http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.
변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.
최정도 ( Choi Jeongdoh ) 한국언어문화교육학회 2021 언어와 문화 Vol.17 No.1
This study aims to establish a connection as one of the grammatical systems of Korean Education as a Foreign Language. In the meantime, research and education have focused on sentence access and access to Korean language. Therefore, the connection of words and phrases was relatively neglected. Due to such a tendency, the contents of access to grammar and textbooks used in Korean language education were not reflected well. Therefore, this discussion analyzed how access is reflected in grammar books and Korean textbooks that have been used in Korean language education. It also argued that it is necessary to reflect the existing educational system by examining the characteristics of grammar categories that are responsible for the function of access in Korean. Finally, a new grammar system of Korean Education was proposed as an alternative that could supplement the existing grammar system, including access. Chapter 2 analyzed existing grammar and textbooks, Chapter 3 analyzed the aspects of the Korean access function category, and Chapter 4 presented alternatives to supplement the existing frame. Chapter 5 presents the deficiencies in this discussion regarding access and further advances in access discussion. (National Institute of Korean Language)
최초의 선교사 알렌(Allen)의 A Language Book of Korean에 대한 연구
오대환 ( Oh Daewhan ),최정도 ( Choi Jeongdoh ) 서강대학교 언어정보연구소 2021 언어와 정보 사회 Vol.42 No.-
This discussion is an analysis of the incomplete version of the study book, A Language Book of Korean, written by Allen, a foreign missionary who entered Korea during the Joseon era for medical missionary purposes. This book is worthy as a source for how early Joseon language textbooks were compiled, as efforts to learn Korean were revealed for the first time. In this book, we examine the characteristics of vocabulary items by dividing them into general vocabulary and medical terminology sections. In the general vocabulary section, vocabulary used in everyday life is introduced to enable communication in Joseon. The medical terminology section introduces Korean medical terms for medical missionary purposes. In the latter case, the words are presented in alphabetical order (i.e., A to Z) for the convenience of foreign missionaries such as the author himself.
‘부사어-서술어’ 수식 구성의 사용 양상에 대한 연구 - 근대계몽기 국문체-국한문체 병렬말뭉치에서의 ‘2음절 한자어+하다’ 구성을 중심으로 -
백해파 ( Bai Haibo ),최정도 ( Choi Jeongdoh ) 연세대학교 언어정보연구원(구 연세대학교 언어정보개발원) 2021 언어사실과 관점 Vol.52 No.-
The purpose of this study is to determine whether a two-syllable Chinese character is a Chinese phrase or a Chinese character that appears in the Korean language of the modern Enlightenment period, through a two-syllable Chinese word that has an adverbial or descriptive composition. In the data that corresponds between Korean style and Chinese style, it was confirmed that the separation of the “adverb language + descriptive language” composition and the use of individual one-syllable Chinese characters could contribute to the modernity of the style. It was judged that if the two-syllable Chinese characters, which constitute an “adverbial word+descriptive word” in Korean and Chinese characters, are not separated from Chinese characters, the two-syllable Chinese characters used in Chinese characters are likely to be Chinese phrases. When the two syllables were separated from the two syllable Chinese characters in the construction of ‘adverbial and descriptive’, we looked at the first syllable Chinese adverb (e.g.) There are three categories of 1-syllable Chinese characters: It was confirmed that Chinese characters, which are predominant in separation from pure Chinese characters, may have been Chinese characters similar to syntactic composition or temporary words inferred from other two-syllable Chinese structures, even if the two-syllable Chinese characters that it forms appear to be one word in Chinese characters. And the one-syllable Chinese-language adverb (eh), where separation prevails, identified the possibility that the two-syllable Chinese characters it forms were Chinese-language words in Chinese characters.