RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      검색결과 좁혀 보기

      선택해제

      오늘 본 자료

      • 오늘 본 자료가 없습니다.
      더보기
      • 무료
      • 기관 내 무료
      • 유료
      • KCI등재

        성구론(phraséologie)(成句論) 유형화 기준에 관한 재조명 - I. Mel'čuk의 유형화 이론을 중심으로 -

        차지영 ( Tcha Jiyung ) 한국프랑스어문교육학회 2017 프랑스어문교육 Vol.58 No.-

        La phraséologie, qui n'était pas au centre des études de langues a pris une place scientifiquement appropriée et de nombreux linguistes de chaque pays se penchent actuellement sur cette discipline. Malgré l'avancée de la recherche, il subsiste une confusion entre les termes concernés et leur définition. Des essais clarifient les définitions de la phraséologie en utilisant la différenciation et en limitant les domaines en fonction de critères. Nous examinerons, parmi ces essais, la typologie des phrasèmes d'I. Mel'čuk, qui construit un sous-domaine de la phraséologie par caractéristiques pour la typologie universelle des phrasèmes dans le dictionnaire et nous en analyserons les enjeux. I. Mel'čuk distingue les phrasèmes, les lexies constituées de plusieurs mots formant un syntagme, des syntagmes libres et des syntagmes non libres, et ceux-ci sont déterminés en phraséologie. Il présente le critère de classification des phrasèmes en deux traits, le caractère (non-) contraint et la (non-) compositionnalité. En ces traits de phraséologie, le caractère non contraint est comme négatif. En ce qui concerne la compositionnalité, par présence ou absence de ce trait, les classes de phrasèmes se subdivisent en collocations, pragmatèmes, clichés et locutions. Mais les collocations ont le caractère mi contraint. Ceci relève, suivant l'occurrence, du caractère contraint et non contraint. Pourtant dans la figure des classes de syntagmes, cette particularité n'est jamais montrée. Par ce manque de généralisation, cette typologie d'I. Mel'čuk montre la limite. Nous examinerons également la typologie d'I. González Rey qui propose une alternative aux travaux d'I. Mel'cuk. Ce linguiste présente le critère des unites phraséologiques du point de vue sémantique et du point de vue pragmatique. Du point de vue sémantique il le divise par existence et non-existence de la compositionnalité, et du point de vue pragmatique il le divise par existence et non-existence du caractère figuré. Mais la typologie d'I. González Rey est déterminée seulement dans un domaine de la phraséologie et il nous reste à savoir différencier la partialité avec les mots construits. Les typologies des deux linguistes présentent chacunes des limites à l'analyse de la phraséologie. Il y a, d'une part le point de vue de chaque linguiste qui prend conscience de la phraséologie, et d'autre part la possibilité que la phraséologie peut subir des changements selon des facteurs variables : le phénomène de défigement, le cours du temps, les usagers de la langue. Donc, cet article ne vise pas à critiquer les linguistes concernés mais à revoir ou même clarifier la définition et les caractères de la phraséologie au moyen du critère typologique des linguistes.

      • KCI등재

        <일반논문> 관용표현 locutions에 대한 고찰

        차지영 ( Tcha Jiyung ) 덕성여자대학교 인문과학연구소 2010 인문과학연구 Vol.13 No.-

        Dans notre travail sur les locutions, nous en avons choisi un certain nombre, sachant que la caracterisation ou la definition de la notion n'est pas evidente que l'on se refere aux dictionnaires ou aux linguists eux-memes. En premier lieu, nous avons constate que l'emploi des termes 'locution' et 'expression' est fort mal reparti, jusqu'a en faire des synonymes quasi parfaits, alors que l'opposition ≪forme≫ vs ≪contenu≫ (Hjelmslev) permet de voir dans la ≪locution≫ une construction enonciative stable et codee pouvant aboutir a une ≪expression≫, c'est-a-dire a une entite de contenu, a la fois semantique et pragmatique, capable d'entrer comme telle dans un proces d'expression et de communication. En deuxieme lieu, sachant que la categorie de base [Verbe + predicat nominal] caracterise les locutions verbales, nous avons egalement traite comme locution verbale, la construction ≪verbe+adjectif invarie≫ et la < Construction Attributive du verbe Avoir, (CAA) >, dans cette derniere nous avons distingue deux types. Ensuite, nous avons repris la typologie des constructions prepositives selon laquelle les locutions prepositives commutent avec une preposition simple. Nous avons vu que ces locutions prepositives comportent plusieurs unites lexicales qui peuvent etre classees en fonction de la classe a laquelle appartient leur element saillant. Pour terminer, nous avons note que la transparence semantique et la liberte syntaxique ainsi que l'opacite semantique et le figement syntaxique ne vont pas necessairement de pair. Par exemple, la locution 'a l'insu de' a pour variante 'a son insu', alors que la locution 'a l'inverse de' est semantiquement transparente et manifeste de clairs indices de figement syntaxique. A cause du flou terminologique qui regne dans ce domaine, la notion de locution est concurrencee par celle de preposition composee qui met l'accent sur le caractere constitue de la suite et sur son enregistrement dans le lexique. Quant a la notion d'expression, elle met au contraire en avant ce qui l'apparente aux agencements libres. Cette tension terminologique suggere a sa maniere d'une part que l'unite des locutions est relative, d'autre part que certaines se rapprochent des unites constituees, alors que d'autres sont proches des agencements libres.

