http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.
변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.
신이식 후 호전을 보인 Nephrogenic Fibrosing Dermopathy
김훈수 ( Hoon Soo Kim ),김수한 ( Su Han Kim ),고현창 ( Hyun Chang Ko ),김문범 ( Moon Bum Kim ),송상헌 ( Sang Heon Song ),김정섭 ( Jung Sup Kim ),곽임수 ( Ihm Soo Kwak ) 대한피부과학회 2010 대한피부과학회지 Vol.48 No.2
Nephrogenic fibrosing dermopathy (NFD) is a rare cutaneous fibrosing disorder that primarily affects patients with a history of renal disease. NFD manifests with induration, thickening and hardening of the skin with brawny hyperpigmentation. Lesions are typically symmetrical and usually develop on the limbs and trunk. Flexion contractures of the joints may be a feature of the disease. Histopathological features of NFD include proliferation of dermal fibroblasts and dendritic cells, thickened collagen bundles, increased elastic fibers and focal mucin deposition. Although the pathogenesis remains largely unknown, some of the factors implicated in the pathogenesis include renal dysfunction, circulating fibrocytes, vascular injury, and gadolinium which is a contrast material used in magnetic resonance imaging. Currently, no definitive or uniformly effective therapies are available for the treatment of NFD. We herein describe the case of a 44-year-old female NFD patient who undergoes significant improvement of skin lesions and associated joint contracture after renal transplantation. (Korean J Dermatol 2010;48(2):143∼147)
김훈,김주학,지세환,홍준화,Kim, Hoon,Kim, Joo-Hark,Chi, Se-Hwan,Hong, Jun-Hwa 대한기계학회 1997 大韓機械學會論文集A Vol.21 No.1
Charpy V-notch impact tests were performed on the full-, half-and third-size specimens from two ferritic SA 508 Cl. 3 steels for nuclear pressure vessel. New normalization factors were proposed to predict the upper shelf energy(USE) and the ductile-brittle transition temperature(DBTT) of full-size specimens from the measured data on sub-size specimens. The factors for the USE and the DBTT are $(Bb^2/Kt); and; (Bb/R)^1/2/, $ respectively, where B the width, b the ligament size, $K_{t}$ the elastic stress concentration factor, and R the notch root radius. These correlations successfully estimated the USE and DBTT of the full-size specimens based on sub-size specimen data. In addition, the size effects were studied to develop the correlations among absorbed energy, lateral expansion(LE) and displacement. It was also found that the LE was able to be estimated from the displacement obtained by the instrumented impact test, and that the displacement would be used as a criterion for the toughness of the steels corresponding to change in their yield strength.h.
『어언자이집(語言自邇集)』에 반영(反映)된 청대후기(淸代後期) 북경관화음계(北京官話音系)
김훈호 ( Kim Hoon-ho ) 한국중국학회 2018 중국학보 Vol.83 No.-
