RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      검색결과 좁혀 보기

      선택해제
      • 좁혀본 항목 보기순서

        • 원문유무
        • 원문제공처
          펼치기
        • 등재정보
        • 학술지명
          펼치기
        • 주제분류
          펼치기
        • 발행연도
          펼치기
        • 작성언어
        • 저자
          펼치기

      오늘 본 자료

      • 오늘 본 자료가 없습니다.
      더보기
      • 무료
      • 기관 내 무료
      • 유료
      • 東峯詩文의 外來要素攷

        김진두(Kim, Jin-Doo)(金鎭斗) 공주대학교 동양학연구소 1994 초자연현상연구 Vol.2 No.-

        他個論文研究關於東峯展詩文的外來要素,其中重要的結果要約則如下 他的「擬離騷」恰似屈平的「離騷」一樣 他表現自嘲的心境通於賈誼的傳記的事實 他批判二重的行動通於揚雄的表裏不動性 他稱頌志操觀和人間關係通於宋玉的「超魂」等之詩的表現美 他叱責首陽一派的霸道通於臥龍和昭烈皇帝的忠義兼讓精神 他鼓吹人間愛通於普代陸耭的生平和人間美 他指摘愛憎問題通於陶潛的詩和酒 他援用浪慢通於李白的詩與酒 他措寫憂民精神通於杜甫的社會詩的感情 他主唱愛戀通於自居易的詩中愛戀詩 他高揚志節和自己心境通於陸游的探梅詩中境界 他沒入方外人的生活和山水自然之樂通於蘇軾的老莊的心趣 他希求忠節與愛國心通於岳飛和秦檜的故事

      • KCI등재

        한·미·일 초등학교 국어 교과서 내용 구성 체제 비교 연구

        김진두(Kim, Jin Doo) 한국출판학회 2016 한국출판학연구 Vol.42 No.4

        이 연구는 한국, 미국, 일본 초등학교 국어 교과서의 내용구성을 비교 분석하였 다. 단원 구성은 한국, 일본은 읽기. 듣기/말하기. 쓰기 등의 언어 기초능력에 따라 단원을 구성하였고, 미국 국어 교과서는 주제 위주였다. 한국, 일본 국어 교과서 장르는 비슷하고, 미국은 모든 장르가 고르게 분포되어 있다. 한국, 미국, 일본의 국어 교과서 작품의 주제는 국가, 민족, 사회 공동체의 선을 장려하는 글이 많았다. 한국, 미국, 일본 세 나라 모두 자국 작가의 작품 위주로 국어 교과서 내용을 구성하였다. This study compared the context of official language textbooks of Korea, America and Japan. Korean and Japanese literature textbook s chapter is composed of basic language ability such as reading, writing, speaking, listening. On the other hands, American textbook s chapter is composed according to themes. Genres of Korean and Japanese textbooks were similar and the US textbooks were evenly ranged. Textbooks of three countries promoted goods of social communities and topics were focused on the state and nationality. Korean literature textbook emphasize on patriotism against Japanese imperialism, but American literature textbook s patriotism stress on conversion of races and nations who has lived in America. Most texts were extracted from works of native writers.

      • KCI등재후보

        출판의 다른 매체 활용화 현상 연구

        김진두(Kim Jin-Doo) 한국출판학회 2004 한국출판학연구 Vol.0 No.47

        This Study is to write on publication as a source of other medias in digital times. The developments of digital technologies can let printing media and electronic media combined each other. So we can change one cultural products into another one easily. We call it window effects of cultural industries. Publication can be a source of other medias. Novel and cartoon can be sources of animations. movies, dramas, games. Old media like printing media has much contents that can be used as a source of other medias. What makes publication companies adapt this strategy is that people of today for media trend is very complex. Thus. they makes several kinds of media version. If novels and cartoons proved to be successful, they would be remaded as animations, movies, dramas, games with same theme, Cartoons are used sources of other media mostly in Korea. To produce Media-Mix and One-source Multi-use actively, the problem of ownership has to be solved. The writer's right of his works must be guaranteed to produce them. Global major media companies use one-source multi-use strategy in multi media era. Korean publishing companies needs way to use their books as sources of animation. drama, movies, games, since Korea has well-equipped internet facilities and much people uses internet. Many people, especially in East Asia. loves Korean mass culture and Korean stars, so called Han-Ryu. Therefore Korean publishing companies should use this cultural trends to expert their books. As East Asians like Korean drama, music, movies. Korean publishing company will have good chances to sell their books.

