http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.
변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.
정영훈 ( Jeong Young Hoon ) 국제어문학회 ( 구 국제어문학연구회 ) 2017 국제어문 Vol.0 No.74
이 논문은 최인훈 전집 『문학과 이데올로기』의 문제점을 살펴보려 하였다. 『문학과 이데올로기』는 『문학을 찾아서』 (1970)와 『역사와 상상력』 (1976)에 실린글의 일부와 이들이 묶인 이후 쓰인 몇 편의 글을 모아 만들어진 책이다. 『문학과 이데올로기』는 최인훈의 비평과 에세이를 대상으로 한 여러 논의들에서 비중있게 다루어지고 있지만, 적지 않은 문제점을 안고 있다. 우선 수록된 글들의 서지사항을 알 수 없어 글의 성격과 글이 발표된 맥락, 글들의 시간적 순서 등을 확인하기가 어렵고, 텍스트에 오류가 있어도 비교하여 바로잡기가 쉽지 않다. 이논문은 『문학과 이데올로기』에 수록된 글의 출처들을 확인하고자 하였고, 어느 정도 의미 있는 결과를 얻었다. 『문학과 이데올로기』에 이렇다 할 체제가 없는 것도 문제로 지적할 수 있다. 『문학과 이데올로기』는 글의 성격이나 발표순서 등을 고려하지 않은 채, 본격적인 문학·예술론에서부터 큰 의미가 없어 보이는 단편적인 글에 이르기까지 무질서하게 편집되어 있다. 최인훈이 쓴 글의 성격이 일률적이지 않고, 발표 시기를 확인하기 어려워 생긴 결과이기도 하겠지만, 글의 경중을 따져 선별을 하고 어느 정도 체제를 갖추어 주는 것이 수록된 글을 이해하는 데나 보다 많은 독자와 연구자들에게 읽히게 하는 데 도움이 될 것이다. 누락된 몇 편의 글과 편집 방식이 바뀌면서 애초의 의도와 다르게 이해되게끔 처리된 부분, 글의 제목과 관련한 문제점도 있다. 『문학과 이데올로기』에서 가장 문제가 되는 부분은 텍스트의 오류이다. 『문학과 이데올로기』는 오탈자, 한자 오독, 한자를 병기하지 않아 생기는 의미상의 혼란, 구두점을 잘못 찍거나 문장 가운데 일부가 임의로 삭제되어 문법적으로 맞지 않고 의미 또한 불확실해진 경우 등 크고 작은 여러 가지 문제들을 안고 있다. 이 논문은 이런 사례들을 찾아 텍스트 이해에 중요하다고 생각되는 몇 가지를 제시하였다. This paper attempted to examine the problems of Choi In-hun`s Literature and Ideology(1979, 1994, 2009). Literature and Ideology is a collection of some of the articles in Searching for Literature(1970), History and Imagination(1976) and several articles written since they were combined. Literature and ideology has been treated in detail in various discussions on Choi In-hun`s criticism and essay, but it has many problems. First of all, without the bibliography of the written articles, it is difficult to check the nature of the article, the context in which the article was published, the time order of the articles, and even if there is an error in the text, it is not easy to correct it. This paper attempted to identify the sources of the articles in Literature and Ideology, and obtained some meaningful results. It is also pointed out that Literature and Ideology has not been systematically organized. Literature and Ideology contains various articles, from the full-fledged literature and art theory to the fragmentary writing which does not have much meaning. Selecting and systematizing the content of the article will help to make it more readable. Some of the missing texts and editing methods have changed, and there are also some problems related to the title of the article, which is handled differently from the original intention. Literature and Ideology also contains various problems, such as misspelled words, misreading of kanji, confusing semantics caused by omitting of kanji, punctuation mistakes, and some of the sentences being arbitrarily deleted, making grammatically inappropriate and meaningless. This paper finds some of these cases and suggests some things that are important to understand the text.
