expressions related to respect and modesty and expressions related to negative behaviors. In Chapter 3, the euphemisms found in Rulin waishi are discussed in detail by type. Rulin waishi is a novel that explicitly describes all kinds of contradictions of Chinese intellectual society, and thus, uses a large amount of common language. Except for the occasional classical phrases (wenyan) and archaic words, the general descriptions and dialogues in the novel use the spoken language (baihua). Because the novel is written in baihua style, modern Chinese people can understand the content of the novel without difficulty. The euphemisms mainly found in Rulin waishi were related to death, illness, excretion, sex, economy, physical disability, evaluation, occupation, negative behaviors, marriage, and asceticism. These euphemisms were categorized into three groups; expression related to avoided words, expressions related to respect and modesty, and other expressions. Based on this categorization, the euphemisms in Rulin waishi were first catalogued and respectively compared to the corresponding translations in the Korean version to examine the usage pattern of euphemisms in China and Korea. Chapter 4 mainly introduces the linguistic composition of Korean and Chinese euphemisms. There are four compositional methods to Korean and Chinese euphemisms; transformations in sound, letter (character), vocabulary and grammar. Rulin waishi shows very little use of compositional method based on grammatical transformation. Accordingly, this study excluded the composition of euphemism based on grammatical transformation and examined the euphemisms along three types of compositional method; sound, letter and vocabulary transformations. The euphemisms found in Rulin waishi were categorized according to the three compositional methods. Again, each euphemism was compared to the corresponding translation in the Korean version text. Chapter 5 summarizes the similarities and differences between Korean and Chinese euphemisms analyzed and discussed in Chapter 3 and Chapter 4. Findings from the comparative analysis of Rulin waishi and Yurim-oisa showed that Korean and Chinese euphemisms do not follow a one-to-one correspondence relationship. Korea and China have many similarities because they have maintained close relations with each other for many years. Nevertheless, the two countries have some cultural differences such as differences in mind set and language use due to geographical location, historical background and living environment. Therefore, euphemisms formed in the unique culture of respective countries sometime become impediments to communication. Such cases were confirmed as the euphemisms found in Rulin waishi, which includes great amount of precedents, dialects and slangs, were compared to the Korean translation Yurim-oisa. Specifically, in the Korean translation, Yurim-oisa, there were some cases in which word-for-word translation is given without considering the intent of the author, and other cases in which form and meaning differ from the original text or meaning is maintained but form differs drastically from the original text. For example, in the original text Rulin waishi, death is expressed as ‘breathe one’s last (斷了氣)’. In the Korean translation Yurim-oisa, however, this is expressed as ‘return to….’ Both expressions are euphemisms for ‘death’ that take different forms. In addition, cases of mistranslated euphemism were found in Yurim-oisa. For example, in the 54th story of Rulin waishi, the expression ‘憨頑’ was used to imply ‘frequented courtesan house.’ In Yurim-oisa, this was translated to ‘had fun’, which is a literal translation of the characters but conveys a meaning that is far the author’s intention. When interacting with people of different cultural backgrounds, the most important thing is to accurately grasp the intention and emotion of the other party without misunderstanding resulting from cultural differences. Without adequate knowledge of euphemisms which involve advanced level of language using skills in the process of communication, one can inadvertently make mistakes because implied meaning of expressions are missed. In addition, adequate communication with a person of another culture requires knowledge about what contents within that culture are considered inappropriate when expressed straightforwardly and how they should be euphemized. This study concluded that understanding and acquisition of euphemisms are vital in maintaining amicable intercultural relationship and avoiding uncertainty and misunderstanding of communication due to differences in thinking and habits of language use.