      • KCI등재후보

        한류를 이용한 도서의 수출 방안에 대한 연구

        김진두(Kim Jin-Doo),창옥(Kim Chang-Ok) 한국출판학회 2005 한국출판학연구 Vol.0 No.49

        이 논문은 한류와 도서수출 방안에 대한 관계를 기술하는데 목적이 있다. 이러한 연구목적을 해결하기 위하여 두 가지 연구문제를 설정하였다. 연구문제 1 :첫째, 한류에 따른 도서의 수출 현황은 어떠한가? 한국도서수출의 주요 대상국은 한류 열풍이 불고 있는 동아시아 국가인 중국, 일본, 대만등의 동아시아 국가이다. 동아시아 지역의 도서 수출 특징을 분석해 보면 한국 드라마, 영화 등의 원작소설의 저작권 수출이 주류를 이룬다. 국가별로 분석해 해보면 다음과 같다. 200년부터 2004년 까지 5년 동안 분석해본 결과출판 저작권 건수를 가장 많이 수출 한 국가는 대만(41.4%), 중국(24.4%), 일본(18.8%)의 순서를 보이고 있다. 도서수출의 장르는 문학, 아동도서, 만화의 순서로 나타났다. 문학류가 제일 많이 나타난 이유는 한류의 영향으로 보인다. 이러한 수출 경향은 국내시장에서 많이 판매되는 도서와 유사한 시장동향을 보인다. 연구문제2: 도서수출을 위한 대응 전략은 무엇인가? 첫째, 한류열풍이 불고 있는 동아시아 국가에 출판작권 수출을 위해서 집중적인 지원이 있어야 한다. 대부분의 한국 도서에 대한 저작권 수출은 동아시아 국가를 대상으로 이루어져 왔기 때문이다. 둘째, 훌륭한 번역가를 양성하여야 한다. 그래서 원작과 번역판의 차이를 최소화해야 한다. 셋째, 한국에서 성공한 베스트셀러를 우선적으로 수출하여야 한다. 넷째, 한류열풍을 도서수출에 이용하기 위해서는 현지 사장에 대해서 과학적인 조사와 마케팅 기법을 활용하여야 한다. 중국, 일본, 대만이 처한 정치, 경제, 문화적 상황이 다르기 때문에 개별국가의 시장상황에 대한 정밀한 조사가 이루어져야 한다. 다섯째, 다양한 매체를 가진 거대 복합 기업이 선진마케팅을 동원하여 해외시장을 공략할 필요가 있다. 여섯째, 전문에이전시를 양성하여야 한다. 한국의 도서가 수출되기 위해서는 현지의 대중적 수요가 조재해야 한다. 드라마, 영화가 현지에서 상영되었기 때문에 한국에 대한 관심이 생기고 한국에 대한 도서를 수출할 수 있었다. 한국문화산업 전반에 대한 경쟁력 향상이 한국출판저작물 수출의 가장 중요한 요인이라고 할 수 있다. This study is to look for how to export Korean books to other countries. Hanryu is the wave that Korean popular culture is loved by people , mostly east asians. Two question are suggested to look for the answer. Question: What is the relation Hanryu and exporting books? Korean books mostly(copy right of publication) exported to China, Japan, Taiwan in which Korean popular dramas and movies are watched because they want to read the story of Korean dramas and movies. According to statistics from 2000 to 20004, Taiwan had imported Korean books the most in the world . China the second and Japan the third. The most genre of exported books is literature and the next is children books and cartoons. Hanryu influencd that the literature genre of books had been exported the most. This tendency is similar with domestic book market. Question 2: What is the way to export books much? First, much investigation and interest is needed to the east asian countries in which the Korean wave is flourished because the exporting of Korean copy right of publication has been exported to east asian countries. Second, Much Good translator is educated to export books much because good interpretation is necessary to minimize the gap between transition and original works. Third, the best seller in Korean book store should be to exported. Fourth, Scientific survey and elaborate marketing skill is needed to use Hanryu because the Korean Wave(Hanryu) is different from one another. Fifth, Big and global media company has ruled over the world, therefore Korean publishing company also needs tod be big to export books effectively. Sixth, Professional dealing exporting and importing books have to be developed in Korea. People in world want to know about Korea, to travel Korea. to read Korean original works of Korean drams. That is made by the Korean Wave(Hanryu). It depends on the competitive power of Korean popular culture to export Korean books to foreign countries.

