RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      검색결과 좁혀 보기

      선택해제
      • 좁혀본 항목 보기순서

        • 원문유무
        • 원문제공처
        • 등재정보
        • 학술지명
          펼치기
        • 주제분류
        • 발행연도
          펼치기
        • 작성언어
        • 저자
          펼치기

      오늘 본 자료

      • 오늘 본 자료가 없습니다.
      더보기
      • 무료
      • 기관 내 무료
      • 유료
      • KCI등재
      • KCI등재
      • KCI등재
      • KCI등재

        Der Causee in analytischen Kausativkonstruktionen im Deutschen und Koreanischen

        구명철 ( Koo Myung-chul ) 서울대학교 독일어문화권연구소 2016 독일어문화권연구 Vol.25 No.-

        Das ,Kausativ` ist eine grammatische Kategorie, die sowohl morphologisch als auch syntaktisch ausgedruckt werden kann. Die Konstruktionen, die das Kausativ syntaktisch ausdrucken, nennt man analytische Kausativkonstruktionen. Im Deutschen wird die Kombination von lassen und einem Infinitiv, namlich die lassen-Konstruktion, als solche betrachtet. Im Koreanischen entspricht ihr die Kombination von hata `tun` und einem durch ein Suffix (-key) adverbialisierten Basisverb, namlich die -key hata-Konstruktion. Semantisch gesehen sind in der kausativen Situation zwei Partizipanten notwendig: der Causer und der Causee. Da der Causee gleichzeitig vom Kausativverb und auch vom Basisverb abhangig ist, konnte er nicht eindeutig bezeichnet werden. In disesem Aufsatz wird deshalb versucht, das Realisierungsprinzip des Causee herauszufinden. Bezuglich der lassen-Konstruktion im Deutschen lasst sich Folgendes feststellen: Der Causee steht in der Regel im Akkusativ. Das hat mit der syntaktischen Eigenschaft von lassen als AcI-Verb zu tun. Zur Realisierung des Causee im Deutschen spielen also Begriffe wie Kontrolle, Kausationstyp u. a. keine entscheidende Rolle. Zur Realisierung des Causee in der -key hata-Konstruktion spielt jedoch das semantische Merkmal ,Kontrolle` eine wichtige Rolle: In den Fallen, in denen der Causee keine Kontrolle hat, ist der Causee im Dativ nicht moglich. In den Fallen, in denen aber der Causee Kontrolle hat, kann der Causee sowohl im Akkusativ als auch im Dativ stehen. Bei intransitiven Basisverben wird allerdings der Akkusativ bevorzugt, wahrend bei transitiven Basisverben der Dativ bevorzugt wird. Die Kasus-Hierarchie spielt hier also eine Rolle. Das semantische Merkmal ,Kontrolle` hat jedoch den Vorrang vor der Kasus-Hierarchie.

