RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      검색결과 좁혀 보기

      선택해제
      • 좁혀본 항목 보기순서

        • 원문유무
        • 원문제공처
        • 등재정보
        • 학술지명
        • 주제분류
        • 발행연도
          펼치기
        • 작성언어

      오늘 본 자료

      • 오늘 본 자료가 없습니다.
      더보기
      • 무료
      • 기관 내 무료
      • 유료
      • 헝가리 포스트 모더니즘의 모범

        한경민(Kyeng-Min, Han) 아시아·중동부유럽학회 2001 동유럽발칸학 Vol.3 No.1

        Esterhazy is the most famous writer in Hungary. His work <Termelesi regeny(A Novel of Production)> is a parodistic novel subverting the dictatorial conventions of socialist realism. The book established Esterhazy's place as an acclaimed and immensely popular writer in Hungary. He writes novels, short stories, essays and drama. His work is characterized by stylistic diversity and formal experimentation - pastiche, quotations, fragments, puns, allusions, subtexts and much more - which show his interest in language philosophy. <Bevezetes a szepirodalomba> (An Introduction to Literature) is the best known work. It is a collection of his earlier and new works, resulting in a monumental montage or "supra-novel" of text and typographical and pictorial elements. The main concern of the book is the ontology of the literary act - the way personal experience builds up to a public literary artifice. Esterhazy's formal experimentation has been the dominating feature of his work since the publication of 1979, and since then the stylistic diversity of his output has signalled a continuing and fundamental restlessness with the novel as a genre perhaps even with 'text' tout court. His work features such multiple literary techniques as pastiche, fragments, subtexts, puns, aphorisms, externalised interior monologues, repetition, pregnant allusions, arcane references, jokes, disjointed dialogues, indirect discourses, and much more. Esterhazy's prose is jumpy, allusive, and slangy... there is vividness, an electric crackle. The sentences are active and correct. Physical details leap from the murk of emotional ambivalence. He has continuosly attempted to explore the new possibility of the Hungarian literature with his own new language and succeed to attain it. His new challange to the new literature is worth to be the model of the Hungarian post-modernism and the new literary possibility.