      • KCI등재

        한국과 중국의 출판저작권 무역 분석에 대한 연구

        김진두(Kim, Jin-Doo) 한국출판학회 2009 한국출판학연구 Vol.35 No.1

        한국과 중국의 경제 문화, 인적 교류는 증가하고 있다. 그럴수록 한국, 중국 양국 국민들이 서로를 알고자 하는 지식에 대한 욕구는 증가할 것이다. 두 나라가 서로를 이해하고 현실적 필요성에 의해서 양국 간의 출판도서 교류는 무엇보다 필요하다. 중국과 한국의 도서 저작권 수출입 현황을 분석하여 교류 방안을 모색해 보는 것이 이글의 목적이다. 중국과 한국은 출판무역에 있어서 역조를 보이고 있다. 그것은 한국과 중국이 경제성장 속도가 빠르고 국민의 생활수준 향상에 따라 문화적 욕구가 커졌기 때문에 도서 저작권 수입이 늘었다고 할 수 있다. 그러나 한국과 중국이 도서를 수입하는 종류에 있어서는 다소 차이를 보이고 있다. 그것은 경제적 수준 따른 필요한 도서가 다르고 양국의 국민적취향에서 차이를 보이는 것으로 해석된다. 그러나 도서 저작권수출에 있어서는 한국과 중국의 수출국가는 대만, 한국, 일본, 중국등의 국가에 집중되어 있다 한국과 중국 도서수출의 대부분이 동북아시아 국가들이라는 것은 시사하는 점이 크다.동북아시아는 문화와 언어가 비슷하기 때문에 번역을 쉽게 할 수 있다는 장점이 있다. 도서 내용을 영어나 서구 언어로 번역한 것 보다 쉽게 이해 할 수 있다. 동북아 한국, 중국, 일본, 대만 등 동북아 국가 간의 문화교류가 더 활성화 된다면 출판 무역은 지금 보다 훨씬 더 늘어날 가능성이 있다. 특히 중국에서 한국에 대한 도서수요는 한류라는 한국 대중문화가 중국을 비롯한 동아시아 일대에서 유행하고 나서 한국도서에 대한 관심과 수요가 늘어났다는 것이 뒷받침하고 있다. 실증적인 통계도 그것을 증명하고 있다. 도서저작권 무역이 더 늘어나기 위해서 한국과 중국은 양국에 대하여 도서의 홍보에 주력하는 전략을 세워야 한다. 한국과 중국의 출판 교류가 더 늘어나기 위해선 훌륭한 번역가가 더 양성되어야 한다. 양국의 인적 교류는 빠른 속도로 늘어나고 있다. 경제적 교류가 늘어남에 따라 한국에 유학하고, 중국에 유학하는 중국인과 한국인은 점점 많아지고 있다. 이들 중에서 훌륭한 번역가가 나올 것으로 기대한다. 전문적인 에이전시에 의한 저작권 관리는 도서무역 규모가 커지고 도서의 종수가 많아 질수록 더욱더 전문화되고 대형화 된 에이전시가 필요하다. 전문에이전시를 통해서 저작권 관리를 하고 국제적 협약에 의한 양국 간의 저작권 준수가 도서무역의 활성화에 중요한 영향을 미칠 것이다. This Study researches how to improve publishing trade between China and Korea. Economy of China has grown rapidly since 1980s owing to Deung Xieoping's reforming and opening policy. Korean publishing industry is different from that of China. Decision of Government is the most important factor in Chinese publishing industry. The establishing of publishing company is not free in China, the government of China has the right to allow publishing companies to publish books. But everyone can do that in Korea if he has mind to do. The best selling books in Korea and in China are the books which is required for entering university. Because Korean and Chinese have great eager to get higher education. China is importing copy right of books from foreign countries. China important books from America, England, Japan, Taiwan, Korea. Korea imports copyright of books from America, Japan, England, China. Korea and China are deficits on publishing trade. Korea and Chinese economy has grown rapidly for three decades. Two countries needs much books to meet people's desire to get new knowledge. Korea and China import books from developed countries, export them to eastern asia. The publishing trade between Korea and China is small comparing with whole trade. Translation is the key to increase book trade between Korea and China. Korean and Chinese student studies in each other's country, they can be good translator. Because Chinese students who studies in Korea knows Korean language and culture very well. So does Korean sudents. Public relation between Korea and China is needed to increase publishing trade. Korea and China participate in book fairs held in two countries.