      • KCI등재

        <일반논문> '교양프랑스어' 강의 개선 방안 연구 - CECR를 기준으로 -

        차지영 ( Tcha Jiyung ) 덕성여자대학교 인문과학연구소 2012 인문과학연구 Vol.17 No.-

        유럽공통참조기준(CECR)의 행위중심접근법(PA)에 기반을 두고 현재 교내 핵심교양강좌인 '교양프랑스어' 강의의 개선 방안을 모색해 보려 하였다. PA의 주된 특징들을 기본적인 이론적 근거로 삼고 2011년도 1, 2학기 '교양프랑스어' 수강생 270여명의 설문조사를 통한 실천적 고찰을 토대로 '교양프랑스어' 강의 내용의 구성, 교수 방법 그리고 제도적인 면에서의 개선 방안을 살펴보았다. PA의 '자기주도적 학습'과 프랑스 관련 강의들 간의 연계성 확보와 그 과목 개발이 필요하며, 거시적인 차원에서의 협력체계 수립 및 대책 마련이 '교양프랑스어' 강의 개선 방안 모색에 절실히 필요하다고 할 수 있다. Cet article, base sur les nouvelles perspectives du Cadre europeen commun de reference pour les langues, a pour but de rechercher les moyens d'ameliorer l'enseignement du francais dans la section education generale de l'universite. Pour ce faire, nous inscrivons notre reflexion dans la perspective actionnelle(PA) - la perspective privilegiee par le CECR(2001) - qui considere avant tout l'usager et l'apprenant d'une langue comme des acteurs sociaux ayant a accomplir des taches (qui ne sont pas seulement langagieres) dans un milieu donne. Nous avons ensuite realise une enquete par questionnaire aupres de 270 etudiantes qui ont choisi de suivre le cours de francais de la section education generale. Cette enquete nous a revele ce qu'elles pensaient sur le francais en tant que 2eme langue etrangere ainsi que leurs motivations, leurs besoins et leurs attentes vis-a-vis du cours de francais de la section education generale. En nous fondant sur la PA et les donnees statistiques, nous avons tente de proposer quelques moyens d'amelioration, en distinguant les trois aspects suivants : le contenu de l'enseignement et son organisation, la methode d'enseignement, et enfin le soutien institutionnel. Nos propositions se resument ainsi : (1) il faut des contenus interessants et significatifs pour les apprenants. De plus, ces contenus doivent etre bien organises, non sous le paradigme de l'optimisation mais sous celui de l'adequation auquel la PA renvoie. (2) des methodes et des materiaux pedagogiques doivent etre choisis de facon variee et adequate en considerant l'environnement d'apprentissage et la motivation intrinseque des apprenants. (3) la collaboration transversale entre professeurs et chercheurs est immanquablement necessaire, non seulement au sein de la faculte mais au-dela de l'universite, pour elaborer ou partager des moyens d'enseignement innovants. Ce que nous avons propose ici n'est qu'une des solutions possibles pour ameliorer le cours de francais de la section education generale de l'universite en Coree. Nous esperons que cette etude pourrait contribuer a faciliter et a dynamiser l'enseignement du francais en Coree.