淸代官話 로마자 저서에는 ⑴官話課本(Mandarin Book) ⑵ 漢·英字典(Chinese-English Dictionary)⑶聖經音譯本(the Bible) 등이 있다. 『語言自邇集』(Yu-yen Tzu-erh Chi, 1867·1886·1903)는 英國外交官 Thomas Francis Wade가 編纂한 것이다. 第1版은 1867년 英國런던에서, 第2版은 1886년 上海에서, 第3版 1903년 上海에서 出版했다. 이 저서는 北京官話口語를 ?寫한 官話교과서이다. 『語言自邇集』는 19세기 중기 北京官話 口語音系를 연구하는 귀중한 자료이다. 『語言自邇集』은 北京朝廷에는 통하는 言語를 기록하고 있으며, 19세기 중기 北京官話의 口語語音, 北京官話의 實際情況을 나타낸다. 『語言自邇集』이 기록하는 北京官話 口語는 現代北京話의 音系와 다르지 않다. 또 同時期에 出版한 北京官話 저서 『約翰福音書』, 『華英袖珍字典』과 『官話萃珍』의 音系와도 같다. 『語言自邇集』에 反映된 音系를 살펴보면, 19세기 중기 北京官話의 어음 특징을 알 수 있다. 精見組, 見[k], 溪 [k□], 曉[x]와 舌尖前音 精[□], 淸 [□□], 心[s]음이 細音前에서 舌面音 [t□], [t□□], [□]로 合流한다. ⑵ 影、 疑 母開口呼字 “愛安恩影母 昻傲額疑母”는 零聲母로 발음되는데, 北京官話와 동일하다. ⑶ “日”母 止攝 開口三等字 “而耳兒爾二”字는 모두 零聲母 erh이다. ⑷ 知照系가 合流하여 捲舌音 ch-[ts-]組로 읽는데, 北京官話 口語音의 특징이다. ⑸ 果攝 歌戈韻字는 聲母條件의 차이와 開合口 韻母의 問題로 o, uo, e의 讀音이 있다. 見組 果攝合口 一等字 “火果過”는 -uo로 읽고, 見組 果攝 開口 一等字 “哥, 戈”는 -e로 읽으며, 端組, 精組 果攝開口와 合口字 “河何和多”의 韻母는 합류하여 -o로 읽는다. ⑹ 19세기 중엽 蟹攝의 佳皆韻 開口二等字 “街界解階戒屆”가 『語言自邇集』에서 -ieh[-ie]로 읽힌다. 『語言自邇集』에서는 [iai]韻母가 탈락되고, 『中原音韻』皆來韻의 字“皆階街解戒屆(見母), 楷(溪母), 諧蟹(曉母), 埃隘(影母) 등의 漢字가 韻母 [ie]와 [ai]로 歸屬된다. ⑺ 『語言自邇集』에 兒[□]化韻이 많이 수록되어 있다. 兒(erh)化音 항목 아래에 “小孩兒, 今兒, 明兒, 後兒, 雀鳥兒, 這兒, 那兒, 別處兒, 大?兒, 這塊兒, 那塊兒, 剛剛兒, ??兒, 沒趣兒, 味兒, 樣兒, 病兒, 花兒朶兒, 方法兒, 法兒” 등을 수록하고 있는데, 당시 北京官話에는 이미 현대와 같이 대량의 兒(er)化音이 존재했다는 것을 알 수 있다. ⑻ 平聲은 陰陽으로 나누고, 濁上聲은 去聲으로 발음되고, 古入聲字가 陰平, 陽平, 上聲, 去聲으로 “入派四聲”이 되었다. 이런 言語特徵은 『語言自邇集』이 기록한 19世紀 中期 北京官話 口語音을 따라演變한 것임을 보여 준다. 『語言自邇集』의 語音은 대부분 現代普通話와 일치하고 있는데, 이것을 통해 現代普通話는 150년 전에 거의 완전하게 형성되었음을 알 수 있다. 影疑 두 聲母 開口呼 字는 零聲母로 읽는다. Thomas Francis Wade is the British man who left his name in the diplomacy history between China and British. This thesis will discuss the Mandarin Book(Yu-yen Tzu-erh Chi, A progressive course designed to assist the Student of Colloquial Chinese)written by the Sinologist Thomas Francis Wade. Chinese Romanized Texts have the Mandarin Book, the Chinese-English Dictionary, the Bible in the late Qing dynasty. Yu-yen Tzu-erh Chi that can teach Peking spoken language is the first Chinese Textbook in Chinese teaching history written by British people Wade in the mid 19th century. Because China have not valued the impact of west Sinologist over Chinese linguistics for long time, it brought about the Yu-yen Tzu-erh Chi. This article will compare the Yu-yen Tzu-erh Chi with the modern Chinese spoken language textbook. In the Phonetic system, the Mandarin in the Yu-yen Tzu-erh Chi is basically equal to today Putonghua, even though there are 27 initials in the book the initial system is the same with Putonghua when the six initials “tz, tz‘, ss, ng, y, w”are excluded. Compared with the 39 finals of Putonghua, the 40 finals includr “io,uo, ia” but not the “ueng”. Sihu(四呼) and finals are almost the same categories. The tones are basically the same with Putonghua.