RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      검색결과 좁혀 보기

      선택해제
      • 좁혀본 항목 보기순서

        • 원문유무
        • 원문제공처
        • 등재정보
        • 학술지명
        • 주제분류
        • 발행연도
          펼치기
        • 작성언어
        • 저자
          펼치기

      오늘 본 자료

      • 오늘 본 자료가 없습니다.
      더보기
      • 무료
      • 기관 내 무료
      • 유료
      • KCI등재
      • KCI등재

        淸凉里,<前近代>の超克 -鄭人澤「淸凉里界외」-

        전촌영장 한국일본어문학회 2009 日本語文學 Vol.40 No.-

        本稿では、<近代>と<前近代>という一つのキ―ワ―ドをもとに、淸凉里に越してきた「私」と妻を取り卷く人間關係、具體的には「人文學院」の子供たちや、そこから焦点化されていく甲乭や彼の家族などとの關係、そして作品中で引き起こされる事件などを府域擴大によって「京城府」に編入された當時の淸凉里という時代背景と地理的見地も踏まえて考察することを目的としている。「人文學院」の子供たちの破壞活動から甲乭への焦点化、淸凉里界외の住民の認知と妻が愛國班班長の就任および班長としての奮鬪という作品の流れは、<近代>への反發と葛藤を經ながらも<前近代>から<近代>へと進んでいく過程を描いていると言ってよく、それは府域擴大によって編入された淸凉里界외の變化とまさに機を同じくしているといえるだろう。「私たち」夫婦の住む<近代>的な「文化住宅」は府域擴大による市街地化の象徵であるのはもちろんのこと、<前近代>的な地域社會に押し入り、强い地緣社會がやがてほつれはじめていく<近代>の象徵であると讀めるのである。

      • KCI등재
      • KCI등재
      • KCI등재

        1935年 張赫宙の思想的転換点

        田村榮章(たむら ひであき) 한국일본문화학회 2002 日本文化學報 Vol.15 No.-

        At a main subject, Jang Hyuk Chu which came out with the main subject for the Japanese literary world brilliantly has considered the process from proletarian thought to the pro-Japanese writer who sees to Korean writer based on the speech and conduct and the situation of time which became [ which comes to cooperate in a colonial policy of Japan ] an opportunity. It was based on writing in Japanese at the beginning which made the literary world Jang Hyuk Chu which is the first Korean writer who appears in a Japanese literary world at first was based on writing in Japanese, and the clear creation purpose of self literature. It is because I began to wish to establish the status in the inside of a Japanese literary world as a one writer, without a "Korean writer" being entitled by him himself. Since Jang Hyuk Chu came out for the Korean literary world, it did not necessarily come out for the literary world of Tokyo, and it is set in a Korean literary world. That is, while achieve a debut in a Korean literary world and being evaluated by the literary world of Tokyo to which the man who was completely obscurity crossed the sea suddenly, the rival consciousness raw [ intense ] to a Korean literary world was produced. The Korean literary world was visible for Jang Hyuk Chu with the petty thing which was inferior to the Japanese literary world to the last. The turning point of such Jang Hyuk Chu literature can be regarded as 1935 which caused the "literary world plague-bacillus" dispute. The cause of this dispute was by the conceit of the Jang Hyuk Chu literature which considered that a Korean literary world and its writer were things lower than themselves who is playing an active part in a Japanese literary world and there, and haughty character. But, the reason for having been also ignorantly over the Korean literature of the literary world people of Japan which flattered him as "a writer representing Korea" cannot be disregarded there, either. In my idea, imagination of since it was cut by the further success-in-life avarice in a literary world when the wave of militalization of Japan, it is considered that would follow the same route as the "literary world plague-bacillus" dispute in 1933 to 1935 which also considered pro-Japanese sentimentalization for Jang Hyuk Chu this time also begins to have attained to literary men is realized.