      • KCI등재

        코티칭 방식을 통한 대학 교양 프랑스어 교수법 연구

        차지영 ( Tcha Jiyung ) 한국프랑스어문교육학회 2017 프랑스어문교육 Vol.59 No.-

        Notre article a pour but la recherche de la méthodologie du français élémentaire dans la section d'éducation générale à l'université avec l'enseignement en co-teaching. Dans la didactique des langues-cultures, nous avons présenté l'enseignement en team-teaching, que nous avons maintenu jusqu'à ces jours-ci, qui maximise l'interculturel. Nous proposons l'enseignement en co-teaching, en l'appliquant avec micro-tâches que les apprenants choisissent eux-mêmes et préparé son plan de cours, dont l'environnement de classe offre un espace de communication: les apprenants et les enseignants se donnent des renseignements et cela constitue une occasion de vivre l'enseignement interculturel. La classe devient un lieu qui permet d'apprendre à entamer des relations avec l'autre, ce que précisément l'enseignement interculturel poursuit. Animer un cours avec l'enseignant natif et l'enseignant coréen dans un même espace d'apprentissage de classe et avec l'assurance du même temps de cours présuppose plus d'efforts, plus d'entraînements ainsi que la gestion du temps et des supports. Dans la société où ‘vivre avec autrui’ est primordial, une façon d'avancer dans le système éducatif avancé, est de ‘faire ensemble’ et subir l'évolution organisée en suivant le temps et les demandes de tous les domaines. Pour bien réaliser l'objectif de l'enseignement en co-teaching, les enseignants de différentes cultures qui regardent la langue ciblée, montrent naturellement leurs propres caractéristiques aux apprenants et ces apprenants eux-mêmes assimilent ce qu'on appelle la langue, un élément de la culture, en cultivant leurs propres nouvelles pensées.

      • KCI등재

        대학 교양프랑스어의 교수방법론 다양화에 관한 연구

        차지영(Jiyung TCHA) 프랑스학회 2017 프랑스학연구 Vol.82 No.-

        En général, le français élémentaire dans la section éducation générale de l’université est enseigné par les professeurs coréens, compétents et ayant plus de 5 ans d’expérience dans leurs domaines. Dans notre article, nous présentons non seulement les diverses méthodologies des cours du français élémentaire – plusieurs formes de composition des professeurs - mais aussi l’analyse des enquêtes réalisées au début et à la fin du semestre. Nous avons exercé ce cours de français élémentaire en binôme depuis l’année 2011 et à partir de 2015 pendant trois semestres seulement, il existait que le professeur natif enseigne seul. Nous exprimons la nécessité des cours de français en binôme. Mais d’après l’enquête, les apprenants choisissent les cours dispensés par un professeur coréen. Si c’est un choix des étudiants, nous pourrons appliquer ce choix aux cours de français à partir du semestre prochain. En ce qui concerne la langue et la culture françaises, les apprenants auront moins d’occasions d’y accéder s’ils suivent seulement les cours d’un professeur coréen, aussi compétent soit-il. Cependant, les résultats de l’enquête montrent aussi deux choix ambivalents. D’une part, certains apprenants désirent apprendre un français “authentique” et suivre un cours en binôme ou avec un professeur natif simplement. D’autre part, certains préfèrent un cours enseigné par un professeur coréen pour des raisons de communication. À l’avenir, pour les cours de français, nous appliquerons tous les moyens possibles pour arriver à enseigner dans les meilleures conditions. Afin de perfectionner l’enseignement en binôme et de développer une nouvelle méthodologie efficace, il nous faut le soutien de l’administration. Ainsi, nous pourrons enseigner au mieux les cours de français élémentaire dans la section éducation générale de l’université.

      • KCI등재

        <일반논문> 프랑스어 교실 학습에서 ‘행위중심접근법’과 그 적용에 대하여 -대학 ‘교양 프랑스어’를 중심으로-

        차지영 ( Tcha Jiyung ) 덕성여자대학교 인문과학연구소 2011 인문과학연구 Vol.15 No.-

        21세기를 맞이하면서 시대에 부응하는 정신과 학습자와 자율성을 강조하는 새로운 관점을 유럽평의회의 ‘유럽공통참조기준CECR’에서 찾아보았다. ‘행위중심접근법Perspective actionnelle(PA)’이 그전의 ‘의사소통접근법Approche communicative(AC)’과 어떠한 차이가 있는지 비교 검토하여 보았다. 우리의 교육 환경에서도 PA를 적용해 볼만한 가치가 있음을 확인했다. 대학의 ‘교양 프랑스어’ 불어 학습에서 사용되는 Alors? 교재의 일부분을 분석하여, PA 활용 가능성을 확인하였다. Cet article, base sur les nouvelles perspectives du Cadre europeen commun de reference pour les langues, porte sur le developpement d'un outil de reference adapte au cours de francais de la section education generale de l'universite en Coree. Cette etude comprend deux parties: d'abord la presentation descriptive de la perspective actionnelle comparee a l'approche communicative, ensuite les perspectives de developpement d'un outil adapte pour realiser la perspective actionnelle dans le contexte coreen. En ce qui concerne l'adaptation de la perspective actionnelle nous avons analyse l'unite 3 d'une partie du manuel "Alors?". Nous avons verifie s'il etait possible de l'utiliser dans une situation fort differente du contexte europeen. Nous esperons qu'une analyse exhausitive du manuel "Alors?" sera pour nous une base pour nos travaux futurs.