현진건의 『백발』 번역과 젠더/식민성에 대한 고민 -현진건의 초·중기작을 중심으로-
김유동 ( Kim You-dong ) 국제어문학회(구 국제어문학연구회) 2021 국제어문 Vol.- No.88
이 논문은 현진건의 『백발』 번역이 그의 초·중기작에 미친 영향을 분석한 것이다. 번역소설이자 통속소설이라는 이유로 『백발』은 그동안 문학사에서 중요하게 취급되지 않았다. 여기에는 현진건이 남긴 통속에 대한 부정적 평가도 한몫했을 것이다. 그러나 번역은 결국 작가의 의식적 선택의 결과이며 수행 과정에서 작가가 텍스트로부터 무의식적인 영향을 받는 작업이다. 이 사실을 전제하고 텍스트 간 비교를 수행했을 때 『백발』이 그의 창작에 남긴 흔적은 선명하게 드러났다. 분석 결과, 현진건의 「까막잡기」, 「발(簾)」, 「타락자」, 「그립은 흘긴 눈」은 여성에 매혹된 남성이 파국을 맞이한다는 『백발』의 주요 모티프를 차용했으며 『백발』과 유사한 삼각관계, 형식, 화법 등을 활용하고 있었다. 이러한 요소들은 자칫 그의 작품을 『백발』과 같은 통속소설이 되도록 만들 가능성을 내장했다. 그러나 그는 현실을 입체적으로 바라보는 시각을 포기하지 않음으로써 식민성과 젠더 문제와 같이 『백발』보다 진전된 문제의식을 작품 속에 담아낼 수 있었다. 이 같은 분석을 통해 본 논문은 리얼리즘에 편향된 연구사에서 홀대를 받아온 현진건의 작품들을 재조명하고 새롭게 해석하는 계기를 마련하고자 했다. This study examined the impact of Hyun Jin-gun’s Bekbal translation on his early and mid-term works. Bekbal has not been considered an essential text in Korean literature history because it was a translation of a popular novel. Hyun’s negative evaluation of popularity would have also contributed to it. However, translation is eventually a result of a writer’s conscious choice and a task in which s/he is unconsciously influenced by the text. Given this fact, the translation somehow left marks on his creations. Notably, the narratives of Kamakjapgi(Blindman’s buff), Bal(A beaded hanging screen), Tharakja(The fallen), Gripeun Heulgin Nun(Longing for the sidelong glance) borrowed the main motif of Bekbal in that the narratives revolve around a catastrophe faced by a man fascinated by a woman, and they presented a love triangle, form, narration similar to those of Bekbal. These elements contained the possibility of his works being seen as a melodrama like Bekbal. However, by not giving up threedimensional point of view, he could capture more advanced ‘critical minds’ like colonial power and gender issues in his works. Through these analysis, this paper aimed to provide an opportunity to shed new light on and reinterpret his works that had been neglected by literature history biased toward realism.
신발굴 자료 `청년문고본(靑年文庫本) 『용비어천가』`(1915)에 대한 고찰
김승우 ( Kim Seung-u ) 국제어문학회 ( 구 국제어문학연구회 ) 2017 국제어문 Vol.0 No.74
본고에서는 근간에 새로 발굴된 청년문고본 『용비어천가』의 발행 목적을 탐색하고, 이 책의 편제와 특징을 검토하는 데 목적을 둔다. 1913년부터 월간 『신문계』를 발간해 오던 신문사는 1915년 10월부터 청년문고본 서적을 염가로 출간하기 시작하면서, 지식인이 지녀야 할 표준적인 교양을 문고본에 수록하되 그 내용은 조선의 문물과 사상을 위주로 하겠다는 취지를 내세웠다. 일제의 식민 통치를 문화적 부면에서 지원하던 신문사가 조선의 문화를 문고본의 재료로 삼겠다는 방향을 설정한 것은 1910년대의 상황에서는 이례 적이다. 적어도 초기에는 청년문고를 외부 필진이 집필하였기 때문에 이러한 방침이 일부나마 달성될 수 있었던 것으로 보이는데, 『용비어천가』가 청년문고의 제1권으로 출간되었던 이유 역시 그 편자인 강매가 조선어학자로서 활동했던 내력과 연계 지어 가늠할 수 있을 것이다. 문고본의 「소인(小引)」과 「범례」에서 강매는 『용비어천가』를 조선문학상에 가장 진기한 작품이라 평가하고, 그 근거로 이 작품이 `조선문화의 광채를 발(發)□자(者)`인 한글로 지어졌다는 점을 들었다. 한글이야말로 조선 고문화의 본체라 생각했던 그는 한글로 이룩된 최초의 작품인 『용비어천가』를 청년 학생들에게 널리 읽힘으로써 융성했던 조선의 문화를 계승할 자를 길러내고자 하였던 것이다. 그러한 뜻에 따라 강매는 우선 『용비어천가』 원본의 10권 체제를 문고본에 가급적 재현하려 노력하면서도 단연 국문가사를 가장 중시하였다. 한문가사를 병기한 것은 국문가사의 의미를 이해하는 데 한문가사가 보조 자료로 소용될 수 있다는 점을 고려한 결과로 보이며, 권점과 방점까지 문고본에 반영한 것 또한 변개 없이 가사를 옮기려는 시도로 파악된다. 일부 고어 표기가 원본과 일치하지 않는 것은 응당 조판상의 난점과 오식 때문이겠으나, 15세기 국어 표기와 당시의 표기 사이에 적정한 절충점을 마련하려 의도한 흔적도 엿보인다. 한편, 『용비어천가』의 또 다른 축인 해설은 문고본에서는 최소화되었다. 가사에 포함된 전고는 배제한 채 가사를 문장 단위 정도의 수준에서 정확히 읽어 낼수 있도록 배려하는 데 주력한 형상이다. 이 정도의 해설로는 가사의 종합적 의미가 제대로 파악되지 않으리라는 점을 우려하여 강매는 추후 주해본을 따로 출간하겠다는 계획을 밝히고 있다. 주해본은 끝내 출판되지 않았으나, 문고본의 특성상 가사의 대의를 국문으로 간략히 풀이하는 방법을 고려하였으리라 추정된다. 『용비어천가』는 조선초기의 여러 현안들이 복합적으로 작용하여 성립된 텍스트이기에, 이 작품의 활용 방식을 두고서도 4백년 이상 끊임없이 새로운 모색이 이루어지곤 하였다. 청년문고본 『용비어천가』는 바로 그와 같은 수용사적 흐름의 마지막 모습을 보여주는 사례라 할 수 있다. This paper aimed to analyze the characteristics of the newly discovered pocketbook edition of Yongbieocheonga published in 1915. A publishing company Sinmunsa, which was run by Takeuchi Rokunoske, began to publish paperbacks at a low price since October 1915. From the beginning, the company set a policy to include in the pocketbook series the contents on standard culture that intellectuals should have, especially on Korean civilization and thoughts. It was very unusual in the 1910s that the company such as Sinmunsa, which was supporting Japanese colonial rule in the cultural fields, would publish