      • 헝가리 민담의 갈래와 구조적 특징

        한경민(Han Kyeng Min) 아시아·중동부유럽학회 2004 동유럽발칸학 Vol.6 No.1

        구비문학은 한 민족의 특성을 담고 있는 문화의 보고라는 점을 인정할 때, 헝가리 구비문학 연구는 헝가리 민족과 문화의 특성을 이해할 수 있는 훌륭한 방법이 된다. 이 글에서는 구비산문 중에서도 민담만을 연구 대상으로 하여, 민담의 갈래와 구조적인 특징을 고찰하였다. 헝가리 민담은 내용에 따라 여러 갈래로 분류된다. 요정담은 전체 민담의 50% 이상을 차지하고 있으며, 동물담과 교훈담, 우스개 이야기등의 세부 갈래로 나눌 수 있다. 2장에서는 헝가리 민담의 갈래 분류를 소개하고,각 갈래를 대표하는 작품을 짧게 요약하여 소개하였다. 3장에서는 앞에서 소개한 민담에서 뽑아낸 구조적인 특징을 도출해 보았다. 그 결과 헝가리 민담에만 존재하는 독특한 모티브가 발견되었고, 이것에 대해 4장에서 분 석하였다. 연구 결과 헝가리 민족은 아시아 민족이며, 목축을 중심으로 하는 경제구조를 지탱하기 위해 유럽까지 이주해갔음을 알게 되었다. 그 결과 헝가리는 아시아 민족이면서 유럽의 중앙에 위치하게 되었고, 서유럽의 공통적인 문화코드인 카톨릭을 받아들여, 국교로 발전시켰다. 이렇게 해서 헝가리는 서유럽의 문화유산과 아시아의 고유한 문화유산을 함께 지니고 있는 특별한 민족이 되었다. 구비민담이 각 민족에게 가장 오래되고 가장 보편적인 가치관의 결정체 라고 할 때, 헝가리 민담에서 가장 오래되고 가장 독특한 것을 찾아내는 것은 헝가리 민족의 고유한 가치관을 이해할 수 있는 지렛대가 될 수 있다.이 글은 헝가리의 구비민담을 연구대상으로 하여, 헝가리 민족이 이어 내려온 고유한 이야기를 내용과 형식면에서 고찰하고자 했다.그러므로 민담이 배경으로 하고 있는 시대의 모습과 문화, 더 나아가 고유한 가치관과 신앙관을 추정할 수 있는 가능성도 담고자 노력했다. 민담이 간직하고 있는 공동체 문화의 발견과 가치 평가는 헝가리 민족의 고유함과 독자적 특징을 보여주고, 우리에게 헝가리 문화에 대한 이해를 도와줄 것이다. A literature of Folklore contains the very characteristics of a nation. It is needless to say the literature of Folklore is a treasure house of a culture. So to study the Hungarian folklore is a royal road to understand the Hungarian nation and the special feature of their own thoroughly. In this context, this article examined and analyzed the Hungarian Folklore, especially concentrating on the structure of the oral tales. First of all, the fairy tales were the most important part of the Hungarian oral tradition. Maybe about 50% of the oral tradition can be classified as a category of fairy tales. And then there were animal stories, didactic literature (or morality story) and some jokes. In the second chapter of the article, I introduced the varieties of the hungarian folklore and analyzed some representative stories of the genres. In the next chapter were the analyses of the structural characteristics of the folklore. Then I found out the very features only relevant to the Hungarian folklore. There were the points of the 4th chapter. Hungarian Nation were suspected to be come from Asian regions for a long time ago. The reason why was they had raised the livestocks and they needed a new meadowland to feed them. They had moved toward west. So they were originally from Asia but now they were in the middle of Europe. For about 1,000 years, they have lived in the heart of Europe as a nation of Asia. They accepted the Christianity as a state religion. So we can say Hungary is a really special nation who have European history and culture as well as a culture peculiar to Asian way of life. A folklore and oral tradition is said to be a crystal to show us the nations' view of life and world. It is so natural to find out the longest and the most special contents in the Hungarian folklore and oral traditions. It can provide us the very Hungarian view of life and world. Adding this, the article was proposed to rediscover the way of life and the people's attitudes inborn in the minds of the Hungarian people. The article also tried to show the background of the time related to the folklore and oral tradition. This approach to detect and look for a common folklore and oral tradition as well as special ones, is to help us to understand the very desirable nature of the Hungarian culture in a well-balanced and whole approach.

