RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      검색결과 좁혀 보기

      선택해제
      • 좁혀본 항목 보기순서

        • 원문유무
        • 원문제공처
          펼치기
        • 등재정보
        • 학술지명
          펼치기
        • 주제분류
          펼치기
        • 발행연도
          펼치기
        • 작성언어
        • 저자
          펼치기

      오늘 본 자료

      • 오늘 본 자료가 없습니다.
      더보기
      • 무료
      • 기관 내 무료
      • 유료
      • KCI등재

        일본 대학에서 수여받은 일본어문학 관련 박사학위논문(1980〜2015년)의 주제 분석

        趙南星(조남성) 동북아시아문화학회 2017 동북아 문화연구 Vol.1 No.51

        This current study thoroughly reviewed the subjects of Doctoral Thesis on Japanese literature published from 1980 to 2015 at Japanese Universities. The following is the summary of significant results. (1) A total number of 678 Doctoral Thesis on Japanese Literature were published from 1980 to 2015 at Japanese Universities, while the number of studies shows significant increase up until 2001 with 54 published thesis, the number of studies decreased afterwards. (2) Considering the proportion of the field of study, Japanese Literature composed 47.6% (323 Studies) of overall studies, followed with Japanese Language and Japanese Language Education with 42.8% (290 Studies) and 9.6% (65 Studies), respectively. (3) The institutes with most doctoral degrees granted are the Tsukuba University, Tokyo University, Tohoku University, Osaka University, Nagoya University and Hiroshima University, in a descending order. (4) In particular, the 290 Doctoral Thesis on Japanese Language can be categorized in detail by Grammar (30.0%, 87 Studies on Voice, Modality, Verbs, etc.), Japanese Language History (23.1%, 67 Studies on Character, Presentation, Vocabulary, Grammar, etc.), Vocabulary (12.4%, 36 Studies) and Dialog & Heraldry (12.1%, 35 Studies). (5) The 323 Doctoral Thesis on Japanese Literature can be categorized as Classical Literature (36.5%, 118 Studies) and Modern Literature (63.5%, 205 Studies). The former, may then be further categorized by era as: Classical Literature (39.0%, 46 Studies), Early Modern Literature (22.0%, 26 Studies), Medieval Literature (19.5%, 23 Studies) and Ancient Literature (18.6%, 22 Studies). The former may also be further categorized by subject as: Monogatari (20.4%, 22 Studies), Waka (16.7%, 18 Studies), History, and Novels (9.3%, 10 Studies) in a descending order. Novels (57.6%, 118 Studies) and Comparative Literature (13.2%, 27 Studies) composes the majority of the latter, while Novels in Modern Literature shows the subjectual composition of Natsume Sōseki (12.7%, 15 Studies), Akudagawa Ryunosuke (10%, 12 Studies), Kawabata Yasunari (9.3%, 11 Studies), Dazai Osamu (7.6%, 9 Studies), and Ōe Kenzaburō (5.9%, 7 Studies), in a descending order. (6) The 65 Doctoral Thesis on Japanese Language Education can be categorized by subject as Acquisition & Misuse (29.2%, 19 Studies), Teaching & Learning (27.7%, 18 Studies), Verbal Material (16.9%, 11 Studies), Japanese Language Education History (10.8%, 7 Studies), in a descending order.

      • KCI등재
      • KCI등재
      • KCI등재

        일본어 표현 문형(N1 수준)의 지도법 연구

        조남성(趙南星) 한국일본어학회 2013 日本語學硏究 Vol.0 No.36

        본고에서는 한국의 일본어교육 현장에서 중요한 일본어능력시험(JLPT)의 효과적인 지도를 위하여, 언어 지식의 하나인 문법 사항의 문형(N1 수준)에 대하여, 임의로 교재를 선정하여 살펴보았다. 그 결과 4지 선택형 문제의 정·오답을 바탕으로, 유의 문형 선정 및 문형의 난이도를 제시하였다. 또한 학습자 수준에 따른 문형의 난이도 및 유의 문형의 차이?정도, 그리고 습득 과정도 제시하였다. 이에 문형의 효과적인 지도 방법의 하나로 학습자 수준에 따라서 난이도 및 유의 문형의 여러 속성(본 연구의 결과)을 고려하여 지도할 것을 제안한다. 본 연구의 결과는 비공개의 N1 수준 문형 전체를 다루고 있지는 않다. 또한 난이도 및 유의 문형은 학습자 속성, 문제(문장과 선택지)에 따라서 다를 것이다. 그러나 다양한 조사 방법의 유사한 연구가 이어지면 어느 정도 객관적인 결과가 예상된다.

