http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.
변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.
The Occurrence and the Background of ‘Pink Tax’, the Interaction between Consumers and Industries
박선양 한국복식학회 2023 International journal of costume and fashion Vol.23 No.1
Pink tax refers to a pricing disparity of goods and services by gender. Discourses on the issue have been steadily growing over the past five years. This study aimed to explore the pink tax phenomenon that has occurred in the domestic (South Korean) fashion industry. Case analyses were conducted with a qualitative approach. The data was collected from online news written from April 2018 to March 2023. The findings expand specific and diverse cases of pink tax within South Korean fashion industry. A total of 196 news articles were collected. Then, the articles duplicated or irrelevant were excluded. Total number of 62 articles were analyzed. The findings reveal the scheme of pink tax occurrence demonstrating the social and cultural background. The industry insiders have the idea of gendered norm, which is eventually applied to their marketing strategy. It led to a lower quality and higher retail price of women’s products. There are several implications for academia and industry. This study provides insights under the topic of gender and clothing studies, and for the qualitative research methods of using news article as research data. Fashion brands are advised to consider pink tax free as an attractive option.
경계의 디아스포라, 사이공간을 주체화하다 -이창래의 『영원한 이방인(Native Speaker)』을 중심으로 -
박선양 전남대학교 글로벌디아스포라연구소 2017 디아스포라 연구 Vol.11 No.2
Korean literature has included Diaspora of Koreans abroad. I looked at novels of 1.5 generation Korean-American. People with historical memory of their mother land often have difficulty in assimilating into American culture. As such I interpreter “Native Speaker” as the ability to translate the culture and illustrate cultural transportability. English, the principle of American myth, is not only a language but functions as the facilitator of alienation and exclusion The Korean-American, understanding this, tried to pronounce as an American. He succeeded to a degree but could not overcome issues of whiteness, the second myth. Henry is seen as both a foreigner and a stranger by his wife, exposing second tier of exodus from Korea to America. It is because his way was not a true cultural translation. Through the rite of passage Henry become a man who can draw in-between space, forming a living voice as his own subject of self esteem. This is the story of the Korean diaspora worldwide. 본고는 재미한인 1.5세대가 이중문화의 경계에서 생산하는 문학이, 모국의 기억을지닌 채 미국 문화와 접변하는 한민족 디아스포라 중심 서사라고 보았다. 특히 『영원한 이방인(Native Speaker)』에서 한민족 디아스포라의 문화번역 수행 과정에 집중하였다. 주체적 경계인으로서 사이공간을 어떻게 채색하는지 밝히기 위함이다. 영어는 미국 신화의 첫째 원리로 지배와 배제의 이데올로기로 기능한다. 이를 넘어선다고 해도 두 번째 원리인 백인 남성의 기준은 넘기 힘들다. 『영원한 이방인(Native Speaker)』의 헨리 역시 아내에게 외국인, 이방인이라는 지적을 받는다. 헨리가 백색가면을 쓴 채 이중문화의 결합체인 아들을 하나의 문화로 기르려는, 주체적이지 않은 문화번역을 했기 때문이다. 수행은 모두 실패하여 헨리는 경계인임을 인식하고주체적으로 사이공간에서 살아있는 목소리를 내겠다고 다짐한다. 이는 산포된 한민족 디아스포라의 이야기 속 정체성이자 역사가 된다.