      • KCI등재

        독일과 우리나라 법조문에 나타나는 ‘토픽 Topik’의 문법적 특징 비교

        구명철 ( Koo Myung-chul ) 한국독어독문학회 2017 獨逸文學 Vol.58 No.3

        이 논문에서는 독일과 우리나라 법률, 특히 기본법과 헌법의 법조항을 대상으로 하여 그 구문상의 특성을 토픽구문에 집중하여 살펴본다. 피행위자 및 대상이 ‘주어진 정보’인 경우 즉 ‘주어진 피행위자’를 주제화하여 토픽으로 만들 수 있는 방법은 두 가지가 있는데, 우선 수동변형을 통해 피행위자/대상을 주어로 변화시킨 뒤 토픽으로 만드는 방법과 목적어를 직접 주제화하여 토픽으로 만드는 방법이다. 독일 기본법과 우리나라 헌법 법조항 전체를 대상으로 하여 조사한 결과, 독일어에서는 ‘주어진 피행위자’가 나올 경우 수동을 통한 토픽이 재구조화를 통한 직접목적어의 단순 토픽보다 약 3.5배 정도 자주 나타남을 확인할 수 있었다. 반면에, 우리나라 헌법에서는 수동을 통한 토픽과 단순 토픽의 빈도가 역전되는 결과가 나왔다. 이러한 결과는 언어를 크게 주어-현저성 언어와 토픽-현저성 언어 그리고 이 두 가지 특성이 혼재되는 언어로 구분하는 방식을 수정, 보완하여 주어-선호 언어와 토픽-선호언어를 추가해야 할 필요성을 제기하며, 이에 따라 독일어는 주어-선호 언어로, 한국어는 토픽-선호 언어로 분류할 수 있다. 법률 언어의 관점에서 본다면, 독일어의 경우에는 ‘주어진 피행위자(대상)’ 명사구가 나오면 수동변형을 통한 주제화를 주요 전략으로 사용하고, 한국어의 경우에는 ‘주어진 피행위자’ 명사구를 표현할 때 단순 토픽을 주요 전략으로 사용하되 ‘..되다’ 표현이 빈도 높게 사용되어 어휘화 효과가 나타나는 특정 동사들에서는 수동변형을 동반한 토픽을 허용한다고 정리할 수 있다. In diesem Aufsatz wurden syntaktische Eigenschaften von deutschen und koreanischen Gesetzesartikeln untersucht. Dabei haben wir uns auf Topik-Konstruktionen konzentriert. In den Fallen, bei denen es sich um ein ‘bekanntes’ Patiens bzw. Thema handelt, gibt es zwei Moglichkeiten, mit denen man es zum Topik machen kann: die Topikalisierung der Patiens-NP durch Passivierung (→ Passiv-begleitende Topik-Konstruktion) und die ohne Passivierung (→ einfache Topik-Konstruktion). Mithilfe einer Studie uber die Topikalisierung der Patiens-NP im deutschen Grundgesetz und in der koreanischen Verfassung lasst sich Folgendes feststellen: Im Deutschen kommt die Passiv-begleitende Topik-Konstruktion ca. 3,5-fach haufiger als die einfache Topik-Konstruktion vor; im Koreanischen kommt hingegen die einfache Topik- Konstruktion ca. 2,5-fach haufiger als die Passiv-begleitende Topik-Konstruktion vor. In diesem Sinne sollte die bisherige typologische Behauptung von Li/Tompson(1976) u.a. wie folgt korrigiert werden: Deutsch ist eine Subjekt-bevorzugende Sprache, wahrend Koreanisch eine Topik-bevorzugende ist. Durch die eben genannte typologische Schlussfolgerung wird eine syntaktische Strategie in Gesetzesartikeln deutlich: Im Deutschen ist bei einem ‘bekannten’ Patiens die Passiv-begleitende Topik-Konstruktion eine bessere syntaktische Strategie als die einfache Topik-Konstruktion und vice versa im Koreanischen.

      • KCI등재

        독일어 2격에 미래는 있는가?

        구명철 ( Myung Chul Koo ) 서울대학교 독일어문화권연구소 2013 독일어문화권연구 Vol.22 No.-

        Im heutigen Deutsch, besonders in der Umgangssprache, findet sich oft ein Nominalsyntagma im Dativ bzw. Akkusativ oder ein Prapositionalsyntagma,wo ein Nominalsyntagma im Genitiv erscheinen sollte. In diesem Aufsatz wird deshalb untersucht, unter welchen Umstanden und in welchem Maße der Genitiv im Deutschen durch ein anderes grammatisches Mittel ersetzt werden kann. Grob gesagt hat der Genitiv im Deutschen drei Verwendungen: Genitivobjekt,Genitivattribut und adverbialer Genitiv. Das Genitivobjekt kommt vor, wenn sowohl ein Verb als auch ein Adjektiv bzw. eine Praposition ein Nominalsyntagma im Genitiv fordert (z.B., bedurfen, gedenken; gewahr, fahig; infolge, wegen). Das Genitivattribut lasst sich wiederum in funf Gruppen einteilen: Genitivus possessivus, Genitivus subiectivus, Genitivus obiectivus, Genitivus auctoris, Genitivus qualitatis (z.B., das Haus des Großvaters, das Bellen des Hundes, der Ausbau des Zweigbetriebs, die Sinfonien dieses Komponisten, ein Mensch guten Willens). Genitivus possessivus, namlich possessiver Genitiv, wird zur Beschreibung der Teil-Ganzes-Relation, der Korperteilrelation, Verwandtschaftsrelation und Besitzer-Gegenstand-Relation gebraucht. Außerdem hat der Genitiv wie erwahnt adverbiale Verwendungen. Hierzu gehoren Modaladverbiale, Temporaladverbiale,Kommentaradverbiale (z.B., gemessenen Schritts, eines Tages, meines Wissens). Anhand der oben eingefuhrten Einteilung und der Bearbeitung einiger Korpora wie COSMAS II, DWDS u.a. wird weiter die Ersetzbarkeit des Genitivs durch ein anderes grammatisches Mittel uberpruft. Das Genitivobjekt lasst sich sowohl durch ein Dativ - bzw. Akkusativobjekt wie auch durch ein Prapositionalobjekt ersetzen. Das Ersetzen des Genitivattributs ist beim Genitivus subiectivus, Genitivus obiectivus, Genitivus auctoris oder Genitivus qualitatis im Prinzip moglich, und zwar durch ein Prapositionalsyntagma wie eine von-Phrase. Beim possessiven Genitiv kann festgestellt werden, dass die Ersetzbarkeit des Genitivs mit der Grundbedeutung von von (``Ausgangspunkt``, ``Herkunft``) und ihrem Bedeutungswandel bzw. ihrer Grammatikalisierung eng zu tun hat. In diesem Sinne lasst sich annehmen, dass die Grammatikalisierung von von den Ruckgang des Genitivs fortsetzen wird. Der Ruckgang des Genitivs wird auch bei adverbialen Verwendungen des Genitivs beobachtet: Da es sich bei adverbialen Verwendungen des Genitivs (gemessenen Schritts,eines Tages, meines Wissens) um eine feste Wortverbindung handelt, ist das Ersetzen des adverbialen Genitivs zwar beschrankt, aber in einigen Fallen moglich (z.B., des Nachts → in der Nacht).

