http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.
변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.
鄭光,韓相權 德成女子大學校 1985 德成女大論文集 Vol.14 No.-
The scope of this paper centers around the discussion in details of the changes on the Sayon-won and its textbooks in the historical point of view. Sayog-won was the Official Language Institute of Yi-dynasty, which originated from T'ong-mum-gwan, Hano-togam, and Sayog-won in Koryo dynasty. And it did not only administrate the official interpreters who werved the translation of foreign languages but also teach the foreign languages to the students, mainly Chinese, Mongolian, Janpanese, and Jurchen of Manchurian language. Sayog-won was established almost the same time with the foundation of Yi-dynasty. But the officers organization of it had been changed according to the reform of government organization and the changes of international relations or the foreign policy of Yi-dynasty. The examination system for selecting the official interpreters had been changed according to the kinds of foreign language and the number of their interpreters. We considered in this paper the reform of official interpreters' position in Sayon-won, seperatedly from the executive position, the military position, and the attendants position of mission mainly to China. The examination for selecting the official interpseters can be classified three: the national examination, the examination of the Institute, and the periodical test for students at the Institute. We considered their historical changes and the purpose of each examination. The most extensive reform of Sayon-won organization occurred after two wars against Japanese and Manchurian invaders during 17∼18th centuries. The textbooks used in Sayon-won are not only very useful for studies on the history of Korean language but also for studies of pertinent languages. The historical changes of the textbooks can be considered divided three periods. The textbooks in first period had been published since 13th century to the "Kyongguk-taejon", a great code of law in Yi-dynasty, which was published in 1470 A.D. The second period is since "Kyongguk0taejon" to "Sok-taejon", a continued great code of law, which was published in 1744, and third period since "Sok-taejon" to the end of Yi-dynasty. The most of the textbooks used during first period were those edited by foreigners for the purpose of teaching their own languages to the children. But the textbooks used in second period were gpublished in Yi-dynasty and edited by the interpreters in Sayog-won. They were textbooks for teaching coloquial languages in accordance with the respective missions of interpreters. In the third period, Sayon-won revised and reformed all the textbooks used in the second period. We considered the relationship among the textbooks which were used in each period. And we tried to elucidate the main trends of the changes of the textbooks.
한상권 서울대학교 규장각한국학연구원 2022 규장각 Vol.61 No.-
조선시대 소송 법제의 틀은 『경국대전』에서 마련되었다. 이후 소송의 만연으로 자연히 소송법이 발달하여 16세기에 들어 『대전사송유취』와 『사송유취』 등 여러 종류의 소송 법서들이 제작ㆍ유통되게 이르렀다. 이는 『경국대전』, 『대전속록』, 『『대전후속록』이라는 국가의 법전편찬 작업이 있었기 때문에 가능한 일이었다. 김백간이 편찬한 『사송유취』는 편목체제를 취하였다. 이 시기 편목체제로 편찬된 소송법서 가운데 『사송유취』가 완성도, 영향력, 생명력에서 가장 탁월하였다. 『사송유취』가 출간되고 60여 년이 지난 17세기 중엽 『결송유취』가 永川에서 改刊되었다. 하지만 조목이나 조문을 그대로 답습하였기에 새로운 내용 증보는 없었다. 그리고 다시 17세기 후반 박태보의 『사송유취』 新修 작업이 있었으나 역시 새로운 내용 증보는 없었다. 이는 국가의 법전편찬이라는 뒷받침이 없었기 때문에 나타나는 불가피한 현상이었다.
한상권 조선시대사학회 2022 朝鮮時代史學報 Vol.- No.103
『결송유취보』는 『『결송유취』를 증보하여 18세기 초 편찬한 소송법서이다. 『『결송유취』는 17세기 중엽에 改刊되었지만, 16세기 후반에 편찬된 『『사송유취』』와 이름만 다를 뿐 條目과 條文이 동일하였다. 이에 『『사송유취』』 편찬 이후 17세기에 일어난 사회변화상을 반영한 새로운 소송 법서의 편찬이 필요하였다. 1698년(숙종 24) 국가가 수교를 체계적으로 집성한 법전인 『『수교집록』』을 편찬하였다. 이를 바탕으로 의령현감 李志奭(1652~1707)이 1707년(숙종 33) 2월 『『결송유취보』를 開刊하였다. 『『결송유취보』』 편찬에는 『『결송유취』』 『『대명률』』 『『수교집록』』 등이 활용되었다. 『『결송유취보』는 『『대명률』』에서 형사소송 관련 조문을 대폭 첨보하였다. 그 결과 『『결송유취보』』는 민사소송과 형사소송에 관한 내용을 포괄하는 종합 소송법서로서의 모습을 갖출 수 있게 되었다. 『『결송유취보』』 편찬에 가장 크게 영향을 미친 법률서는 『『수교집록』』이었다. 『『결송유취보』는 조선후기 소송에 대한 절차법이 강화되고 있는 흐름을 반영하였다. 『『결송유취보』에 수록된 절차법 관련 조항은 이후 『『속대전』』에 실리게 된다. 이로 볼 때 『『결송유취보』는 『『경국대전』』 이래로 확립된 소송 법규를 종합 정리하여 『『속대전』』에 전달하는 징검다리 역할을 하였다고 할 수 있다.