the series on Korean inheritance. First several books of the series were written or composed by appointed authors, so the policy seems to have been achieved at least some time in the beginning. The reason why Yongbieocheonga could be published in the first book of the series is also likely because the author Gang Mae was a scholar studying Korean linguistics. In the preface and remarks of the book, Gang evaluated Yongbieocheonga as the most precious work in Korean literature as it was written in Hangul, the essence of Korean culture. Gang emphasized the value of Hangul, so he intended to make it possible for Korean young students to purchase at a cheap price and read the text of Yongbieocheonga, the first published work in Hangul in 1447. According to such an intention, Gang tried to maintain the original format of Yongbieocheonga in his pocketbook edition, but what he most highlighted is the lyrics in Hangul. Although there were some errors, he must have been so careful to reflect the 15th-century Hangul notation in his book as accurately as possible that he even paid attention to the original punctuation marks. On the other hand, the commentary in Chinese characters, another axis of the work that helps readers understand the meaning of the lyrics, has been mostly omitted in the pocketbook edition. For that reason, Gang stated at the end of the book that he would later issue an additional commentary book, which were not finally published as the pocketbook series of Sinmunsa ended soon. It is presumed that he thought to give a brief separate commentary in current Korean on each verse of the lyrics. Since mid-15th century, there had been a constant search for the timely ways to make use of Yongbieocheonga for over four hundred years. The pocketbook edition of Yongbieocheonga in 1915 shows the last stage of such a long historical flow.
`율` 시조문학동인 연구 - 1965년부터 1970년대까지의 활동상과 대표작을 중심으로 -
박진임 ( Jinim Park ) 국제어문학회 ( 구 국제어문학연구회 ) 2017 국제어문 Vol.0 No.73
1965년에 결성되어 활동한 율동인은 한국 현대 시조 문학사에서 중요한 위치를 차지한다. 1965년 동인지 첫 호를 발간한 율 동인은 1969년 까지 5권의 동인지를 발간하며 창작활동을 했다. 율 동인 구성원이었던 김호길, 박재두, 서벌, 조오현등의 주요 시조 시인이 현대시조단의 중추적 역할을 담당하였으며 시조문학의 발전에 기여한 바가 크다. 본고에서는 『시조문학』 『경남신문』, 『율동인시조선집』등을 중심으로 율 동인의 활동상을 연구한다. 그동안 율 동인이 간행했던 5권의 동인지는 제 4권을 제외하고는 확인된 바가 없다. 그러나 1997년 『율동인시조선집』이라는 이름으로 복간호를 발간한 바 있는데 그 책 또한 출간과 동시에 전량 파기된 것으로 알려져 있어 율 동인의 탄생과 활동등을 조명할 자료를 찾기 어려웠다. 그러나 동인의 유족이 보유한 『율동인시조선집』을 확보하고 그 책에 수록된 동인 선언문과 머리글, 축시등을 확인하여 `율` 동인에 대한 총체적인 조명이 가능하게 되었다. 본고는 『율동인시조선집』을 분석한 논문으로서 `율` 동인과 동인지가 20세기 한국 현대 시문학사에서 갖는 의미를 점검하며 율 동인의 존재 의미를 탐구한다. 율동인은 현대 시조단의 대표적인 동인으로 꼽을 수 있다. 그동안 연구가 부족했던 시조 동인과 시조 동인지를 조명함으로써 문학사에서 누락된 시조 동인의 존재 의미와 가치를 복원하고자 한다. This study aims at illuminating the little researched Sijo poetry club named Yul. Yul was created as a literary club in 1965 and officially dissembled in 1969 when their literary journal with the same title, Yul came to discontinue. The members published 5 volumes of poetry collections. Even after the club was dissembled, the members continued to create poems and contributed to the field of modern Korean literature. By examining diverse documents and books that deal with the activities of Yul members and by analyzing their texts and the philosophy of Sijo poetry its members maintained, this research attempts to contribute to locating their due place in Korean literary history. Such poets as So Bol, Pak Jae Doo, Kim Ho-gill, Kim kyo-han, Kim Chun-rang and Cho Oh Hyun, who played significant roles in developing Sijo poetry since 1960s deserve adequate scholarly attention. This paper examines diverse magazines such as Sijo Munhak and Si-mun hak. Through the forewords and statements included in the collected poems of Yul members, which was published in 1997, this paper also argues that Yul members were genuinely interested in recuperating the long neglected literary tradition of Sijo in modern Korean literature. By both theorizing their literary views and publishing numerous Sijo poetry with merit, Yul members contributed to Sijo genre. They should be recognized as major figures in the field of sijo.