      • KCI등재

        思想的拠点としての「内鮮一体」

        田村 榮章 한국일본문화학회 2014 日本文化學報 Vol.0 No.63

        “국민문학”(?民文?) 1945년1월호 2월호에 발표 된 최재서(崔載瑞)의 일본어 소설 “민족의 결혼”(民族の結婚)은 13세기 말에 고려의 승려 일연(一然)에 의해 쓰여진 사찬(私撰)사서인 “삼국유사” (三?遺事)및 조선반도의 현존하는 최고(最古)의 역사서인 관찬(官撰) 김부식(金富軾)의 “삼국사기(三?史記)”(1145년)에 기록된 이야기를 바탕으로 만들어진 역사소설이다. 그러나“삼국유사”나“삼국사기”에 원래 기록된 것은 각각“태종춘추공”(太宗春秋公) 및 “문무왕(상)”(文武王(上))의 문장 속에서 어느 것도 극히 일부에 지나지 않고, “민족의 결혼”은 이야기의 틀 만을 빌리고 나머지는 대부분이 최재서의 창작이라고 해도 좋다.이렇듯 기본적인 설정만을 “삼국유사”나 ”삼국사기”를 기초로 한 “민족의 결혼”이지만 최재서는 그 내용을 깊게 파고들어 당시의 식민지지배라는 상황에서 일본에 대해서나 식민지치하에 있는 조선이라는 자국에 대한 조선인의 복잡한 감정과 생각까지도 엿보게 하는 내용이 그려져 있다. 최재서는 1945년도까지 일본어소설을 5편 썼지만 그 5편은 자신이 편집발행인으로 있었던 “국민문학”을 중심으로 발표되었다. “보도훈련팀(報道演習班)”,“부싯돌(燧石)”,"즈키시로군의 종군(月城君の從軍)", “비시의 꽃(非時の花)” 그리고 “민족의 결혼” 의 5편이다. 조선인 모두 징병제가 결정되고 총동원체제가 가열화되어 가는 가운데 “국민문학”도 또한 집필자가 줄고 잡지의 존속이 위험해 질 때 이후에 쓰여진 것이다. 이 작품 중에서도 “보도훈련팀(報道演習班)”과“부싯돌(燧石)”,"즈키시로군의 종군(月城君の從軍)"은 시국소설이며 노골적인 전쟁찬양과 황국찬양이 곳곳에 쓰여져 있는 것도 있어 작품으로써는 깊이는 없고 예술성도 낮게 평가되고 있다. 한편으로“비시의 꽃(非時の花)”도 역시 일본찬양과 황국찬양이 곳곳에 쓰여있어 이 소설들이 작품적 가치를 폄하하고 있다는 느낌은 부정할 수 없다. 따라서 작품의 깊이와 예술성은 “민족의 결혼”와 비교했을 때 저급하다고 밖에 말할 수 없다. 그런 가운데“민족의 결혼”은 이데올로기의 티가 나지 않고 노골적인 일본찬양도 찾아 볼 수 없다. 이런 점부터도 작품의 완성도와 예술성은 상당히 높고 최재서의 일본어작품 중 최고의 걸작이라 할 수 있는 작품이라 말할 수 있다. 1941년 11월부터 1945년 5월까지 발행된 식민지시대 마지막 문예잡지인 “국민문학”의 편집발행인인 최재서는, “국민문학”이 일본어잡지라는 잡지의 성격에서 봤을 때 ‘조선어말살’이라는 총독부 통치정책에 적극적으로 협조한 친일적성향의 인물이다. 라는 것이 지금까지 전해져 온 그에 대한 평가였다. 하지만 어디까지나 당시의 상황에 처해 생각해 보아도 이러한 일원적인 견해로 끝날 정도로 단순했다고는 말하지 못할 것이다. 그것은 “민족의 결혼”에서 보았을 때 또한 신라에 통합된 금관가야의 왕족 출신인 주인공 ‘김유신’이, 신라의 무장이면서도 가야족으로서의 정체성을 지닌 그 생각, 또는 다양한 갈등과 알력이 그려져 있지만 그런 주인공 ‘김유신’의 내면에도 최재서의 복잡한 마음이 담겨 있다고 말할 수 있다. 작품을 분석하는 것과 동시에 1945년 전쟁 말기 당시의 사회 상황과 “국민문학”지를 둘러싼 환경 등을 포함해 모두 고찰하고 싶다.

      연관 검색어 추천

      이 검색어로 많이 본 자료

      활용도 높은 자료

      해외이동버튼