      • 페퇴피 샨도르(Petőfi Sándor)의 민요시 연구

        한경민(Han, Kyeng min) 아시아·중동부유럽학회 2006 동유럽발칸학 Vol.8 No.1

        페퇴피 샨도르는 헝가리에서 가장 널리 사랑받는 시인이다. 그가 습작 기간을 지나 문단에 데뷔한 42 년부터 44년까지의 가장 관심을 기울여 창작해 낸 시가 민요시이다. 이 시기의 작품은 뛰어난 향토적 서정과 아름다운 민요적 형식을 갖춘 시로서, 이 작품을 능가하는 시는 그의 후기 작품에서도 드물게 나타난다. 헝가리 사람들은 페퇴피의 전 인생 작품에서 초기의 민요시가 가장 흥미를 불러일으키고 있다고 공통적으로 생각하고 있으며, 페퇴피의 민요시가 그의 작품의 특성을 대표하는 걸작이라고 보고 있다.이런 이유로 본고는 그의 초기시 가운데에서 민요시로 분류되는 작품을 내용적, 형식적으로 분석하는 것을 목표로 하고 있다. 다른시문학 장르가 아닌 민요시를 선택한 것은 페퇴피가 민족의 전통과 유산을 간직하고 있는 민요시의 가치를 이해하고 있었기 때문이며,민중이 사랑하고 민중과 함께 호흡하는 문학을 통하여, 민중의 역사적 원동력을 구현해내고자 하는 목표를 가지고 있었기 때문이다. 페퇴피는 전통적인 민요시의 특징에 자신만의 고유한 색채를 결합하여 예술적으로도 완성도가 높은 새로운 민요시를 선보였다. 노래를 통해 구전되던 전통 민요시가 갖추고 있는 내용적인 구조는 민중이 자신의 삶을 둘러싼 사랑과 고통을 향토적인 어휘로 표현하고 있다는 특징을 가진다. 또한 자연을 묘사하면서, 자신의 내적 감정을 토로한다. 반면 페퇴피의 민요시는 등장인물의 대중성, 언어의 용이성에서는 전통적인 민요시와 특별한 차이를 가지고 있지 않다. 하지만 페퇴피의 민요시는 이런 기본적인 민요시의 특징을 독자적인 방법으로 고양시키고 있는데, 이것이 그의 민요시가 민요시의 전통을 이어받았으면서도 새로운 문학적 경지를 개척하는 데 일조한 요인이라고 볼 수 있다. 형식적인 특징 면에서는 전통 민요시가 첫음절에 강세를 두고, 주 로 각운을 가진 3음절이나 4음절 2 음보 형식을 가지고 있다. 페퇴피의 민요시에서도 전통 민요시와 유사하게 강세, 운, 음보에서 일정한 규칙을 가지고 있다. 하지만 페퇴피의 민요시는 전통적인 형식을 뛰어넘는 시도를 선보이는데, 이는 전통적인 민요시가 민중의 입에서 자연스럽게 나온 발화에서 시작되었다면 페퇴피의 시는 시인이 언어를 조탁하여 예술적으로 승화시킨 문학작품이기 때문이다.본 논문에서는 페퇴피의 작품 가운데 1842년에서 1844년 까지 완성된 시 중에서 민요시만을 연구 대상으로 삼아 전통적인 민요시와 페퇴피의 민요시가 어떤 공통점과 차이점을 가지고 있는지를 고 찰하였다. 페퇴피가 헝가리 민요시의 전통에 자신만의 독특한 방법을 가미하여 기존의 민요시보다 한 차원 높은 예술적 민요시를 완성하였고, 이를 통해 헝가리 문학의 거장이 될 수 있었기에, 그의 초기 작품인 민요시 연구는 그의 문학 전체에 걸친 시적 예술성과 헝가리의 독특한 민족성을 이해하는 밑바탕이 될 수 있을 것이다. Petöfi Sándor is the great poet who is best known and beloved. From 1842 to 1844, he made an effort to write a folksongs. His poems that was written in this time express 1 country landscape and beautiful form. Only a few poem in his last time is as good as these folksongs. Many hungarians think that his folksongs are the best out of all Petöfi's poetry and represented his poetic characters. His article purposes to analysis his folksongs in content and form. Petöfi chose folksong's character because he realized folksong's worthy that is consisted of a national traditions and customs. He wanted write a folksong in order to the people to be a hero in a history. He tried to strengthen people's self confidence and consciousness-raising. He added his special color to the traditional folksong, and he showed a new highly developed folksong in cultural aspect. Traditional folksongs have continued from mouth to mouth in the form of song. Those songs expressed people's life and emotion with a vivid people's words. Those songs drew a nature's picture and didn't conceal people's internal feelings. But Petöfi's folksongs are not a song, but a poem. In his folksongs, we can met a common heros and their natural words. These are not similar to a traditional. He pioneered a new literature stage. In aspect of a form, traditional and Petöfi's folksong hqve a stress rhythm and foot. These formal structure are very strong and continuous. Petöfi tried to convert a traditional formal structure, he used a broken rhythm, a special foot and a various stress word. He showed his effort to overcome a traditional folksong's simplicity. His folksongs are not made of song, but a poetic word that are specified by a poet literature capacity. In this article, I focus on the Petöfi's folksongs that was written from 1842 to 1844 and analysis the similarity and differences between traditional folksongs and Petöfi's. Petöfi had completed a modern folksongs that are consistent of tarditional folksong's element and his special poetic attachment. He has a wide acknowledgement from these folksongs and he could the hungarian master of poet. It is need to research his folksongs to understand his all life long poetic art and hungarian special nationality,