      • 한국 드라마 자료를 활용한 한국어 상대높임법 교육 방안 연구

        고원 상명대학교 일반대학원 2017 국내석사

        RANK : 247631

        When learning the foreign language—Korean in the study, the author observed the usage of relative honorific in Korean dramas and explored an educational scheme of relative honorific by applying dramas. In the chapter one, the author proposed the research objective necessity, relative honorific and educational scheme of relative honorific in the introduction, observed the prior study on correlation between relative honorific and social factors and proposed a research method and content. In the chapter two, the author looked up basic discussion about Korean honorific, which can be divided into subject honorific, object honorific and relative honorific. About the studies on the system of relative honorific, Korean scholars have different opinions. In order to abide by the honorific hierarchical system advocated by school grammar, it can be divided into nonformat 해체, 해요체, and format 합쇼체, 하게체, 해라체, 하오체. Moreover, the author also observed the final inflection of the six systems. In addition, it is necessary to use honorific correctly. Only the category of grammar won’t be terminated, because it will be affected by seniority, gender, status, and age, etc. In the chapter for listeners, when discusser determine the types of honorific, they must pay more attention to social factors. Honorific also involve in sociolinguistic. In the chapter Three, based on significance and selective criterion of dramas, the author selected educational dramas, regarded hierarchy of relevant honorific in dramas as the standards, and observed the usage of hierarchy in dramas. In the chapter four, in order to propose an educational learning model, the author firstly observed theoretical background and teaching steps of audition and exchange teaching methods, regarded teaching steps and models as the foundation, and provided a teaching model applied to Korean study. In the compilation of actual teaching schemes, the author selected <She is beautiful> properly according to selective standards of dramas to explore a teaching scheme. In the chapter five, the author summarized the above-mentioned content and the significance of similar study as learning Korean, hoping to provide some assistance for foreigners who learn Korean and Korean relative honorific, and Korean teachers who teacher Korean relative honorific. keyword: Korean dramas, Korean honorific 이 연구에서는 한국어 상대높임법이 한국 드라마에서 어떻게 사용되고 있는지 그 양상에 대해 살펴보고 외국어로서의 한국어 학습자들을 대상으로 드라마 자료를 활용한 상대높임법 교육 방안을 모색하고자 한다. 1장에서는 연구의 서론으로 연구 목적과 필요성을 밝히고 상대높임법, 상대높임법에 대한 교육 방안 그리고 상대높임법과 사회적 요인과 관련된 선행연구를 살펴보며, 연구방법과 내용을 제시한다. 2장에서는 한국어 높임법에 대한 기본적인 논의를 살펴본다. 한국어 높임법은 주체높임법, 객체높임법, 상대높임법 이렇게 3가지로 나눈다. 상대높임법 체계에 관한 연구는 한국어 학계에서 연구자에 따라 제기하는 관점이 각각 다르나 본 연구에서는 비격식체의 해체, 해요체, 격식체의 합쇼체, 하게체, 해라체, 하오체 6등급의 분류체계로 나누는 학교문법에서 주장하는 높임법 등급 체계를 따르도록 한다. 그리고 이 6등급 체계로 분류하여 각각의 종결어미들을 살펴본다. 또한 높임법을 정확하게 쓴다는 것은 문법적인 범주에만 그치지 않고 항렬, 성별, 지위, 연령 등 여러 사회적인 요소들이 영향을 주기 때문이다. 이장에서도 청자에게 화자가 어떤 높임법을 쓸지 결정했을 때 사회적인 요소들이 크게 연계한다는 것에 주목해서 높임법을 사회언어학적인 측면에서 살펴본다. 3장에서는 앞에서 살펴본 드라마의 의의와 선정 기준 등을 토대로, 학습 자료로 활용할 드라마를 선정하고 드라마 중에서 상대높임법의 등급을 기준으로 높임법을 쓰는 청자와 화자의 관계에 따라 각 등급이 드라마에서 실제로 어떻게 사용되고 있는지 그 양상을 살펴본다. 4장에서는 드라마 자료를 활용한 교수-학습 모형을 제시하기 위해 먼저 시청각 교수법과 의사소통식 교수법의 이론적 배경과 교수 절차를 고찰한다. 그리고 고찰한 수업 절차와 수업 모형을 기반으로 하여 한국어 학습에서 수업에 활용할 수 있는 모형을 제시하였다. 또한 모형을 적용한 실제 수업 방안을 작성함에 있어 드라마 선정기준에 적합한 <그녀는 예뻤다>를 선택하여 수업 방안을 모색하고자 한다. 5장에서는 이상으로 논의한 내용을 요약하고 이와 같은 연구가 외국어로서의 한국어 교육에 어떤 의의가 있을지를 알아보고 외국인 한국어 학습자들에게 한국어의 상대높임법을 배우거나 이들을 가르치는 한국어 교사들이 상대높임법을 가르치는 데에 조금이나마 도움이 되었으면 하는 바람이다. 주제어: 한국 드라마, 한국어 상대높임법

      • 자동차 번호판의 인식을 위한 영상 전처리 알고리즘의 하드웨어 설계

        고원 청주대학교 2013 국내석사

        RANK : 247631

        본 논문은 자동차 번호판 인식 과정 중 인식률 향상을 위해 번호판 후보영역 추출을 위한 새로운 전처리 방법을 제안하며 이를 고속으로 처리할 수 있도록 하드웨어로 설계한다. 제안한 알고리즘의 실험 및 하드웨어 설계를 위해 실제 과속 카메라에 찍힌 영상들의 특징을 분석하고, 기존의 윤곽선을 추출하는 알고리즘의 문제점과 노이즈 제거 알고리즘의 문제점을 파악하여 윤곽선 영상에서 아스팔트 지역과 차량의 라디에이터 지역의 노이즈 제거를 통해 번호판 지역의 특징이 더 부각되도록 개선한다. 또한 전처리 알고리즘의 하드웨어 설계 시 파이프라인 연산을 통해 클록수를 최소화 한다. 번호판 후보영역 추출을 위한 알고리즘을 실험하기 위해 소프트웨어는 C++언어로 프로그래밍 하며, Verilog HDL을 통해 하드웨어를 기술한다. 또한 시뮬레이션 파형을 통해 본 논문의 실험을 검증 하고자 한다. 실험 방법으로는 소프트웨어로 전처리 과정에서 각 알고리즘별로 연산시간을 분석 하며 알고리즘들의 전체 연산 과정으로 인식률을 분석하고, 이를 하드웨어로 각 알고리즘을 모듈별로 설계하여 모듈별로 연산시간을 분석하고 최종 하드웨어 탑모듈을 합성해서 인식률과 연산시간을 소프트웨어와 비교 분석하여 하드웨어 속도가 4배 이상 우수함을 입증한다.

      연관 검색어 추천

      이 검색어로 많이 본 자료

      활용도 높은 자료

      해외이동버튼