      • KCI등재

        한중출판학술회의 연구 경향에 관한 연구

        김진두(Kim, Jin-Doo) 한국출판학회 2014 한국출판학연구 Vol.40 No.2

        지리적으로 가까운 한국과 중국은 지식과 문화를 상호 교류하여 왔다. 한국과 중국은 출판을 통해서 교류하며 한국이 받아들인 중국의 선진 문화와 지식은 한국 문화의 토양이 되었으며, 이를 토대로 한국은 독자적인 문화를 발전시킬 수 있었다. 출판학의 교류가 일어나게 되는 것은 출판학술회의를 통해서이다. 거기에서 상호 이해를 도모하게 된다. 국가 사이에도 학술회의를 통하여 각국의 출판 발전과 변화를 한자리에 모여서 서로 점검하고 이에 대한 방안을 모색한다. 1984년부터 시작된 국제출 판학술회의(International Forum on Publishing Science)의 창설을 통해 출판학 교류가 시작되고, 이는 양국 사이 출판학 교류로 발전하여 한국출판학회와 중국출판과학연구소가 주최하는 한중출판학술회의가 연례적으로 1995년부터 열렸으며, 논문집도 2013년까지 15회에 걸쳐 발간되었다. 이제 한중출판학술회의가 창설된 지 20년이 되어간다. 지난 20년 간 15회에 걸쳐 한국과 중국이 상호 개최한 한중출판학술회의에 발표된 논문들을 분석하고 문제점을 개선해야 한다. 한국과 중국의 출판학 교류를 상징하는 한중출판학술회의에 발표된 논문들을 체계적으로 분석하고 정리해야 한다. 이 논문은 계량적 분석을 통해서 한중출판학술회의에 제출된 논문의 성격과 연구자 성향을 파악하고자 한다. 한중출판학 술회의의 논문 주제가 대부분 출판 현실에 편중하여 연구자들이 다양한 주제에 대해서 고르게 논문을 발표하지 못하고 있고, 디지털화되는 출판 환경을 반영하듯 디지털 출판에 관련된 주제를 많이 선택하고 있는 등 다양한 특징을 도출해낼 수 있었다. 또한 한국의 대부분의 연구자들이 출판 실무를 논문으로 서 다루지 못하고 있는 실정을 고려하여 출판 실무자와 공동연구를 하거나, 실무자가 직접 논문을 제출할 수 있도록 장려하는 등 많은 노력을 기울여야 할 것이다. Korea and China, which are geographically close to each other, have engaged in the exchange of knowledge and culture. Particularly, the advanced culture and knowledge that Korea has adopted in the course of the exchange through publication have helped laid foundation for Korean culture on which basis Korea could develop its unique culture. The exchange in the field of publishing science has been made through the publishing science symposium instrumental in promoting mutual interest. The international symposiums that bring the countries under one roof have provided a platform for reviewing the development and changes of publications in respective countries and exploring the measures for development. The exchange in publishing science dates back to 1984 when the International Forum on Publishing Science was launched. This exchange has developed into the exchange in publishing science, ultimately leading to the launch of annual Sino-Korean Publication Symposium co-organized by the Korean Publishing Science Society and Chinese Institute of Publishing Science in 1995, an academic event which has been held to date. In addition, the article collections have been published 15 times until 2013. This year marks the 20th anniversary of Sino-Korean Publication Symposium. Now, it is time to analyze the articles presented in the Sino-Korean Publication Symposium which has been held 15 times over the last 2 decades, co-organized by Korea and China, and to identify and resolve problems. Moreover, it is deemed necessary to systematically analyze and sort out the articles that have been presented in Sino-Korean Publication Symposium which symbolizes Sino-Korean exchange in publishing science. This study is intended to determine the characteristics of articles submitted to the Sino-Korean Publication Symposium and examine the tendency or inclination of researchers through econometric analysis. As most themes of articles presented in Sino-Korean Publication Symposium tend to place disproportionate emphasis on the publishing reality, researches have been unable to present articles of various themes in a balanced manner. Various characteristics and tendencies could be identified, such as the selection of many themes associated with digital publication, amid the transition to digitalized publishing environment. Efforts need to be redoubled, such as the joint research with the working-level personnel in charge of publication and encouragement for the working-level personnel to submit the articles directly, considering the reality in which most researchers of Korea are unable to handle the publication works through articles.