기사환국의 트라우마와 그 치유 양상 - 장동 김문을 중심으로 -
이효숙 ( Hyo-sook Lee ) 국제어문학회 ( 구 국제어문학연구회 ) 2019 국제어문 Vol.0 No.80
본 연구의 목적은 노론 문인들에게 ‘기사환국’이라는 정치적 격변이 문학 작품에 어떻게 투영되고 극복되는지를 살피는 데 있다. ‘기사환국’은 1689년, 숙종이 후궁 소의 장씨 소생을 원자로 정호하는 문제를 계기로 서인이 축출되고 남인이 정권을 장악한 정치적 국면을 일컫는다. ‘기사환국’은 노론계 가문의 구성원들의 삶에 큰 영향을 끼쳤다. 본고에서는 ‘기사환국’의 충격이 시문을 통해 전해지고 있는 장동 김문을 대상으로 하여 트라우마의 극복 양상을 살폈다. 장동 김문의 경우, 김수항이 사사된 이후 거상기간 동안 시를 짓지 않았다. 애도의 기간이 지난 뒤, 김수증의 강권에 힘입어 김수항의 아들들은 시작에 참여한다. 이 때 창작된 시 중 만시(輓詩)에서는 죽음의 허망함과 고인에 대한 애도라는 만시 특유의 의례적 격식을 넘어 개인의 울분이 혼재되어 있다. 이들은 ‘차운(次韻)’이라는 한시 특유의 글쓰기 방식을 활용하여 동일한 주제의 시를 지었다. 이를 통해 감정과 기억을 공유하는 한편, 자신의 트라우마를 객관화하고자 하였다. 이들이 트라우마를 극복하고 다시 시 짓기를 시작한 데에는 김수증의 역할이 컸다. 김수증은 집안의 가장 어른으로서 자신의 70세 수연을 계기로, 장동 김문의 자제들의 다시 시작에 임할 수 있도록 격려하였다. The purpose of this study is to investigate how the political upheaval of Gisahwnguk is projected and overcome. In 1689, Sook-jong was involved in a political event in which a servant was taken by a man who had been appointed as a taxpayer by Sook-jong’s son. Gisahwnguk greatly influenced the lives of the Noron family. In this paper, I examine how the trauma of ‘Kwon-guk’ in Jang-dong Kim Mun appeared in their poetry and how they overcame it through poetry. After the death of Kim Su-hong, the people of Chang Dong Kim did not write poetry. After a period of mourning, when Kim Su-jeung forced them to write poetry, it became a space of creative exploration again. In this poem, the poetry of poetry is a mixture of individual despair beyond the ritual form of death, which is the fate of death and mourning for the deceased. They used poetry-specific writing style called the “Daehong Rhyme” to create poems of the same theme. Through this, they tried to objectify their own trauma while sharing feelings and memories. The role of Kim Su-jeong was great when they overcame the trauma and began to rebuild. As the adult of the family, he was encouraged to be responsible for the resumption of Jang Dong Kim’s disciplines.
일일드라마와 국문장편소설의 유형성과 문화적 위상 고찰- <잘 키운 딸 하나>와 <성현공숙렬기>의 비교를 중심으로 -
강우규 ( Kang Woo-kyu ) 국제어문학회 ( 구 국제어문학연구회 ) 2017 국제어문 Vol.0 No.74
본 연구에서는 일일드라마 <잘 키운 딸 하나>와 국문장편소설 <성현공숙렬기>를 비교하여 국문장편소설의 현재적 의미를 파악하고자 하였다. 일일드라마는 문제 상황 설정, 혈연을 바탕으로 한 인물 구성, 보편적 가족애의 구현 등 많은 부분 국문장편소설과 유사한 서사적 특성을 지니고 있다. 또한 두 장르는 일상성, 평범성이 특징인 대중문화 텍스트로서, 여성의 구전문화적 속성을 지닌다. 이는 국문장편소설과 일일드라마가 한국문학의 보편적 속성을 공유하고 있음을 의미한다. 하지만 국문장편소설과 일일드라마에 대한 당대 비평계의 평가는 상반된다. 효용적 가치가 인정되었던 국문장편소설과는 달리 일일드라마는 존재 자체가 부정될 정도의 혹평을 받고 있는 것이다. 이러한 차이는 대중문화 텍스트를 바라보는 현재 비평계의 편파적 시각에서 비롯된 것은 아닐까 반문해본다. The purpose of this study is to compare a TV drama series, < Jal kiun ttal hana >, and a Korean novel, < Seonghyeongongsukryeolgi >, to find out the present implication of the Korean novel. The TV drama series has the narrative characteristics that are similar to the Korean novel in many aspects of problem situation setting, character composition based on blood ties, realization of general family affection and etc. In addition, these two genres contain the narrative cultural attributes of women as the popular culture text with the characteristics of ordinariness and generality. This means that the Korean novel and TV drama series share the general attributes of the Korean literature. However, the evaluation of the current critiques on the Korean novel and TV drama series is contrasting. Unlike the Korean novel that has its efficacy value acknowledged, the TV drama series has been harshly criticized so much that its very existence has been denied. Such a difference may be considered as coming from the prejudicial view of the present critiques to look into the popular culture text.