      • Difficulties in Translation from Hungarian into Korean

        한경민(Han, Kyeng Min) 아시아·중동부유럽학회 2010 동유럽발칸학 Vol.12 No.1

        번역은 제 2 의 창조라는 말이 있듯, 외국 문학 작품을 한국어로 번역하는 과정은 글자만 옮기는 것이 아니라, 독자가 이해할 수 있도록 새롭게 표현해내는 방법을 필요로 한다. 이 논문은 헝가리 작품을 한국어로 번역할 때 만나게 되는 문제점과 그 문제점을 해결하기 위한 방법을 찾기 위한 시도이다. 문제점의 기본은 헝가리어와 한국어의 차이에서 발생한다. 그래서 우선 두 언어의 공통점을 II 장에서, 차이점을 III 장에서 살펴보았다. 한국어에서는 주인공들의 나이, 성별, 상하관계를 정확히 파악해야 올바른 공대법과 높임말을 사용할 수 있다. 하지만 두 언어의 가장 큰 차이점은 어순에 있다. 헝가리어에서는 동사 앞에 높이는 문장성분이 가장 강조가 되지만, 한국어 번역에서는 이 강조점이 드러나지 않아, 단어를 반복하여 강조점을 유지하는 방법을 사용한다. 번역에서 가장 중요한 등가성은 내용적인 면과 형식적인 면을 함께 다루어야만 지켜진다. 헝가리 시에서는 음절 수, 운, 강세, 마디가시의 형식적인 미를 구성한다. 하지만 번역에서 이 세 기본요소를 충족시키려면 내용적으로 불명확한 번역이 될 수 있다. 그러므로 내용과 형식의 구성을 훼손하지 않고 등가성을 유지하기 위한 번역가의 독창적인 방법이 필요하다. 번역의 문제는 번역하려는 문학작품이 태어난 사회와 환경, 문화적인 분위기를 번역해 낸 언어가 가진 사회적, 문화적 특징과 접목시키려는 데에서 발생한다. 그러므로 번역은 단어와 단어, 문장과 문장을 그대로 옮기는 것이 아니라, 작품 전체를 구성하는 정신세계를 새로운 문화의 생산물로 구성해내는 새로운 시도이자 도전이라고 할 수 있다. This article aims to solve some of the difficulties in translation from Hungarian into Korean. Translation is defined in the first section, and the Hungarian language is compared with Korean in the second section. The comparison consists of similarities and differences in two languages and cultures. In the last section, I focus on the problems of equivalence and the method to gain the equivalence in translation. I hope this article show the problems and one method for problem solving in Translation from Hungarian into Korean. Hungarian and Korean do not have a verb ‘have’, while ‘having’ is expressed using the verbs ‘van’ and ‘있다’. Two languages have no expletives. However, Korean verb stems are what cause the difficulties in translation from Hungarian. Korean honorifics and speech levels form 14 basic verb stems. Besides, Korean has many special honorific words, too. Translation must be done carefully with the expression of honorific and formality. The Hungarian language's word order is not fixed. the word order changes and the important words stay in front of the verb. The important words in the four Hungarian sentences are not expressed in Korean text. Translation is an interactive act and translators are mediators of meaning consequently they are responsible for transmitting cultural values. Therefore it is necessary for Hungarian and Korean translators to improve their language and culture knowledge. Translation connect not only one literal work with other, but also one culture with other.