      • 한류와 출판저작권 수출 방안에 대한 연구

        김진두(Kim Jin-Doo) 동서언론학회 2005 동서언론 Vol.9 No.-

        한류란 동아시아 일대에서 일고 있는 한국 대중문화에 대한 선호 현상을 말하는 것으로 한국에 대한 관심과 애호 감정을 불러일으키고 있다. 동아시아는 역동적인 지역 경제와 더불어서 문화산업 분야에서도 빠른 성장세를 보이면서 문화에 대한 소비 욕구가 점점 증가하고 있다. 이러한 문화산업 소비를 주도하는 계층은 디지털과 영상문화로 무장한 신세대로서 한국의 대중문화에 열광하고 있다.<br/> 한류열풍이 불게 된 원인은 동아시아라는 지리적 근접성, 유교와 한자문화권이라는 문화적 공통점 외에 한국의 문화산업이 세계적인 경쟁력을 갖출 정도로 성장했기 때문 이다. 무엇보다 한류의 영향력을 지속적으로 확대해 나가기 위해서는 문화산업의 해외 진출에 대해 조직적이고 체계적인 전략이 필요하다. This study is to search how to export Korean books to other countries What makes me write this study is the influence of Han Ryu on exporting books to east asian countries<br/> Han-Ryu is the phenomenon that Korean popular culture is loved fiercely by east asians. East asian economy grows rapidly and the east asian wants Korean popular culture. Korean drama and movie is popular for them.<br/> The scale of Japanese cultural industry is the biggest among east asian countries. But Chinese cultural industry will be the biggest among them after ten years later. The strategy of exporting Han-Ryu to east asian countries should be differnt from one another, because domestic situation. of each countries is different. Korean books become popular after Korean drama, movies were watched by east asians.<br/> To sell Korean books, Korean publishing companies should share their contents with Korean broadcasting and movie companies.<br/> It is no more effective for Korean cultural translating agencies to translate Korean literature into English, French, Germany.<br/> Korean books related with Korean drama and movies are best-sellers in China, Japan, Taiwan, Hongkong. Therefore Korean publishing companies should use Han-Ryu as an opportunity to sell their books. The more popular Han-Ryu becomes, the easier becomes Korean books to sell in east asian countries.<br/> Exporting Korean books to east asian countries depends on continuation of Han-Ryu.