초등국어과에서 방정환 동화극의 인물 비판적 읽기 교육의 내용
오판진 ( Oh Pan-jin ) 국제어문학회(구 국제어문학연구회) 2020 국제어문 Vol.0 No.84
2015 개정 교육과정에서 다룬 방정환의 동화극을 살펴보면, 연극 공연에 초점을 두고 있기 때문에 문학성 측면이 미흡하다. 동화극을 읽는 것은 문학교육의 한 부분이기도 하기 때문에, 등장인물을 비판적으로 읽으면 인간과 인생을 깊이 성찰하는 계기를 마련할 수 있다. 그래서 이 연구에서는 방정환의 동화극 두 편에 초점을 두어 어린이 독자들이 등장인물을 어떻게 읽어야 하는지에 관한 교육 내용을 탐구하였다. 이런 교육적 탐구는 연극 공연을 중심에 두면서도 비판적 인물 읽기를 보완하여 연극성과 문학성을 함께 도모하려는 시도이다. 방정환의 동화극 <노래주머니>와 <토끼의 재판>에 등장하는 인물을 비판적으로 읽는 것은 오판진의 이론을 근거로 세 단계로 진행하였다. 첫째 희곡에 나타난 인물의 상징적 의미를 분석하고, 둘째 그것을 개연성이나 현실성 등의 기준을 통해 적절한지 평가한 후 적절하면 그것을 수용한다. 그러나 만약 적절하지 못하다고 판단하면, 셋째 그 부정적인 인물에 대한 대안을 모색한다. <노래주머니>의 박 서방은 착한 인물의 전형이며, 도깨비 3은 박 서방의 성격을 더욱더 착하게 만드는 조력자로서 기능하고, 김 서방은 욕심 많은 나쁜 인물을 상징하는 것으로 분석하였다. 그리고 <토끼의 재판>에 등장하는 토끼는 똑똑하고 지혜로운 인물이며, 나그네는 순진하기만 하고 지혜롭지 못한 인물이고, 호랑이는 은혜를 갚을 줄 모르는 배은망덕한 악인형 인물을 상징한다고 분석하였다. 이런 분석적 읽기는 비판적 희곡 읽기의 첫 번째 단계이며, 두 번째 단계는 이런 상징이 개연성이나 현실성이 있는지 따져보고, 긍정적이면 수용하고, 만약 부정적이면 그 대안을 마련하는 세 번째 단계로 나아가야 한다. 어린이들과 이런 희곡 인물 읽기를 공부하면 대체로 분석적 단계까지는 견해차가 크게 없지만, 평가적 단계나 대안 모색에서 다양한 의견이 나올 수 있고, 간혹 불필요한 갈등이나 낙인효과 등이 발생할 수 있어서 세련된 교수법을 사용해야 한다. 어린이들은 방정환 동화극의 인물을 비판적으로 읽는 공부를 통해 인간과 인생에 관한 안목을 점검하고 증진하는 계기를 마련하게 된다. This study focuses on two fairy tales among Bang Jung-hwan’s literary works, and explores the educational content that child readers require to study character critical reading. Reading fairy tale scripts is part of literary education; therefore, critically analyzing characters provides an opportunity to deeply reflect about human beings and life. Examining the fairy tale scripts by Bang Jung-hwan that was dealt with in the 2015 revision curriculum, the literary aspect is insufficient because it focuses on theatrical performances. This educational quest features an attempt to promote both theatricality and literary characters by complementing critical character reading, while focusing on theater performances. The critical reading of the characters in “Singing Pouch” and “The Trial of Rabbits” is derived from the theory shared by Oh pan jin (2013). First, this theory analyzes the symbolic meaning of the characters presented in the play. Second, this theory assesses the symbolic meaning based on criteria, such as probability or realism, and then deems whether it is appropriate. Third, if it is deemed inappropriate, it seeks an alternative to the negative character. Park in “Singing Pouch” represents the epitome of a good person, whereas Dokkaebi 3 serves as a helper to make his character even more good, and Kim is analyzed to symbolize a greedy, bad person. The rabbit in “The Trial of Rabbits” is smart and wise, whereas the traveler is naive and unwise, and the tiger represents an ungrateful villain. This analytical reading is the first step in critical play reading, and the second step is to determine whether such symbols are probable or realistic, accept it if positive, and if negative, move on to the third step of devising an alternative. Children reading such plays generally do not differentiate these aspect until the analytical stage. However, because various opinions can be expressed during the evaluation stage or the search for alternatives, and sometimes unnecessary conflicts or stigmatizing effects can occur, it is necessary to use sophisticated teaching methods. Through the study of the critical reading of the characters in Bang Jung-hwan’s fairy tale scripts, children can begin to verify and enhance their perception of humans and life.