      • KCI등재

        헝가리 영화 교수법 : 문학 강의 대안으로서의 가능성 제고

        한경민(Kyeng Min Han) 한국외국어대학교 동유럽발칸연구소 2021 동유럽발칸연구 Vol.45 No.1

        인문학 교육의 교재가 도서에서 영상물로 변화하는 것은 학습자들이 영상물과 함께 자라고 성숙한 영상세대라는 점과 연결된다. 대학의 학습자는 영상물에서 다양한 정보를 빠르게 얻고 있기 때문에, 문학 강의의 교재를 영상물 – 영화로 대치할 경우에도 외국어 습득과 외국 문화의 수용이라는 외국어학과 전공강의의 목적을 이룰 수 있는지를 확인하고자 2017년 <헝가리 예술과 문화코드> 강의를 신설하였다. 처음에는 문학작품을 영화화한 작품 위주로 강의하였지만, 점차 영화 자체가 학습교재가 될 수 있으며 학습자 주도의 교육적 방법을 접목할 경우 다양하고 창조적인 시각과 아이디어가 나타남을 확인하였다. 이 논문은 4년간의 강의에서 시도한 교수 방법을 정리하여 헝가리어 – 특수어로 제작된 – 영화 교수법으로 완성한 것이다. 결론적으로 문학 교재를 대체하여 영화를 교재로 선택할 수 있다는 긍정적인 가능성을 도출하면서 영화 강의의 교수법을 강의 주차와, 수업 전후로 세분화하여 실시하게 되었다. 이 교수법은 ‘학습자들이 영화를 즐겁게 보면서 스스로 학습’하며, ‘영화에 등장한 인물과 사건을 통하여 자기 자신의 삶을 만나도록 한다’는 데 기본 목표를 두고 강의자 주도가 아닌 학습자 주도 방식으로 수업을 진행하여 도출한 결과를 기술하였다. The textbooks of human arts are changing from textbooks to videos, and are connected to the fact that today’s learners have grown with videos. As the learners in colleges get information massively and quickly through videos, it is possible to achieve the Foreign Language major courses’s purpose by replacing the current teaching materials with videos – films. Based on this expectation, I opened the hungarian film course in 2017. As times goes on, it became clear that film can be one of the best literary materials by itself and shows various points of view and original ideas combined with learner-centered teaching methods. This paper summarizes the didactics that were used in the past 4 year course that can be used for other lessons on foreign films. Films made with special foreign languages such as hungarian can be difficult to understand without subtitles for the learners due to their time spent on learning and obstacles in their learning circumstances. To solve this problems, following methods were used; summarizing files through video compilation and providing korean subtitles, having students watch films as groups before the lesson, and having each student to independently watch films at home before the lesson. In conclusion, I evaluate films’ educational possibility positively and arranged the didactics of film lessons in detail according to the semester and class time table. This aims to make the learner ‘watch the film happily and learn by himself.’ For this purpose, I choose the learner-centered teaching methods, instead of the lecture-centered methods.