      • KCI등재

        신자유주의 언론정책과 신문 산업 전망

        김진두(Kim Jin-Doo) 한국출판학회 2008 한국출판학연구 Vol.34 No.1

          이명박 정부의 언론 정책에 따른 신문 산업을 전망하기 위하여 이 논문을 썼다. 이 논문은 신자유주의를 이론적 배경으로 이명박 정부의 언론정책을 전망하고자 하였다. 연구목적에 따라서 연구문제는 두 가지를 설정했다. 첫째, 이명박 정부의 언론 정책을 분석하고, 둘째, 이명박 정부에서 신문 산업이 어떻게 변화할 것 인지를 알아보고자 하였다.<BR>  이명박 정부의 정책은 전임 정부가 시장에 개입하여 기업에 대한 규제가 많고, 복지와 분배를 중시하여 시장이 활력을 잃어 성장이 둔화되었다는 비판에서 출발한다. 실용정부를 내세운 이명박 정부는 내세운 핵심 정책은 경제를 살리기 위하여 국가개입을 자제하고 분배와 복지보다는 경제성장을 우선한다. 시장에서 경쟁을 강조하고, 규제를 완화하고, 공기업의 민영화. 감세 등을 통해서 경제 성장을 이끌어 내는 것이다. 이것은 영국의 대처나 레이건이 실시한 경제정책과 유사하며, 이것을 신자유주의라고 부른다.<BR>  언론정책에서도 신자유주의가 그대로 적용되고 있다. 이명박 정부는 참여정부의 언론정책과는 달리 거대 신문사를 옥죄었던 규제를 풀고, 신문법을 폐지하는 등 여러 가지 거대신문사에 대한 견제장치를 제거하고 신문을 경쟁과 시장원리에 맡기게 될 것이다.<BR>  이럴 경우 저절로 자본이 적고, 인적구성, 마케팅 능력이 약한 중소신문사는 타격을 받을 것이 틀림없다.<BR>  이명박 정부는 신문 방송 겸영 금지 규제완화, 신문고시제 철폐, 공영방송 민영화, 종합편성 채널도입, 보도전문채널 추가 등 신자유주의에 입각한 언론정책을 표명하고 있다.<BR>  100일이 지난 이명박 정부의 언론 정책은 공식적으로 표명된 것이 별로 없다. 다만 참여정부에서 임명되었던 공영 언론사 인사들을 이명박 정부에 우호적인 인사들로 대체하고 인사권을 통해서 언론을 통제하려는 시도를 하고 있다.<BR>  이명박 정부 하에서 신문 산업은 대기업 위주로 재편될 것으로 보인다. 산업적 측면에서 볼 때 복합매체를 소유한 미디어그룹이 출현할 가능성이 있다.<BR>  참여정부에서 규제를 받았던 언론사 교차 소유 금지 등이 완화되고, 신문고시제가 폐지되면 신문시장의 독과점화는 가속화되고, 여론의 다양성이 사라지고 말 것이다.<BR>  참여정부와 이명박 정부는 ‘언론개혁’이라는 용어를 다 같이 사용하고 있으나 그 의미는 정반대로 적용되고 있다. 참여 정부가 균형, 복지, 분배에 중점을 두었다면 이명박 정부는 성장, 시장주의, 경쟁, 효율성 등으로 표현할 수 있다.<BR>  이명박 정부는 친기업 정책을 표방하고 있다. 그것은 산업 전체의 규모를 키울 수는 있지만 소수의 대기업을 위한 정책이 될 수 있다. 그것은 다수의 희생을 전제로 하고 있다.<BR>  그렇다면 이명박 정부의 언론 정책은 언론시장이 커지고 산업적인 부분에서는 효율성을 가져올 수 있어나 다수를 위한 공공성이라는 면에서는 후퇴를 의미한다.   This study is written on media policy and prospects of newspaper industry of Lee Myung bak"s Government. His government focus on competition and small government.<BR>  His government is in process of privatization of public company and loosening regulation. Lee"s Government will allow newspaper company to own broadcasting company. She will loosen the regulation of Roh Moohyun"s government on big newspaper company. Lee"s government will pay attention to free competition in newspaper market. Therefore, they, like Chosun-ilbo, Choongang-ilbo, Donga-ilbo will dominate it, since they have much money to control over market. While small newspaper company and local newspaper company will face difficulty in marketing, because they have little money to attract the public"s attention in competing with big news company.<BR>  Korean will not read various articles about issues, three big news company and government-controlled public broadcasting company will not give various opinion on them.<BR>  Lee Myung bak government change the men of the Roh Moohyun"s government in public media company. Commentators criticize president Lee"s intention to control over media as changing the chairman of KBS, YTN.<BR>  The scale of media-market will be larger under Lee"s government than that of Roh Moohyun"s government, but the dominance of big media company on media will be strengthen. Small and weak media company will disappear while competing with big company.