      • KCI등재

        <일반논문> 시퀀스를 통한 텍스트 분석 - Jean-Michel Adam의 텍스트 이론을 중심으로 -

        차지영 ( Tcha Jiyung ) 덕성여자대학교 인문과학연구소 2014 인문과학연구 Vol.19 No.-

        텍스트 분석에서 시퀀스 단위는 중요한 의미를 지닌다. 시퀀스가 텍스트의 분석 단위로 관심을 받게 된 이유 중 하나는 문장 단위가 더 이상 분석 단위로서 유효하지 않기 때문이다. 언어학은 기존의 문장 단위 분석에서 벗어나서, 담화 혹은 텍스트로 그 분석의 대상을 넓혀가고 있다. 분석의 기본 단위 역시 문장보다 큰 단위를 사용하는 경우가 많아졌다. 장-미셀 아당Jean-Michel Adam은 텍스트가 하나의 전체로서 방법론들의 경계에서 있다는 점을 잘 알고 있다. 아당이 제시한 시퀀스 개념은 전통적 개념을 그대로 이어받은 것이 아니며 시퀀스는 아당의 구조주의적 관점의 텍스트 설명에서 가장 중추적 역할을 하는 분석 단위이다. 흔히 접할 수 있는 텍스트를 시퀀스로 분석하면, 아주 복잡한 시퀀스의 구조들을 만나게 되는데 한 텍스트가 하나의 시퀀스로 구성되는 경우는 거의 드물다. 예를 들어, 한 텍스트에는 전체를 지배하는 시퀀스와 그 하위에 삽입되는 시퀀스가 생길 수 있다. 시퀀스 단위는 의미상 발화문이 상호적으로 얽히고 결합한 단위이기 때문에, 문장 단위분석에서 발생할 수 있는 텍스트 의미연구의 어려움을 해소해 줄 수 있다. 이러한 시퀀스 단위를 바탕으로 텍스트들을 실재적으로 분석하여 보았다. Cet article a pour but d’analyser le texte a travers la notion de sequence de Jean-Michel Adam. La sequence sert d’intermediaire existant entre la proposition enoncee en tant qu’unite de base et le texte. En attenuant les significations de propositions enoncees respectives, la sequence joue un role definitif pour definir le sens du texte. Adam a trouve cinq sortes de sequence qui se composent en types varies pour structurer le texte. C’est ainsi que bien des chercheurs definissent que le texte n’est pas un liage lineaire des phrases mais le reseau complexe des unites de base. A partir de cette idee, Adam postulant un niveau intermediaire comme sequence ou periode, le texte peut etre analyse de facon plus systematique. Ce niveau intermediaire n’est pas simplement celui formel mais celui qui ne pent qu’etre defini par la consideration complexe du sens et de la forme. Cette idee permet de fournir une partie de base pour resoudre plus theoriquement le probleme du sens textuel.

      • KCI등재
      • KCI등재

        ‘언어학습, 교수, 평가를 위한 유럽공통참조지침(CECR)에 따른’ ‘외국인을 위한 프랑스어(FLE)’ “교양(기초)프랑스어” 교재 분석

        차지영 덕성여자대학교 인문과학연구소 2009 인문과학연구 Vol.12 No.-

        Cette e´tude est consacre´e a` l'analyse des manuels re´cents du FLE(Franc¸ais Langue Etrange`re) du niveau Al en France. Nous pre´sentons quatre points majeurs que nous avons identifi´es dans les manuels actuels du FLE. Ils se re´sument a` (1) un apprentissage favorisant ve´ritablement l'autonomie de l'apprenant, (2) une volonte´ de s'inscrire au plus pre`s de la re´alite´, notamment dans une perspective plurilingue et interculturelle, enfin une tentative d'application (3) d'une part de la perspective actionnelle et (4) d'autre part de certaines propositions sur l'e´valuation e´manant du CECR(Cadre Europe´en Commun de Re´fe´rences pour les langues : apprendre, enseigner, e´valuer).

      연관 검색어 추천

      이 검색어로 많이 본 자료

      활용도 높은 자료

      해외이동버튼