RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      검색결과 좁혀 보기

      선택해제

      오늘 본 자료

      • 오늘 본 자료가 없습니다.
      더보기
      • 무료
      • 기관 내 무료
      • 유료
      • KCI등재

        코로나 팬데믹이 러시아어에 미친 영향 - 코로나 신조어를 중심으로 -

        손현익 ( Hyunik Son ) 한국외국어대학교(글로벌캠퍼스) 러시아연구소 2021 슬라브연구 Vol.37 No.3

        인류가 코로나바이러스감염증-19(이하 코로나-19)의 고통 속에서 신음한 지도 어느덧 2년 가까이 되어간다. 일시적이고 단편적인 현상으로 끝나게 되길 간절한 바람에도 불구하고, 팬데믹으로까지 확산된 코로나-19가 전 세계를 휩쓸면서 인류의 삶은 크게 달라지고 있다. 코로나-19가 발발하고 장기간 지속 되면서 우리의 삶에 가져온 변화로 언어생활의 변화를 꼽을 수 있다. 대표적으로 코로나-19와 관련된 다수의 새로운 어휘들이 쏟아져 나왔는데, 이른바 ‘코로나-19 신조어(이하 코로나 신조어)’의 출현이다. 본 연구에서는 코로나 팬데믹이 러시아어에 미친 영향과 이에 따른 언어 변화 양상에 주목하여 러시아 언론매체에 나타난 코로나 신조어들의 수집과 분석을 통해 언어 변화 양상을 고찰하고, 이를 토대로 러시아인의 삶에 나타난 다양한 현상을 표면적으로 관찰하여 포스트 코로나 시대의 러시아 사회의 모습을 전망해 보고자 한다. The new COVID-19 coronavirus infection, which has infected many people worldwide since December 2019, not only caused chaos in human life and collapse of social activity. It became a catalyst for drastic changes that can stay with us for a long time even after the creation of a medicine or vaccine. This article is devoted to the influence of the coronavirus pandemic on Russian. Firstly the author collected and examined Russian neologisms related to COVID-19 and analyzed their usage patterns. This article is analyzing the life and social changes of Russian individuals under the influence of COVID-19 focusing only on the newly emerging neologisms in Russian after the outbreak of COVID-19 on the premise that COVID-19 brought about a tremendous revolution in human life.

      • KCI등재

        모스크바 그리고 상트페테르부르크: 그 언어적 상이함에 대하여

        손현익 ( Hyunik Son ) 한국외국어대학교(글로벌캠퍼스) 러시아연구소 2020 슬라브연구 Vol.36 No.4

        러시아 역사에서 수도의 권좌를 누린 두 도시, 모스크바와 상트페테르부르크 간의 거리는 가까운 듯 멀다. 오늘날 이 두 도시 간의 물리적 거리는 고속열차로 3시간 40분 만에 극복이 가능해지면서 두 도시 간의 물리적 경계는 점차 좁혀지고 있다. 그렇다면 이러한 물리적 경계의 근접화가 언어에도 영향을 미칠까? 러시아어의 경우 영토 면적에 비해 상대적으로 지역어 간의 차이가 그리 크지 않다. 하지만 비교적 지리적으로 가까운 모스크바와 상트페테르부르크 간에는 언어적 상이함이 존재한다. 2005년 러시아 번역가 협회에서는 두 도시 간의 상당한 어휘적 차이로 인해 ‘모스크바-페테르부르크 사전’(Московско-петербургский словарь)을 출간하기도 했다. 본 연구에서는 모스크바와 상트페테르부르크 양자 간에 존재하는 언어적 차이의 사례들을 나열하고, 이러한 차이가 생겨난 배경을 통시적으로 분석한다. 또한, 표준어가 가지는 통합적 기능에 주목하여 표준어로서의 러시아어에 대해 전망해본다. The distance between Moscow and St. Petersburg, the two cities that have held the power of capital in Russian history, seems to be close. Nowadays, the physical distance between these two cities can be overcome in 3 hours and 40 minutes by electric express trains, and the physical boundary between the two cities is gradually narrowing. In the case of Russian, the difference between regional languages is not very large compared to the territory area. However, linguistic differences exist between Moscow and Petersburg, which are relatively geographically close. In 2005, the Russian Translators Association even published the Moscow-Petersburg Dictionary (ABBYY Lingvo) due to significant lexical differences between the two cities. In this study, examples of linguistic differences that exist between Moscow and St. Petersburg are listed, and the background of these differences is analyzed synchronically. Also, focusing on the integrated functions of the standard language, we look at Russian as a standard language.

      연관 검색어 추천

      이 검색어로 많이 본 자료

      활용도 높은 자료

      해외이동버튼