해방기 채만식, 일상의 표층과 친일 반성의 심층 -「민족의 죄인」(1948∼1949) 다시 읽기-
오창은 ( Oh¸ Chang-eun ) 국제어문학회(구 국제어문학연구회) 2020 국제어문 Vol.0 No.87
채만식의 친일 행위와 관련해 쟁점이 되는 작품이 「민족의 죄인」(1948∼1949)이다. 필자는 채만식이 태평양전쟁 말기에 일본의 패망이 가까워졌을 시기에 가졌던 생각에 주목했다. 그 시기 채만식은 분명한 자의식으로 ‘기억되어야 할 것과 지워져야 할 것’ 사이에서 갈등했다. 이는 기억 투쟁의 양상으로 나타났다. 채만식의 「민족의 죄인」은 개인의 기억에 기반해 사실을 변형시킨 텍스트다. 기존 연구는 「민족의 죄인」을 진정성 있는 고백의 서사로 해석했다. 논자는 「민족의 죄인」에 나타난 시간의 재구성, 기억의 재현 양상, 인물 형상화에 대해 분석했다. 이를 통해 기존 평가에 대한 재논의의 필요성을 도출해냈다. 채만식은 자신의 친일 행위를 소설에서 시간의 재구성을 통해 변형시켰다. 소설에는 ‘나’, 김, 윤이 중요 인물로 등장한다. ‘나’는 소극적으로, 김은 내정한 중재자로 그려진다. 반면, 반일 저항인사인 ‘윤’은 공격적인 비호감형의 인물로 그려낸다. 채만식은 해방기 쟁점인 ‘친일 청산’과 관련해, 인물 형상화에서 편파적인 태도를 취했다. 작품의 창작 시기도 주목할 필요가 있다. 1946년에 창작했는데, ‘반민족 행위처벌법’ 제정이 이뤄진 이후인 1948년 10월에야 작품을 게재했다. 이를 통해 ‘반민족 행위’에 대한 논의가 활발했던 1948년 시점에서 「민족의 죄인」의 서사가 재구성되었음을 추론할 수 있다. 민중주의적 관점에서 접근할 때, 채만식의 친일 행위에 대한 다른 판단이 이뤄질 수 있다. 「민족의 죄인」은 속죄의 텍스트이기 보다는 속죄 간청의 텍스트이다. 해방기 민중은 일제 강점기 친일 행위자들의 진정성 있는 반성을 요구했다. 채만식은 친일행위에 ‘속죄를 간청’하면서도, 친일 행위가 일상인으로의 불가피한 선택이었다는 주장을 펼쳤다. 그렇기에, 채만식의 문학세계에 대한 평가는 일제 강점기 친일 글쓰기까지 포함하는 ‘보존기록적 차원’의 접근이 필요하다. The novel 「Criminal of the Nation」(1948∼1949) is a controversial work related to Chae Man-sik’s pro-Japanese act. We took note of the thoughts Chae Man-sik had at the end of the Pacific War when Japan was nearing defeat. At that time, Chae Man-sik, with a clear self-consciousness, struggled between ‘what should be remembered and what should be erased’. This was revealed as an aspect of memory struggle. Chae Man-sik’s 「Criminal of the Nation」 is a text in which facts were transformed based on his personal memory. Existing studies evaluated the 「Criminal of the Nation」 as a narrative of authentic confession. This study considered a need to re-discuss the existing evaluations through the analysis of the reconstruction, reproducing patterns of memories, and characterization described in the 「Criminal of the Nation」. Chae Man-sik transformed his pro-Japanese behavior through the reconstruction of time in events in the novel event. In the novel, “I”, “Kim”, and “Yoon” appear as important characters. ‘I’ is portrayed as passive and, Kim as a quiet mediator. On the other hand,’Yoon’, an anti-Japanese resistance figure, is portrayed as an aggressive, unfavorable character. Regarding the pro-Japanese purge’, the issue of the liberation period, Chae Man-sik was biased and lost a sense of balance in characterization. It is also worth paying attention to the creation period of the work. It was created in 1946, and the publication of the work was not made until October 1948, after the enactment of the ‘Anti-National Punishment Act’. From this development, it can be inferred that the narrative of 「Criminal of the Nation」 was reconstructed in 1948, when the discussion on ‘anti-national action’ was active. When taking an approach from a viewpoint of people, different judgments can be made about Chae Man-sik’s pro-Japanese behavior. “Criminal of the Nation” is not a text of atonement, but rather a text of a plea for atonement. During the liberation period, people demanded sincere self-reflection from pro-Japanese actors active during the Japanese occupation. Chae Man-sik portrayed through a narrative transformation that pro-Japanese acts were an inevitable choice for everyday people while ‘begging for atonement’ for pro-Japanese acts. Thus, the evaluation of the literary world of Chae Man-sik requires a “conservative record dimension” approach that includes pro-Japanese writing during the Japanese colonial rule of Korea.