      • KCI등재
      • KCI등재

        독일어 및 독어학 교육의 새로운 패러다임 모색을 위한 미국 대학의 교과과정 연구

        구명철 ( Myung Chul Koo ) 서울대학교 독일어문화권연구소 2011 독일어문화권연구 Vol.20 No.-

        Dieser Aufsatz hat das Ziel, die Curricula fur deutsche Sprache und deutsche Linguistik an amerikanischen Universitaten zu analysieren und Anwendungsmoglichkeiten ihrer Vorteile an koreanische Universitaten zu finden. Um dieses Ziel zu erreichen, werden zuerst 29 germanistische Abteilungen in den USA, die von der NSA (= National Academy of Sciences) untersucht worden sind, in 8 Gruppen aufgeteilt: Aa) Dept. of German Lang. & Lit., Ab) Dept. of Germanic Lang. & Lit., Ba) Dept. of German Lang., Bb) Dept. of Germanic Lang., Ca) Dept. of German, Cb) Dept. of Germanics, Da) Dept. of German Studies, Db) Dept. of Germanic Studies. Bei der Aufteilung der germanistischen Abteilungen wurden ihre Schwerpunkte und Bildungsbzw. Forschungsgegenstande berucksichtigt. Zur Analyse der Curricula wird aus jeder Gruppe jeweils eine Universitat ausgewahlt und ihre Curricula analysiert. Mithilfe dieser Analyse lassen sich folgende Punkte feststellen:a) Unabhangig davon, ob der Abteilungsname Lang. (& Lit.) oder Studies enthalt, sind in allen Gruppen Veranstaltungen uber deutsche bzw. germanistische Kultur enthalten. b) Die Aufteilung in German und Germanic hat damit zu tun, ob die entsprechende Abteilung auβer Deutsch auch andere germanische Sprachen wie Niederlandisch, Schwedisch, Norwegisch usw. als Bildungs- bzw. Forschungsgegenstande behandelt oder nicht. Die Germanic Abteilung konnte ein gutes Modell fur die Extensionserweiterung der germanistischen Abteilungen in Korea darstellen. c) Die kleine Anzahl der Veranstaltungen fur deutsche bzw. germanistische Linguistik beruht darauf, dass es an den meisten amerikanischen Universitaten eine linguistische Abteilung gibt und dort Deutsch als Bildungs- bzw. Forschungsgegenstand behandelt wird. d) In Bezug auf den Sprachunterricht bieten die meisten amerikanischen Universitaten Sprachkurse, in denen die vier Kommunikationsfunktionen, namlich Horen, Sprechen, Lesen und Schreiben integriert sind, an. Dabei sind die Sprachkurse nach Niveau bzw. Anspruch organisiert. Das Konzept der Deutschkurse der amerikanischen Universitaten, in denen die vier Kommunikationsfunktionen integriert sind, sind auch auf koreanische Deutschkurse anwendbar.

