RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      검색결과 좁혀 보기

      선택해제
      • 좁혀본 항목 보기순서

        • 원문유무
        • 원문제공처
        • 등재정보
        • 학술지명
        • 주제분류
        • 발행연도
          펼치기
        • 작성언어
        • 저자
          펼치기

      오늘 본 자료

      • 오늘 본 자료가 없습니다.
      더보기
      • 무료
      • 기관 내 무료
      • 유료
      • KCI등재

        ‘결속성’의 관점에서 본 작문지도 -‘결속장치’에 의한 문장의 연결을 중심으로-

        ( Aizawa Yuka ) 한국일어교육학회 2012 일본어교육연구 Vol.0 No.23

        본고는 문맥이라는 측면에서 문장의 연결에 대해서 생각할 때에 중요한 개념인 결속성에 주목하여, 한국인 일본어 학습자의 작문에 있어서 결속 장치에 관한 사용 방법의 문제점과 결속 장치의 오용을 회피하기 위한 작문 지도에 대해서 고찰한다. 조사 대상은 한국 소재 대학교 3 학년 학생들이 작성한 일본어 작문 28편으로, 분석에 사용하는 결속 장치는 5 종류(지시사, 생략, 접속사, 동일 어구의 반복, 관련 어구의 반복)이다. 분석 결과는 다음과 같다. 우선, 가장 자주 사용되는 결속 장치는 동일 어구의 반복으로, 오용율이 낮아 학습자에게 있어서 가장 사용되기 쉬우면서 사용에 어려움이 적은 결속 장치임이 밝혀졌다. 그 다음으로 사용율이 높았던 것은 접속사와 지시사였는데 이들은 오용율이 높기 때문에 사용되기 쉬운 반면 틀리기도 쉬워 작문 교육 때 주의가 필요하겠다. 다음으로, 각 결속 장치의 사용 실태의 문제점과 오용 회피를 위한 지도 방안에 대하여 정리하겠다. 단, 관련 어구의 반복에 관해서는 오용이 나타나지 않았다. ①지시사에서는「ソ」대신「ア」를 사용하는 오용이 전체의 80%을 넘었다. 일본어와 한국어의 지시사의 사용 방법 차이를 학습자 레벨에 맞추어 지도할 필요가 있다. ②생략에서는 오용이 일어났을 경우, 독자가 글 내용을 제대로 이해하지 못할 수도 있다. 따라서 구체적인 오용의 예를 제시하여 과도한 생략을 하지 않도록 지도할 필요가 있다. ③접속사에서는 80%수준에서 의미를 착각한 오용을 볼 수 있었다. 그 대부분이 한국어로부터의 직역에 의해 오용이 생긴 것이었다. 또한,「そして」와「また」의 차이에 대해서도 제대로 이해되지 않았다. 결속 장치 가운데 접속사는 가장 오용이 많기 때문에 사용법에 관한 충분한 지도가 요구된다. ④동일 어구의 반복에서는 과잉 반복의 오용이 전체의 70%를 넘어 가장 많았다. 동일 어구가 반복될 경우, 생략 하거나 지시사를 사용하는 등 방법을 제시해 줄 필요가 있다. 本稿は、文脈という側面から文のつながりについて考える際に重要な槪念である結束性に注目し、韓國人日本語學習者の作文における結束裝置の使われ方の問題点と結束裝置の誤用を回避するための作文指導とはどのようなものであるかについて考察する。調査の對象は、韓國內の大學3年生による日本語の作文28編で、分析に使用する結束裝置は5種類(指示詞、省略、接續詞、同一語句の反復、關連語句の反復)である。分析の結果は次のとおりである。まず、最もよく使用される結束裝置は同一語句の反復で、誤用率も低く、學習者にとって最も使いやすく間違いにくい結束裝置であることが明らかになった。また、次に使用率の高かったのは接續詞と指示詞であるが、これらは誤用率が高いため、使われやすい反面、間違いやすいものとして、作文敎育の際、注意が必要であることがわかった。次に、各結束裝置の使われ方の問題点と誤用回避のための指導方案について以下にまとめる。なお、關連語句の反復に關しては誤用が見られなかった。①指示詞では、「ソ」を「ア」としてしまう誤用が全體の8割を越えた。日本語と韓國語の指示詞の使われ方の相違を學習者のレベルに應じて指導していく必要がある。②省略では、誤用が生じた場合、讀み手の讀解に與える影響が大きいことがわかった。從って具體的な誤用の文章例を提示しながら、過度な省略に氣をつけるよう注意を促す必要がある。③接續詞では、8割弱に意味の取り違いの誤用が見られた。そのほとんどが、母語からの直譯により誤用が生じたものだった。また、「そして」と「また」の相違もきちんと理解されていなかった。結束裝置のうち、接續詞は最も誤用が多いため、使い分けに關する十分な指導が求められる。④同一語句の反復では、過剩に反復されていた誤用が全體の7割を越え、最も多かった。同一語句が繰り返される場合、省略したり、指示詞を使うなどの方法を提示する必要がある。

