http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.
변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.
전경재 ( Jun Gyung-jae ) 한국독일어교육학회 2008 외국어로서의 독일어 Vol.23 No.-
Der Duden-Grammatik gemäß stellen im Deutschen Kontext und Sprechsituation verschiedenartige Mittel zur Identifizierung und Determination bereit. Im Fall der expliziten Vorerwähnung wird der Gegenstand im Text vorher eingeführt. Da er dadurch identi- fiziert ist, wird der Ausdruck dafür mit dem bestimmten Artikel versehen: (Peter hat ein Auto bestellt.) Er hat das Auto nun be- kommen. Auch im Fall der impliziten Vorerwähnung, bei der zwi- schen einem Ganzen-Teil-Verhältnis und einem begrifflichen Ein- beziehungsverhältnis zu unterscheiden ist, gilt der betreffende Ge- genstand als identifiziert, deswegen erhält der Ausdruck dafür den bestimmten Artikel: (Wir sahen ein Haus.) Der Schornstein rauchte.; (An dieser Schule ist etwas nicht in Ordnung.) Was sagt denn die Schulleitung dazu? Wenn beide Kommunikationspartner über Peters Eingriff vorin- formiert sind, kann einer das Gespräch mit folgender Frage be- ginnen: Hat Peter den Eingriff gut überstanden? Hier ist die Identifizierung durch Vorinformation garantiert. Die Identifizierung kann auch aufgrund sachlicher Einmaligkeit erfolgen, und zwar durch eine absolute Einschränkung: Der Papst besucht Deutsch- land, oder durch eine relative Beschränkung: Wo ist der Bahnhof? In diesen vier Fällen und auch bei der Kennzeichnung durch Attribuierung sowie der extensionalen Generalisierung lassen ko- reanische Deutschlerner - zumindest in der Anfangsphase - (fast) immer den bestimmten Artikel aus. In der vorliegenden Studie wurden solche Fehler, die auf Einflüsse der Muttersprache zu- rückzuführen sind, einer sorgfältigen Analyse unterzogen. Das Er- gebnis dieser Studie soll denjenigen weiterhelfen, die solche Inter- ferenzfehler im Gebrauch des bestimmten Artikels begehen und sich zu deren Behebung eine Übersicht über verschiedene Mittel zur Identifizierung im Deutschen verschaffen wollen.
전치사와 명사로 구성된 합성부사와 동사의 연결체의 표기
전경재 ( Gyung Jae Jun ) 한국독일어문학회 2011 독일어문학 Vol.55 No.-
In der vorliegenden Studie wurde anhand von vielen Beispielen erortert, was fur einen Wandel die Getrennt- und Zusammenschreibung von Verbindungen aus einem zusammengesetzten Adverb aus Praposition und Substantiv und einem Verb durch die Rechtschreibreform erfahren hat. Dabei wurden die betreffenden Adverbien in zwei Gruppen unterteilt, namlich in die Adverbien, die vor der Rechtschreibreform mit dem Verb zusammengeschrieben wurden, und in diejenigen, die davor vom Verb getrennt geschrieben wurden. Die Verbindung aus dem Adverb anheim, das der ersteren Gruppe angehort, und dem Verb fallen musste man gemab der reformierten Regelung von 1996 getrennt schreiben (er ist einem Betrug anheim gefallen; ohne einem Betrug anheim zu fallen; ein der Vergessenheit anheim fallendes Ereignis), aber in der Neuregelung 2006 wird die veranderte Schreibweise ruckgangig gemacht, d. h., nun ist die Zusammenschreibung wieder korrekt und regelkonform wie vor der Rechtschreib- reform (er ist einem Betrug anheimgefallen; ohne einem Betrug anheimzufallen; ein der Vergessenheit anheimfallendes Ereignis). Die Verbindung aus dem Adverb beiseite, das der letzteren Gruppe angehort, und dem Verb schieben in der Bedeutung ``absichtlich nicht berucksichtigen`` lieb man auch in der reformierten Regelung von 1996 getrennt schreiben (sie hat ihre Probleme beiseite geschoben; ohne ihre Probleme beiseite zu schieben; ihre beiseite geschobenen Probleme), anstatt die unrichtige Schreibweise zu korrigieren. Erst in der Neuregelung 2006 gilt die Zusammenschreibung endlich als korrekt (sie hat ihre Probleme beiseitegeschoben; ohne ihre Probleme beiseitezuschieben; ihrebeiseitegeschobenen Probleme). Zwar gab es nach der Rechtschreibreform 1996 etwa zehn Jahre lang einen regelrechten Wirrwarr, doch durch die Neuregelung 2006 ist im Bereich Getrennt-und Zusammenschreibung mindestens bezuglich der Schreibung von Verbindungen aus einem zusammengesetzten Adverb aus Praposition und Substantiv und einem Verb wieder die Rationalitat eingekehrt. Das ist ein Grund, warum man sich nicht immer der Ansicht von Rechtschreibreformgegnern anschlieben kann.
전경재(Jun, Gyung-Jae) 한양대학교 수행인문학연구소 2005 수행인문학 Vol.35 No.-
Die Partizipialkonstruktion auch Mittelwort- oder Partizipialsatz, Partizipial- oder Mittelwortgruppe genannt ist ein Partizip, das mit einer näheren Bestimmung größeren Umfangs verbunden ist. Im Unterschied zum einfachen Partizip, das fast immer ein- faches Satzglied oder Attribut ist, ist das satzwertige Partizip aus dem übergeordneten Satz herausgelöst, d. h., es stellt neben dem Verb dieses Satzes einen eigenen Verbalbereich dar. Obwohl die Partizipialkonstruktionen im Verhältnis zu den ihnen entsprechenden Nebensatz nicht-explizite Konstruktionen sind und semantische Interpretationen zugleich zulassen, lassen sich unter syntaktischem Aspekt 3 Subklassen unterscheiden: attributive Partizipialkonstruktionen, adverbiale Partizipialkonstruktionen und Partizipialkonstruktionen als Nebenprädikate. Die zuletzt genannten beiden Subklassen können als nicht-attributive Partizipialkonstruktionen zusammengefasst werden. Die attributiven und die nicht-attributiven Partizipialkonstruktionen unterscheiden sich auf mehrere Weisen. Und innerhalb der nicht-attributiven Partizipialkonstruktionen unterscheiden sich die adverbialen und die nebenprädikativischen Partizipialkonstruktionen auch auf mehrere Weisen. Wenn die Partizipialkonstruktionen advervialen Charakter haben, lassen sie unterschiedliche semantische Möglichkeiten zu, die dadurch erkennbar werden, daß die nicht-expliziten Partizipialkonstruktionen durch die ihnen entsprechenden expliziten adverbialen Nebensätze paraphrasiert werden. Partizipien ohne nähere Bestimmung stehen in der Regel ohne Komma. Im Gegensatz dazu kann man die Partizipialkonstruktion durch Komma abtrennen, um die Gliederung des Satzes deutlich zu machen oder um Missverständnisse auszuschließen. Wenn es sich aber bei einer Partizipialkonstruktion um einen Zusatz oder Nachtrag handelt, grenzt man sie mit Komma ab, und ist sie eingeschoben, so schließt man sie mit paarigem Komma ein.