이송희 ( Lee Song-hee ) 국제어문학회(구 국제어문학연구회) 2021 국제어문 Vol.- No.88
이 글은 2000년대에 발표된 게임 시 텍스트를 대상으로 디지털 매체와 시인들의 매체 체험이 시에서 어떤 양상으로 수용되며, 이로 인해서 시적 패러다임이 어떻게 변화되고 있는지를 살피는 데 목적을 두었다. 매체의 변화와 관련하여 새로운 시문학의 양식적 측면을 고찰함에 있어 컴퓨터 및 스마트 폰 게임을 소재로 한 텍스트는 매체 수용 양상과 디지털 상상력이 어떻게 발현되는지 살피는 중요한 자료가 된다. 디지털 기술의 적극적 수용에 따른 현대시의 변화에 관심을 가진 기존의 논의들은 문학이 시대의식을 구현한 공통의 방법적 특징이며 총체적인 발현 양상임을 말해주었다. 또한 디지털 문화로 인한 시적 주체의 변화에 주목했다. 다양한 주체의 등장과 디지털 문화 양식과의 연관성은 중요한 시적 변화 양상 중 하나이기 때문이다. 디지털 소재가 가져온 시적 주체의 변화는 가상현실을 체험한 자아를 통해 가능한 세계로, 전자육체의 하나인 새로운 몸을 가진 주체라는 점에 주목하면서, ‘비(非)생명을 통한 죽음의 비극성 체험’과 ‘가상공간에서 이뤄지는 존재방식 탐구’의 과정을 읽어냈다. 디지털 매체의 등장은 시 양식의 변화뿐만 아니라 새로운 몸의 상상력과 주체의 가상공간 체험이라는 변화를 가져왔음을 확인했다. 이른바, 매체의 발달로 인한 게임 주체의 탄생이 그것이다. 디지털 문화가 주는 시적주체의 변화는 우리에게 새로운 ‘몸’에 대한 사유가 가능함을 보여주었다. 다양한 주체와 담론이 거주하는 공간의 상상력이 새로운 미적 구조를 구축해 낼 때 현대시의 변화와 존재를 가져오는 한 방법론이 탄생하게 될 것이다. This article aims to examine the acceptance of digital media, poets’ media experiences in poetry, and the resulting changes in the poetic paradigm, focusing on game poetry texts of the 2000s. In examining the stylistic aspects of new poetry in relation to the changes in media, texts based on computer and smartphone games constitute important data regarding the mode of media acceptance and the expression of digital imagination. Earlier discussions of changes in modern poetry withaccompanying the active acceptance of digital technology have indicated that literature is a common way of embodying the consciousness of the times and general patterns of expression. Also, attention is paid to changes of poetic subjects due to digital culture and the growth of digital material, because the emergence of new subjects and their connection with the digital culture style is an important aspect of poetic changewith, growth of referencinge a world possible to a self who has experienced virtual reality, noting that it is a subject with a new electronic body: “Experiencing the tragic death of death through non-life” and “Explore the ways of being in a virtual space.” It was confirmed that the emergence of digital media brought about not only changes in poetry style, but also in the imagination of a new body and the virtual-space experience of the subject―thei birth of the game subject through media development, shows us that it is possible to think about a new “body.” When the imagination of the space in which various subjects and discourses reside creates a new aesthetic structure, a methodology that brings about change and gives rise to a new modern poetry will be born.
