RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      검색결과 좁혀 보기

      선택해제

      오늘 본 자료

      • 오늘 본 자료가 없습니다.
      더보기
      • 무료
      • 기관 내 무료
      • 유료
      • KCI등재

        인종 리터러시로 읽은 「에밀리를 위한 장미」 : 침묵 당한 흑인

        이강선(Lee, Kang-sun) 한국문화융합학회 2020 문화와 융합 Vol.42 No.10

        본 연구는 인종 리터러시의 관점으로 포크너의 단편 소설 「에밀리를위한 장미」를 읽음으로써 하인 토우브의 의미를 논하고자 한다. 마을주민들의 집단의식으로 화자인 ‘우리’는 귀족 그리어슨 가문의 마지막 후손으로 불행한 삶을 산 에밀리에 대한 기억을 모아 가십처럼 이야기를 구성하고, 독자들은 추리해 이 이야기의 순서를 맞추어야 한다. 토우브는 주인공에게 영향을 미치는 중요한 인물로 평생 그녀를 충실하게 돌보지만, 토우브가 직접 말을 하는 경우는 없고 이는 화자가 그에게 말을 하도록 허락하지 않기 때문이다. 표면적으로 제퍼슨에는 어떤 억압도 없는 것처럼 보인다. 그러나 실제로는 블랙 코드가 시행되고 있으므로, 흑인 차별이 대단히 심각하다. 즉 화자는 토우브를 포함한 모든 흑인들을 도구나 일하는 동물로 보는 것으로 다른 문화권의 독자들, 특히 인종차별에 익숙하지 않은 한국 독자들이 해설자의 관점을 취한다면, 본문 속의 타자들을 무시하게 될 것이다. 이 연구는 독자들이 사회적 맥락의 관점을 채택할 필요가 있다고 주장한다. This s tudy e xplores the significance o f the black servant T obe i n Faulk ner’s short novel “ A Rose f or E mily” by r eading i t through the perspective of racial literacy. As ‘we’, the narrators and collective consciousness of villagers, compose this horrible story like a gossip by gathering their memories about Emily, who lived an unhappy life, readers should deduce the order of the story. Tobe is an important figure affecting Emily and takes care of her faithfully throughout her life but he does not say a word as the narrators don’t allow him. On the surface, there seems to be no oppression in Jefferson. However, Black Codes are being enforced, so black discrimination is very serious. In short, the speakers see all black people, including Tobe, as tools or working animals. If readers of different cultures, especially Korean readers unfamiliar with racism, adopt the narrator’s view, would not notice the oppressions in the text. This study argues that readers need to take a social context perspective.

      • KCI등재

        두 인종의 텍스트 대조 분석을 통해 발현한 인종리터러시

        이강선 한국 리터러시 학회 2020 리터러시 연구 Vol.11 No.6

        본 연구는 교실에서 흑인문학을 번역하던 학생들이 텍스트에서 스스로 인종 차별을 읽어내게 된 과정을 방법론적으로 탐구하여,동일한 텍스트에서 이전과는 인종차별을 읽어내기까지의 변화 조건을 탐구한다.교수자는 흑인단편 소설 속에 기술된 흑백 분리 관습에 대한 이해를 위해 학습자들이 인 및 백인의 영화와 텍스트를 읽고 보도로 하였다.흑인 역사를 강의하는 한편 실제의 사건들 또한 교수 자료로 사용하였다.결과적으로 학습자들은 백인이 만든 영화를 보고 이전에 무심코 넘겼던 장면들에서 무시당한 흑인의 모습을 찾아내었다.이들의 인식은 실제로 작동했는데,이는 학생들 흑인 단편소설을 번역하는 과정에서 흑인의 입장에 자신을 놓아보았기 때문이었다.본 연구의 의의는 학습자들이 텍스트가 탄생한 사회적 맥락에서 벗어나 있었지만 텍스트 대조를 통해 스스로 인종리터러시라는 비판적인 시각을 갖추게 되었다는데 있다.또한 사회문화적으로 백인 우호적인 한국인이 백인 우호 시각에서 벗어날단초를 제공했다는 데 있다.연구자는 본 결과를 번역 교실에서 거둘 수 있는 또 하나의 결실로서 제시한다. This study explored an example case of developing racial literacy in learners who were translating a Black short story in the classroom. To let the learners understand the custom of segregating Black and White people in “Steady Going Up” by Angelou, the instructor asked the learners to read and watch texts and films featuring Black and White people. Before the translation, the instructor taught Black history as the social background of the story. And also informed some real racial incidents. The learners searched the institutions and customs of racism as the background of two Black movies of A 12 Years of Slave and The Butler while translating the novel. Then the learners watched the film, Gone with the Wind, made by the White director. And they were able to identify the discrimination of the Black that they had not recognized before. The significance of this class is to help the learners aware of almost hidden racism. Besides, this class provided Korean learners who are socially and culturally White-preferred a step out of the Whitefriendly view. Also, this class helped the Korean learners aware of their social and cultural White-preferred perspective. The researcher presents this result as another socially productive practice of translation in the classroom.

      연관 검색어 추천

      이 검색어로 많이 본 자료

      활용도 높은 자료

      해외이동버튼