      • KCI등재

        헝가리 서사민요에 나타난 색채상징

        한경민(Han, Kyeng Min) 한국외국어대학교 외국학종합연구센터 동유럽발칸연구소 2017 동유럽발칸연구 Vol.41 No.3

        인류역사에서 문자보다는 그림, 색채가 의사소통에 훨씬 더 효과적으로 사용되어왔다. 특정 공동체에서 사용하는 색채어가 문화적으로 어떤 의미와 상징을 표현하는 지를 고찰한다면, 그 공동체만의 고유한 역사 문화적 토대를 찾아낼 수 있을 것이다. 구전을 통해 오랫동안 유지되어온, 가장 원시적이고 본래적인 민족적 특성과 문화적 독특함을 보존하고 있는 구비문 학 작품을 대상으로 색채어의 상징을 연구한다면 헝가리의 고유한 민족성과 문화적 특색이 나타날 수 있을 것이다. 본고에서는 헝가리 서사민요 작품에 사용된 색채어가 언어 이면에 품고 있는 내재적 의미를 찾아보면서, 특정한 색채가 헝가리 민족 공동체에게 불러일으키는 정서와 느낌을 분석하는데 목표를 두었다. 우선 헝가리 서사민요에 나타난 색채어의 빈도수를 조사한 결과 빨강, 노랑, 검정, 하양, 초록 순으로 나타났다. 빈도수가 높은 다섯 가지 색채어의 쓰임과, 그 색채어가 불러일으키는 상징을 찾아내고 숨겨진 의미를 도출해내었다. 각각의 색은 다양한 의미를 지니고 있는데 피,희생, 보호, 정열을 의미하는 빨간 색은 가장 많은 경우에 사랑, 사랑하는 마음을 상징하고 있다. 노란 색도 사랑을 의미하지만 주로 무르익은 사랑, 이루어진 사랑, 더 나아가 부패하고 변질된 사랑을 상징한다. 하얀 색은 순수, 순결, 천상적인 힘을 드러내지만 부정적으로 쓰일 때는 죽음을 표현하는 색이다. 하얀 색은 검은 색과 함께 쓰이면서 선과 악, 지고한 정신과 더러운 정신의 대립을 드러낸다. 마지막으로 초록색은 봄, 시작, 부활을 알리는, 풍요와 생산을 도모하는 색이기도 하다. 헝가리 서사민요에 나타난 색채상징에 대한 연구가 완성된다면, 이어서 한국 구비문학의 색채상징과 비교 연구하여, 두 민족이 지닌 고유한 색채상징과 의미의 관계를 도출해 낼수 있으리라 기대한다. 그러므로 이 연구를 통해 헝가리와 한국의 구비문학에 나타난 색채상징을 비교함으로써 두 민족에게 동일한 색채가 드러내는 개별적이고 공통된 상징의 유무와 그 이유에 대해서도 논의를 확대해나가 는 데 기여할 수 있기를 기대한다. Text In the history of mankind, paintings and colors rather than letters mediated communication in that they were understood by all members of a community beyond age and generation. If we can find out what means and symbolizes the special colors in one community, we can understand each community’s special cultural and historical basics. Orally transmitted literature preserves the most primitive and original ethnic characters and cultural uniqueness. I choose the hungarian folk ballad to study color symbols, and finally it is meaningful to find hungarian special ethnicity. This paper deals with color symbols to find a single, clear color symbolism by sorting meanings of a color in folk ballad. Among colors holding significance, colors of red, yellow, white, black, and green will be dealt in this paper, focusing on what they mean and symbolize. Study of basic colors will allow for comparative study of Hungarian and Korean color symbolism, and drawing of conclusion on the two ethnicities’ unique world view, thinking system, and psychology. Therefore, this study can be used for a further study on color symbolism in Hungarian and Korean oral literature, providing a forum for discussion on two ethnicities’ unique or common symbolism.

      • KCI등재

        흑백색의 의미상징

        한경민(Kyeng Min Han) 한국외국어대학교 동유럽발칸연구소 2024 동유럽발칸연구 Vol.48 No.1

        이 논문은 한국과 헝가리 민요 텍스트에 나타난 흑백색의 의미상징에 관한 연구이다. 민요에 사용된 흑백색이 원형에서 출발하여 어떤 다양한 확장의미로 변화하는지에 대하여 고찰하였다. 즉 흑백색의 개념적 의미에서 출발하여 주제적, 내포적, 사회적, 정서적, 반영적, 연어적 의미로 확산되어 가는 용례를 찾아, 색채어가 표현하는 다양한 의미상징을 분류하였다. 분류의 방식은 색채의 의미가 개인이나 사회에 긍정적인 방향-부정적 방향인가에 따라 긍정적-부정적 의미상징으로 나누어 각각에 속하는 확장의미의 용례에 따라 분류하였다. 두 나라 민요에 사용된 흑백색이 공통적인 긍정적-부정적 의미를 가지고 있는지, 혹은 한 민족에게만 특정한 의미상징이 나타난다면, 그 이유가 무엇인지 찾아보고자 했다. 연구의 직접적인 목표는 색채가 가지고 있는 보편적이고 일반적 의미상징이 두 나라의 민요에서 공통적인 혹은 개별적이고 독자적인 의미상징을 가지는가 살펴보는 것이다. 연구 결과 흑백색의 원형은 두 민족에게 공통적이지만, 파생의미는 공통점만큼 차이점도 분명했다. 그 배경에는 두 민족의 종교, 역사, 생활환경과 같은 문화 환경적 요인의 영향임을 유추할 수 있다. This paper is a study on the meaning symbols of black and white in Korean and Hungarian folk song texts. Starting from the original form of black and white with basic meaning in folksongs, I analyzed the symbolism that contains various expanded meanings. In other words, starting from the conceptual meaning of black and white, we looked for usage cases that spread to thematic, connotative, social, emotional, reflective, and collocational meanings, and classified the various semantic symbols expressed by color words. The classification method was divided into positive and negative meaning symbols depending on whether the color's meaning was positive or negative for the individual or society, and the expanded meaning belonging to each was presented and classified. I wanted to find out whether the black and white colors used in the folk songs of the two countries have common positive and negative meanings, and if specific meaning symbols appear for one people, what the reason is. The direct goal of the study was to understand the universal and general meaning symbols of color, but behind the scenes, it was expected that each nation would have individual and unique meaning symbols. As a result of the study, the original black and white colors were common to both ethnic groups, but the derived meanings had both similarities and differences. It can be inferred that cultural and environmental factors such as the religion, history, and living environment of the two peoples may have had an influence in the background.