      • KCI등재후보

        개혁 개방 이후의 중국 출판산업에 대한 연구

        김진두(Kim Jin-Doo),창옥(Kim Chang-OK) 한국출판학회 2006 한국출판학연구 Vol.0 No.51

        이글은 개혁 개방 이후의 중국 출판산업의 변화를 연구하였다. 연구목적에 따라서 개혁이라는 면에서 중국의 출판산업 변화를 연구하고, 개방이라는 측면에서 중국 출판산업의 대외 개방에 따른 대책과, 외국 출판기업의 중국 출판시장 진출에 대해서 논의하였다. 중국은 등소평이 집권하고 나서 실용주의 노선을 천명하였다. 사회주의체제 내에서 시장경제를 도입하는 것이었다. 출판산업 역시 중국 사회주의 시장경제가 그대로 적용이 된다. 개혁개방 특히 2000년대 이후 중국 출판산업에서 나타난 변화는 시장경제의 도입으로 도서의 상품화와 경쟁 시스템 도입, 출판사의 민영화이다. 현재 중국의 출판산업은 시장경제의 형태로 점점 바뀌어 가고 있으며, 출판사들은 그 조직체계와 운영방법 및 실질적인 경영전략에 있어 일반 사기업의 색깔을 강하게 표방하고 있다. 모든 출판사들이 자신의 기업적 정체성(국영기관으로 남을 것인가 준 민영기업체로 남을 것인가)을 재정립하는 시기에 있으며, 많은 업체들이 민영형태로의 전환을 선택하였다. 중국은 WTO 가입함으로서 세계 경제의 일원임을 공식적으로 천명하고 국내시장에서 외국인 기업에 대한 차별과 철폐를 시정하고 자국 기업에 준하는 대우를 외국 기업에도 해야 한다. 중국 출판산업이 해외시장 개방에 대비하여 국내 출판산업에 취한 조치는 시장화, 산업화, 그룹화이다. ‘산업화’, ‘시장화’, ‘그룹화’라는 목표를 두고 국영기업의 개혁과 민영기업의 허용을 통해서 경쟁체제를 도입한다. 출판기업의 그룹화를 통해서 자본력을 키워 외국기업과 경쟁에 대비하고 있다. 외국기업이 중국 출판시장에 진출하는 경우 독자적으로 출판사를 설립하거나 직접 경영할 수 없기 때문에 합작을 허가나 라이센스 형태를 취한다. 중국은 자국 산업보호를 위해 규제가 많고, 외국기업 입장에서는 중국 사정을 모르기 때문에 중국 시장에서 내국인 기업과 합작으로 기업을 설립하는 것이 부담을 줄일 수 있다. 한국 도서가 중국 시장에 진출하기 위해선, 한류를 적극적으로 이용할 필요가 있다. 중국은 비록 사회주의 체제이나 한국과 문화와 언어가 비슷하기 때문에 한국에서 성공한 도서는 중국에서도 성공할 가능성이 있다. 그런 점에서 한류의 원본이 되었던 도서들이 중국 시장에 진출한다면 좋은 성과를 거둘 수 있다. 교과서, 학습참고서, 학습지, 아동도서는 중국 시장에서 가장 도서의 매출 규모가 크다. 한국의 경험을 살려 중국시장에 합작형태로 진출하면 전망이 밝다. This Study is written to search the change of Chinese publishing industry after reforming and opening policy in 1978. Deung Xiaoping proclaimed China would accept the socialistic market economy in 1983. Chinese publishing industry have been changed into socialistic market economy, according to Deung’s utilitarianism in 1983. The key point of reforming Chinese publishing industry were private management of national enterprise, marketing books they wanted, grouping publishing companies. The supply of books depends on demands of market. The market economy dominates Chinese publishing industry. China joined WTO(World Trade Organization) in 2001. She should obey rule of WTO. She should open her market perfectly until 2007. Chinese government has not admitted foreigner to found new publishing company in China until now, because Chinese government is afraid of collapsing her communism by allowing to edit books freely. But China dose foreigners to establish printing company, company of book distribution. They usually have joint venture to publish books, run a offices in Bejing or Shanghai, given licenses to Chinese magazine. They want to avoid danger to begin adventurous business in China because they don’t know Chinese socialistic systems and publishing industry. Korean publishing company should use Hanryu(Korean Wave) to export Korean books to China. Korean needs to invite Chinese students to educate them in Korean university. They will be Korean experts in China someday, help Korean books to translate Korean books into Chinese correctly. It is promising to export children books, reference books for the study in China.

      연관 검색어 추천

      이 검색어로 많이 본 자료

      활용도 높은 자료

      해외이동버튼