      • KCI등재
      • KCI등재

        일본인 대학생과의 교류를 도입한 작문 수업 -『외국어학습 목표』에 근거한 실천 보고-

        아이자와유카 ( Aizawa Yuka ),사와베유코 ( Sawabe Yuko ) 한국일어일문학회 2015 日語日文學硏究 Vol.95 No.1

        한국의 경기도 소재 S대학교 일어일문학과에서는 "일본에 사는 일본인 대학생에게 추천할 한국 관광 계획을 세우고 팸플릿을 만들자"라는 단원 목표 아래,미야기현에 있는 M여자대학교 일본인 대학생과 교류를 하면서 작문 수업을 하였다. 본고에서는 두 학교 간의 교류 학습에 대한 소개와 함께 한국인 일본어학습자가 어떤 학습 성과를 거둘 수 있었는지에 대해서 고찰하였다. 그리고 본고와 같은 형태의 교류 학습의 의의와 과제에 대해서도 검토하였다. 본 실천은 일본국제문화교류재단(TJF)이 제창하고 있는 『외국어학습 목표』에 근거하였다. 고찰 결과 일본인 대학생과의 교류를 통하여 언어적 문화적 측면에 관한 학습효과를 보였고, ICT를 이용한 정보 수집과 상대방을 배려한 원고 작성, 적극적인 협동 작업 등에서 긍정적인 학습 효과를 얻을 수 있었다. 반면 정보를 객관적으로 분석하거나 나라를 넘은 시각을 갖는다는 점에 대해서는 충분한 성과가 보이지 않았다. 또한, 학습자의 코멘트에서 배움을 추측한다는 본 연구의 분석방법에도 과제를 남겼다. This paper reports on the practices of writing classes that adopt interactive activities with Japanese university students who study in Japanese language teaching courses. This writing class was conducted at S university, located in Kyongi-do, Korea. The practices were designed based on “A Standard of Studying Foreign Languages,” which was presented in The Japan Forum with the goal of "making a pamphlet about Seoul which is useful when Japanese students travel Korea.” During the course, the students exchanged e-mails, pictures, and had a conversation session using Skype. This paper investigates the effectiveness of these practices by analyzing comments by the Korean Japanese language students who participated in them. Since the standard suggests three important learning areas, the language area, the cultural area, and the global area, this report analyzes the comments by Korean Japanese language students based on these three points of view. The results show that the students who participated in the writing class raised their language and cultural competence.

      • KCI등재
      • KCI등재

        敎室と社會をつなげる交流學習實踐コミュニティは何を目指すのか ─外國語敎育における<擴張型交流學習>の可能性─

        澤邉裕子 ( Sawabe Yuko ),中川正臣 ( Nakagawa Masaomi ),岩井朝乃 ( Iwai Asano ),相澤由佳 ( Aizawa Yuka ) 한국일어교육학회 2018 일본어교육연구 Vol.0 No.44

        外國語敎育における交流學習は、交流自體を目的とした學習や交流という場を活用した深化學習、さらには交流相手との協動學習など、敎室と敎室の外のつながりの中で學びを實現してきた。しかし、外國語敎育において交流學習はいまだ浸透しているとは言えない。その理由として、例えば日韓交流學習では、實踐したくても交流相手が見つからない、學習をデザインする方法がわからないなどの敎師の聲が聞かれる。そこで、日韓兩國の日本語敎育、韓國語敎育に携わる筆者らは、交流學習に關する敎師コミュニティを形成するために、日韓合同「交流學習」敎師硏修を行い、その成果と今後の課題を探った。硏修參加者を對象としたアンケ一トの分析結果からは、交流學習實踐コミュニティの形成に一定の成果が得られたことが明らかとなった。また、交流學習の單元案の分析結果からは、學校間交流學習に限定した單元案が多い中、敎室と社會との連續性を意識した擴張的學習の萌芽とも言えるものもデザインされていることが明らかとなった。筆者らはこの分析結果をもとに、今後、交流相手とともに樣々な職業、樣々な社會活動にかかわる人々と交流しながら學び合う<擴張型交流學習>とその實踐を支えるコミュニティづくりを目指すことにした。 The purpose of this article is to examine the significance of joint training in collaborative learning for foreign language teachers in Korea and Japan, and the roles and possibilities of communities of collaborative learning practice. Our two questions are as follows: (1) How did participants take the joint training? and (2) How did participants design the plans of collaborative learning? We gathered research data by having participants respond to a questionnaire survey and by having participants make lesson plans of collaborative learning. In this paper, we reported the findings and the conclusions. The results of the questionnaire survey showed that the participants had a high level of motivation for forming communities of collaborative learning practices, and the results of the analysis of the lesson plans showed the possibilities of expansive learning in collaborative learning. We concluded that the communities of collaborative learning practices would aim for forming communities which would introduce expansive learning that collaborates not only with classmates of Japan and Korea but (also) with various kinds of people, not only with classmates of Japan and Korea.

      연관 검색어 추천

      이 검색어로 많이 본 자료

      활용도 높은 자료

      해외이동버튼