      • KCI등재

        코스톨라니 네 단편작품의 주인공 심리분석

        한경민(Han, Kyeng Min) 한국외국어대학교 외국문학연구소 2011 외국문학연구 Vol.- No.43

        본고에서는 코스톨라니가 1936년 출간한 『산속의 호수 Tengerszem』에서 주인공의 심리묘사가 탁월한 네 작품을 선별하여 분석 대상으로 삼았다. 분석의 중심은 주인공의 심리이다. 어떤 사건이 발생할 때 주인공이 어떤 정신적 반응을 보이며, 그로 인한 행동과 대응을 하는지에 주목했다. 그래서 논문의 첫 장은 각작품에서 일어나는 사건의 내용을 간결하게 정리하고, 작품 내재적, 외재적 분석을 하여 주인공의 심리를 이해하는 기초적인 자료로 삼았다. 네 작품의 주인공은 모두 남자이다. 주인공의 심리를 보여주기 위해 작품에서는 상징기법 - 이름과 색채상징 기법을 사용한다. 이름상징은 작가가 주인공의 개성과 특징을 명확하게 드러내기 위한 의도에 걸 맞는 이름을 부여하는 것이다. 또한 작품에 묘사된 대상의 색채에 따라 주인공의 심리적 변화가 상징적으로 드러난다. 사건이 일어나는 시간과 공간은 삶의 한 단계로 설정되며, 특별한 대상의 색채 속에서 주인공의 심리를 움직이게 만드는 기제로 작용한다. 작가는 작품 속 주인공을 통해서 사람에게 숨어 있는 내면을 드러내고 있으며, 내면의 무의식이 그의 삶과 행동에서 얼마나 큰 영향을 미치는 지를 섬세하게 묘사한다. 사건이 일어날 때 주인공이 하는 행동과 말은 이성의 지배 아래에 있는 내면심리에서 기원한 것으로, 작품 속 주인공의 심리는 작가 자신 더 나아가 독자의 심리를 대변한다. 본고는 주인공의 심리분석을 통하여 인간의 삶을 좌우하는 내면심리의 영향력을 고찰하고, 있는 그대로의 자아를 수용하는 방법을 모색한다. Dezső, Kosztolányi was the best writer in modern Hungary. His speciality is in the description of character's mentality. He wrote many short stories from 1925 to 1933. Many of these short stories have the same hero, whose name is Kornél, Esti. The writer gave a symbol to the name. The name Esti means that he lives liberally and freely according to his nature. Esti represents not only Kosztolányi's alter ego, but also ours. We hide our desire and follow the society's common rule and manners. In this article, I give attention to : 「Omlette á Woburn」, 「Bandi, Cseregdi in Paris 1910」, 「Key」 and 「Swimming」. These 4 short stories were brought out in the title Tengerszem in 1936. The heroes of the stories were all men(boys or young men) who traveled somewhere in Summer. In 「Omlette」 and 「Bandi」, the two young men heroes travel to learn but experience an alienness and loneliness in foreign country. In 「Key」 and 「Swimming」, the two boys confront his father's wrath out of unconsciousness. The boys became a victim of his father's explosive instinct. We all have a big or small trauma that are hidden in unconsciousness under the suppression. From the trauma, Inner Child or Adult Child live in us. Unless we don't care for the Inner Child, he breaks out of irrational response in the same circumstance of the first trauma. Kosztolányi gave a way for us to confront our Inner Child. Like the heroes in stories, we also travel in life. We are always foreigners in life and have a trauma in our mind, because this is the first journey in life. The life's injury is normal to anyone, anytime and anywhere. Therefore, we have to confront our Inner Child. The only thing we should do is to care for the Inner Child and receive it as our True self's part.