      • KCI등재

        한국인 일본어학습자의 JLPT 수준별, 활용상의 오용 정정의 분석과 활용

        조남성(趙南星) 한국일본어학회 2015 日本語學硏究 Vol.0 No.45

        本稿は韓國人日本語?習者に見られる活用の誤りを、學習者がどのように訂正するかをJLPTレベルごとに調べたものである。その主な結果は次の通りである。 (1) 活用の誤り訂正の正答率は、?習者のJLPTレベルが上るにつれて高くなる。しかし、N5-N4レベルの?習項目に?しても、N1レベルの?習者の解答も完全とはいえない。 (2) ?習者レベル別の正答率は、N4レベル100?0.0%、N3レベル100?8.3%、N2レベル100?20.8%、N3レベル100?54.2%の範?で見られている。 (3) 各問題における正答率も、おおむね(86.0%)?習者レベルに比例して高くなる。 (4) 各問題における習得の段階を見ると、N4·N3→N2→N1(24.0%)、N4·N3→N2?N1(18.0%)、N4→N3·N2·N1(18%)、N4·N3·N2→N1(12.0%)等の類型が見られる。 (5) 全?(N4~N1)の正答率は、問17(彼は私友達です。)が一番高く、問21(そこに多い人がいる。)が一番低い。 (6) 50問題の平均正答率との偏差が少ない問題(問34、18、9、2、32…)については、JLPT(レベルの判?)の簡易テストで使うことができよう。 This study examined how Korean learners of Japanese correct the morphological errors which commonly occur depending on the learners’ level of JLPT. The key results are as follows : (1) The ratio of correct answers for morphological error correction increases as the level of the learner increases. However, even the level N1 learners do not have full knowledge. (2) The ratio of correct answers for level N4 learners is between 100~0.0%, for N3 100?8.3%, for N2 100?20.8%, and for N1 100?54.2%. (3) For each of the 50 questions, the ratio of correct answers (86.0%) generally increases as the level of learners increases. (4) Learning phase patterns for each question are as follows : N4·N3→N2→N1(24.0%), N4·N3→N2·N1(18.0%), N4→N3·N2·N1(18%), N4·N3·N2→N1(12.0%). (5) For all of the levels (N4~N1), the ratio of correct answers isthe highest for question 17 (K are wawatashitomodachidesu.), whereas question 21 (Sokoniooihitogairu.) is the lowest. (6) Questions that have less deviation (question 34, 18, 9, 2, 32…) from the average ratio of correct answers for all 50 questions can be used for short exams to determine the JLPT level of learners.