      • KCI등재

        독일어와 한국어 이동동사의 은유 비교 -Kommen과 오다, gehen과 가다를 중심으로

        구명철 ( Myung Chul Koo ) 한국독어독문학회 2010 獨逸文學 Vol.114 No.-

        이동동사의 은유 중에는 독일어와 한국어에서 모두 가능한 경우가 있는 반면, 독일어에서는 가능하지만 한국어에서는 불가능한 은유가 있고 그 역인 경우도 적지 않다. 이러한 불일치는 독일어와 한국어가 각각 상이한 은유체계를 사용하고 있기 때문이다. 이러한 은유체계 상의 차이를 비교하기 위해 이 논문에서는 독일어와 한국어의 대표적인 이동동사인 kommen과 오다, gehen과 가다의 은유적 용법들을 수집하여 체계적으로 구분하고자 하였다. 나아가 이 중 어떤 용법이 상대언어에서 상응하는 표현을 갖는지도 밝히고자 하였다. 이 논문에서는 이동동사의 은유를 다음과 같이 네 개의 그룹으로 구분하였다. a) 유의미한 이동을 동반하는 출발점-강조 은유, b) 유의미한 이동을 동반하지 않는 도착점 강조 은유, c) 유의미한 이동을 동반하지 않는 도착점 강조 은유, d) 이동 및 과정-강조 은유. kommen과 오다의 은유로는 접근, (재)도달, 입학 및 취업, 정해진 위치로의 이동, 유래, 출판, 도달 등이 있고, gehen과 가다의 은유로는 이직 및 해고, 죽음, 우정 및 사랑의 관계, 진행 등이 있다. 이러한 은유들에 대해서는 네 가지 그룹으로 나누어 논의하였는데, 이를 통해 얻게 된 결과는 아래와 같다. kommen과 오다의 은유는 출발점-강조 은유이기 보다는 도착점-강조 은유일 가능성이 높고, gehen과 가다의 은유는 출발점-강조 은유일 가능성이 높다. 유의미한 이동을 동반하지 않는 도착점-강조 은유와 이동 및 과정-강조 은유는 원칙적으로 상대언어에서 상응하는 표현을 찾기 어렵다. 단, 상응하는 문장이 적절히 수정된 경우, 수용 가능한 문장이 되기도 한다. 유의미한 이동을 동반하는 출발점 강조 및 도착점-강조 은유처럼 두 개의 유의미한 구성요소가 나타내는 경우, 원칙적으로 상대언어에서 상응 하는 표현을 찾을 수 있다. 단, 독일어에서 두 개의 유의미한 구성요소가 나오더라도 영점의 이동이 일어나는 경우에는 한국어 직역이 불가능한데, 이는 유의미한 구성요소의 개수 때문이 아니라 영점의 이동 때문이다. kommen과 오다의 경우 유의미한 이동을 동반하지 않는 출발점-강조 은유와 이동 및 과정-강조 은유는 관찰되지 않는 반면, gehen과 가다의 경우에는 유의미한 이동을 동반하지 않는 출발점-강조 은유와 유의미한 이동을 동반하는 도착점-강조 은유가 나타나지 않는다.

      • KCI등재

        장소전치사 von의 은유적 의미와 2격 대체기능

        구명철 ( Myung Chul Koo ) 한국독어독문학회 2012 獨逸文學 Vol.123 No.-

        Die lokale Praposition von wird normalerweise zum Ausdruck des raumlichen Ausgangspunktes einer Bewegung gebraucht (z.B., der Zug kommt von Berlin; die Katze sprang von der Mauer). Es gibt aber viele Falle, in denen von keinen raumlichen Ausgangspunkt bezeichnet (z.B., von acht Uhr an bin ich zu Hause; der Ring ist von purem Gold; Peter ist mude von der Arbeit). Die Praposition von kann sogar statt des Genitivs verwendet werden (z.B., das Apartment von meinem Freund ← das Apartment meines Freundes; die Tochter von meiner Freundin ← die Tochter meiner Freundin). Lokale Prapositionen werden oft metaphorisch verwendet und bekommen dadurch neue Bedeutungen bzw. Funktionen (vgl. Lakoff & Johnson 1980, Koo 2011). In diesem Zusammenhang lassen sich auch die Falle, in denen von zur Bezeichnung der nicht-raumlichen Bedeutungen bzw. Funktionen gebraucht wird, im Rahmen der metaphorischen Verwendungen betrachten. Um die Mechanismen der metaphorischen Verwendungen von von zu analysieren, werden zuerst mithilfe von Worterbuchern und Grammatiken die nicht-raumlichen Verwendungsweisen von von gesammelt und dann je nach ihrer Bedeutung bzw. Funktion in folgende Subtypen unterschieden: zeitlicher Ausgangspunkt, Materialbezeichnung, Informationsquelle, Agensbezeichnung, Beschaffenheit und schließlich Ersatzfunktion des Genitivs. Diese nicht-raumlichen Verwendungen von von haben semantisch gesehen eine gemeinsame Basisbedeutung, namlich ``Herkunft bzw. Quelle von etwas``, die aus der prototypischen, also raumlichen Bedeutung von von stammen soll. Die Genitiversatzfunktion von von hat damit zu tun, dass der Genitiv die sog. possessiven Relationen wie Besitzverhaltnis, Teil-Ganzes-Relation, Verwandschaftsrelation u.a. bezeichnet. Diese possessiven Relationen haben alle auch eine Basisbedeutung wie ``Herkunft bzw. Quelle``. Die Ersatzfunktion des Genitivs beruht auf diese gemeinsame Basisbedeutung.

      연관 검색어 추천

      이 검색어로 많이 본 자료

      활용도 높은 자료

      해외이동버튼