      • 헝가리 바로크 시대의 문학

        한경민(Kyeng-Min, Han) 아시아·중동부유럽학회 1999 동유럽발칸학 Vol.1 No.-

        The most important character in the literature of the baroque period in Hungary is that the people had emerged as leaders of the literature. Since then the Hungarian literature had carried the vivid lives of the people in the street and had expressed the joy and anger with sorrow and pleasure. The people, in reality, had been leading actors in the history of the Hungarian literature, and the literature had been a source to create a new epoch and paradigm. It meant that the Hungarian literature finally went beyond the simple enjoyment of the aristocratic class or the nobilities. To be concrete, the literature of the baroque period in Hungary can be classified as two category according to its leaders. In the first period of the baroque period, the aristocratic class had initiative to lead the literature. Still then, the thought of the Church was the main stream and idea of the Literature. Mikl6s Zrinyi, for example, was representative of the first period. Although he wrote the sweet love in the battlefield against the Turkish army, his great work was "The defeat of the Castle Szigeti(Szigeti veszedelem)". The masterpiece was made of the nonfiction that his great-grand father had fought against Turkey and fought a good battIe with his death. The Hungarian baroque literature in the latter period had begun with the recordings of the folk songs and ballads informed by word of mouth or handed down orally. The lives and sprits of the people had been melted in the literature. It is needless to say the literure became the popular song of the people. In this period, Hungary stood face to face against the Habsburgs. Then the Hungarian peasants roused themselves to form the army called Kuruc. When the Kuruc army fought, they sang a songs. These songs were called the kuruc irodalom. With the appearance and the spreading of the Kuruc Literature, the Hungarian literature had approached to the people. Rakoczi Ferenc 2nd was the very model writer in this period who had been the leader of the Kuruc army.

      • KCI등재

        헝가리의 성탄극

        한경민(HAN, Kyeng Min) 한국외국어대학교 외국문학연구소 2012 외국문학연구 Vol.- No.47

        The Bethlehem play had been the most popular Christmas Tradition in Hungarian speaking areas. It was divided in four dramas : Saint familys march, Paradise drama, Bethlehem drama and Herod drama. The first one is the requesting the lodging facilities. From December 15. man brought the holy familys pictures and sculptures to their neighbours. Man prayed and sang together, and left those there until the next morning. In a village man made a 9 family community and played this game. The most popular folk dramas in Hungary are Paradise Play and Bethlehem Play. The one performed on every Christmas Eve. It began as a tragic story that the mankind lost the paradise, but later turned out to be a happy story that Jesus was borne and he would save all the mankind. The other did on the very Christmas Day. These two types of dramas are performed in many places up to now because these dramas have something in the performance to appeal peoples feeling, life and long traditions. In this article, I layed great emphasis on the Christmas drama to find the hungarian folk dramas speciality. In the past, Christmas was not only religious holiday, but also the new years day. It is needless to say that in a new years day there were many special rules and taboos. The Bethlehem Plays performance embraced traditional and national elements as well as the religious ones. In the Bethlehem play has a shepherds dance was performed by the actors. The Shepherds play a circle dance with the mask and the clothes turned out. They hang on their sticks and tap at the ground. They usually put the pebbles into the downside of the sticks, so the sticks rattled in the bumped pebbles. The scholar insisted that the shepherds dance showed an old hungarian magical cult. The last Christmas drama is the Herod drama that was shown at the Epiphany. Herod asked the three orient kings to adore Jesus and report him where Jesus was borne. The first step of the drama is to carry out a large star that wad made of tree. All of the villages inhabitant celebrated together.

      연관 검색어 추천

      이 검색어로 많이 본 자료

      활용도 높은 자료

      해외이동버튼