      • KCI등재
      • KCI등재
      • KCI등재

        일본어 교재 작성을 위한 한 · 일 중 · 고생의 외래어 사용 실태 연구

        조남성(趙南星) 한국일본어학회 2012 日本語學硏究 Vol.0 No.34

        본고에서는 일본어 교재 작성에 도움을 주고자 일본(264명)과 한국(281명)의 중?고생이 평소 사용하는 외래어(일본 학생 7643개, 한국 학생8472개)를 살펴보았다. 그 주요한 결과는 다음과 같다. (1)한?일 중학생과 고등학생이 공통으로 많이 사용하고 있는 외래어를 보면(30% 이상), 중학생은 テレビ/텔레비전, ペン/펜, 고등학생은 テレビ/텔레비전, バス/버스, シャ?ペン/샤프, パソコン/컴퓨터, ボ?ルペン/볼펜이다. (2)일본 남녀 중?고생이 공통으로 많이 사용하고 있는 외래어를 보면(30% 이상), 남자는 テレビ, ボ?ル, ノ?ト, ペン, シャツ, バス, サッカ?, 여자는 テレビ, スカ?ト, ペン, トイレ, ノ?ト이다. (3)한국 남녀 중?고생이 공통으로 많이 사용하고 있는 외래어를 보면(30% 이상), 남자는 버스, 컴퓨터, 텔레비전, 택시, 라디오, 마우스, 커피, 피자, 엘리베이터, 아이스크림, 샤프, 에어컨, 모니터, 여자는 버스, 커피, 펜, 컴퓨터, 피자, 텔레비전, 샤프, 햄버거, 라디오, 핸드폰, 아이스크림, 치킨이다. (4)2007?2009년 개정 교육과정의 일본어 기본어휘의 외래어와 한?일 학생 사용의 외래어를 보면, 일본 학생의 사용 빈도가 높은(30% 이상) 외래어 중에서 기본어휘 외래어에 없는 것은 シャ?ペン(シル)(84개), 한국 학생의 경우는 샤프(122개), 피자(118), 핸드폰(100), 엘리베이터 (87)이다. 위의 결과 특히 (4)는 2007?2009년 개정 교육과정의 일본어 기본 어휘표의 외래어에 없고, 한?일 학생이 다용하는 シャ?ペン(シル), ピザ, エレベ?タ?를 중?고생용 교재에 사용할 것을 시사하고 있다.

      • KCI등재
      • KCI등재

        韓国のビジネス日本語教材にみられる敬語の誤用

        趙南星(조남성),?橋瑞貴(후나하시 미즈키) 한국일본어학회 2018 日本語學硏究 Vol.0 No.58

        본고에서는 한국 비즈니스 일본어 교재에서 나타나는 경어 오용에 대해서 살펴보았다. 비즈니스 장면에서 경어 사용은 불가결하고, 비즈니스 일본어교육에 있어서도 중요한 학습 항목의 하나이다. 경어의 적절한 사용은 여러 장면 요소가 관계하는 것으로 오용을 초래하기 쉬운 것은 두말할 필요가 없다. 한국 국내에서 발행되고 있는 교재를 보아도, 부적절한 경어가 사용되고 있는 것이 현실이다. 이에 본고에서는 한국에서 발행된 교재에서 나타나는 경어 오용을 추출하고, 그 종류와 원인의 관점에서 정리했다. 가르치는 사람의 오용이라고 할 수 있는 교재의 오용은, 배우는 사람도 범하기 쉬운 것으로, 우선적으로 지도할 항목으로도 생각된다. 조사의 주된 결과는 다음과 같다. 비즈니스 일본어 교재에서의 경어 오용(23개)은 존경어(8개), 겸양어Ⅰ(7개), 기타(경어 이외의 경의표현(6개), 공손어(1개), 겸양어Ⅱ(1개) 순서로 많이 나타나고 있다. 미화어의 오용은 나타나고 있지 않다. 겸양어Ⅰ은 동사 오용(6개), 존경어는 명사오용(5개)이 많고, 기타에는 「ありがとうございます」「結構です」「お世話になります」등의 오용이 있다. 이상, 겸양어Ⅰ의 동사, 존경어의 명사, 다양한 경의표현의 오용은, 비즈니스 일본어 교재 및 경어 교육에 세심한 주의를 요한다. This studyresearch deals with the errors that occur in honorific expressions in Korean textbooks about Business Japanese Languageand . In a business situation, it is impossible to leave honorific expressions behind, and it is also one of the most important aspects of Business Japanese Language Education. It is easy to make mistakes while using honorific language because there are various scenes to which it relates. Many textbooks published in Korea show inappropriate language regarding honorific expressions. This research extracts these errors and organizes the types and causes of each one. Because the errors in textbooks mean errors committed by teachers, and because this leads to students’ errors, it is important to guide them through first. The results of the research is as follows. The errors (23) on honorific language in Business Japanese textbooks are respectful language (8), humble language I (7), and so forth (other respectful expressions other than honorific language (6), courteous language (1), and humble language II (1)). They are listed in order of their frequency. There are no errors on beautifying language. Humble language I has a lot of verb errors (6), and respectful language has a lot of noun errors (5). In other errors, there are those such as “arigatougozaimasu”, “kekkoudesu” and “osewaninarimasu”. As a result, one should be careful in Business Japanese Language textbooks and in honorific language education regarding verbs in humble language I, nouns in respectful language, and errors in various polite expressions.

      연관 검색어 추천

      이 검색어로 많이 본 자료

      활용도 높은 자료

      해외이동버튼