한(韓)·중(中) “약 되는 아들의 간” 설화의 전승 양상 비교 연구
김혜정 ( Kim Hye Jeong ) 국제어문학회 ( 구 국제어문학연구회 ) 2017 국제어문 Vol.0 No.73
본 연구는 `약 되는 아들의 간` 설화가 한·중 양국에서 전승되는 양상을 밝히고, 주요 모티프의 변이양상과 문화적 전변, 양국 서사문학에 미친 영향을 대비적으로 고찰하는 것을 목적으로 한다. `약 되는 아들의 간` 설화는 계모가 꾀병을 핑계로 전처아들의 간을 요구하면서 일어나는 갈등을 다룬 설화이다. 계모와 전처소생 아들의 갈등이 서사의 근간이라는 점에서 계모설화의 한 유형으로 볼 수 있다. 이 설화의 가장 핵심적인 모티프는 계모가 전처소생 아들을 없애기 위해 꾀병을 앓으면서 남편에게 전처소생 아들의 간을 치료약으로 요구한다는 점이다. 현재까지 한국에서는 총 30개의 각편이 전승되고 있다. 한국의 경우 주인공이 겪는 사건과 그에 따른 행적을 중심으로 과거급제형, 혼인확대형, 형제상봉형, 칠성풀이형, 송아지아들형 이상 5개의 하위 유형이 전승되고 있음을 확인하였다. 이중에서 칠성풀이형은 충청도와 전라도의 무속제의에서 불려지는 칠성풀이 무가와 밀접한 영향관계가 있다. 또 송아지아들형은 고려 충숙왕 때 찬술된 것으로 확인되는 『석가여래십지수행기』소재 「금우태자전」에서 영향받아 파생된 자료임을 밝혔다. 중국에서도 `약 되는 아들의 간` 유형 설화는 민담(民間故事)의 형태로 24편의 설화가 구비전승되고 있다. 중국의 자료 역시 주인공이 겪는 사건과 행적에 의해 크게 형제상봉형, 송아지아들형으로 전승되고 있음을 확인할 수 있었다. 그 중에서 송아지아들형인 경우 돈황석굴 출토본 위경으로서 수당시기에 필사되었을 것으로 추정되는 『불설효순자수행성불경』과 밀접한 영향관계가 있음을 할 수 있었다. 한중 공통 유형으로는 형제상봉형과 송아지아들형이 전승되고 있는 점이 주목된다. 한국의 형제상봉형은 형제의 이별과 재회가 매우 극적으로 전개되면서 형제의 우애가 강조되어 있고, 최하층 천민인 백정을 부모로 봉양하는 결말을 통해 혈연중심적인 가족제도에 대한 설화 향유층의 비판적인 인식이 확인된다. 중국의 형제상봉형은 이복형제의 우애가 돋보이는 가운데 죽음과 부활, 활불, 은둔수행자등과 같은 라마불교(티베트불교)적 요소가 매우 강하게 투영되어 있는 것을 확인할 수 있다. 이러한 특징은 형제상봉형이 중국내 라마불교 신앙지역을 중심으로 전승이 이루어지고 있고, 티베트 지역 민속극인 「돈월돈주」와 동일한 서사를 공유하는 것과 긴밀하게 연관된다는 점을 새롭게 밝혔다. 한편, 한국과 중국의 송아지아들형은 매우 근접한 서사적 전개를 보이는데, 이는 동일한 계통으로 추정되는 한국의 「금우태자전」, 중국의 『불설효순자수행성불경』과 각각 직간접적인 영향관계를 형성하며 변이와 전승이 이루어진 결과로 보인다. The purpose of this study is to examine the aspects of transmitting a tale, `stepson`s liver using for medicine` in Korea and China and comparatively consider the aspects of change in its main motif, cultural changes, and influence on epic literature in both countries. The tale, `stepson`s liver using for medicine`, is about happenings associated with conflicts resulted from a stepmother wanting stepson`s liver feigning a disease. In Korea, total 30 pieces of stories have been transmitted up to now. In Korea, centering around the events that the main character experiences and what he does, five subtypes have been transmitted, passing the gwageo(過擧), marital extension, brothers` reunion, Chilseongpuri, and the calf son. Among them, the Chilseongpuri type is closely related to the Chilseongpuri shaman song transmitted in Chungcheong(忠淸) and Jeolla (全羅) Province. Also, it has been found that the calf son was derived from 「Geumwootaeja-jeon(金牛太子傳)」 contained in 『Seokgayeoraesipjisuhaen ggi (釋迦如來十地修行記)』 which was compiled in King Chungsuk(忠肅王)`s reign during Goryeo(高麗). In China, too, 23 pieces of the tale, `stepson`s liver using for medicine`, have been transmitted as a form of folktale. China`s materials can be largely divided into the brothers` reunion and calf son type according to what the main character gets to experience and what he does. The calf son type is closely associated with 『Bulseolhyosunjasuhaengseolbulgyeong(佛說孝順子修行成佛經)』 which a material transcribed during Sui-Tang(隋唐) and the fake scripture excavated from Dunhuang(敦煌) Stone Cave. It is noticeable that both in Korea and China, the brothers` reunion and calf son type have been transmitted. Korea`s brothers` reunion type stresses brotherhood while criticizing harmful effects from the blood-oriented family system. China`s brothers` reunion type also emphasizes brotherly love while internalizing the idea of revival in Tibetan Buddhism. Meanwhile, the calf son type in Korea and China is found to have been directly influenced by a Buddhistic novel, 「Geumwootaeja-jeon」, and the fake Buddhist scripture, 『Bulseolhyosunjasuhaengseolbulgyeong(佛說孝順 子修行成佛經)』, respectively.