RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      검색결과 좁혀 보기

      선택해제

      오늘 본 자료

      • 오늘 본 자료가 없습니다.
      더보기
      • 무료
      • 기관 내 무료
      • 유료
      • JAPAN/MARC과 KORMARC에서 일본어 표기에 관한 연구

        모토요시히로시,김태수 문헌정보처리연구회 2001 知識處理硏究 Vol.2 No.2

        서지용 JAPAN/MARC는 한자를 중심으로 사용하고 가타카나를 발음표기 보조에 사용하고, 한자표목과 가타카나표목을 통일표목에서 대등하게 규정하고 있는 데에 비해, KORMARC는 통일표목의 사용을 규정하지 않고, 한자음표기와 원음한글표기를 사용하는 규정도 결여하고 있다. 서지용 JAPAN/MARC기술규칙과 KORMARC기술규칙에는 OPAC환경에서 저자명의 별명으로부터 통일형으로의 참조를 제공하는 방법을 규정하지 않았고, 향후 OPAC에서 참조정보를 제공하는 시스템의 개발과 목록규칙 개정이 필요하다. 복수 문자를 사용하는 한국이 USMARC 전거제어용 포맷형식을 채용함으로써 교환에 문제가 있다. 실제 한국에서 목록작성 시, 일본어 약자와 일본의 가나문자의 입력에 오류가 많아서 이들 문자의 입력에 주의를 필요로 하고 있다. JAPAN/MARC has rules that adopt authorized headings in Chinese character and Kana character equally. But KORMARC has no rules that adopt authorized headings, no rules that adopt Chinese character pronunciation and Japanese original pronunciation equally. There are no descriptions in JAPAN/MARC and KORMARC cataloging application rules that offer 'see references' from variant forms to authorized headings in OPAC environment. There are needs for developing a new system offering 'see reference' information and revising of the Japan and Korean cataloging rules. There are some errors in simplified Chinese character and Japanese Kana character in KORMARC records. So the special training program may be efficient for Korean librarians.

      연관 검색어 추천

      이 검색어로 많이 본 자료

      활용도 높은 자료

      해외이동버튼