RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      검색결과 좁혀 보기

      선택해제
      • 좁혀본 항목 보기순서

        • 원문유무
        • 원문제공처
          펼치기
        • 등재정보
        • 학술지명
        • 주제분류
        • 발행연도
        • 작성언어

      오늘 본 자료

      • 오늘 본 자료가 없습니다.
      더보기
      • 무료
      • 기관 내 무료
      • 유료
      • KCI등재

        근대 시인의 한시 국역 양상과 율격적 특징 - 최남선, 김억, 이병기를 중심으로 -

        張博(Zhang, Bo),李澯旭(Lee, Chan-Wook) 우리문학회 2022 우리文學硏究 Vol.- No.74

        근대 시인들은 한시를 번역했고 직접 한시를 창작하기도 했다. 특히 근대 형성기 문인들은 유년기에 한학을 배웠기 때문에 국문시가와 詩論을 창작함에 있어서 한시의 영향을 받았을 것이며, 국역시의 형식은 한시의 형식을 의식하면서 번역했을 것으로 추정된다. 육당 최남선(六堂 崔南善, 1890~1957)은 근대시의 선구자로서 그는 직접 한시를 지었고, 20세기 최초로 한시를 번역한 시인이다. 안서 김억(岸曙 金億, 1896~?)은 근대문학 형성기에서 최남선과 함께 대표시인으로 언급된다. 그는 800여 수 가까이 가장 많은 한시를 번역한 시인으로 기록되며, 최초로 번역시를 자신의 시집에 실어서 한시 번역에 있어서 적극적인 모습을 보여줬다. 가람 이병기(嘉藍 李秉岐, 1891~1968)는 1944년 『支那名詩選(1집)』에서 이백의 한시를 82수 번역하였고 많은 편수를 차지했음에도 불구하고 그의 한시 번역에 대한 연구는 충분히 이루어지지 못하고 있다. 최남선은 1917년에 이백, 고병, 유종원, 두보 등 唐代 시인의 7편의 7언시를 번역했고 『청춘』 8호에 게재한다. 그는 시행을 고정된 정형시로 틀을 갖추어 번역했고 7언절구를 原詩와 동일한 4행시로 번역하거나 原詩보다 행수가 짧아진 형태를 취하였다. 최남선은 한시를 번역하면서 한편으로 4행시를 많이 창작했다는 것은 그가 국역시를 통해 국문시가의 4행시 가능성을 시험해보려 한 것이었다고 본다. 율격적 측면에서 그는 2음보, 3음보, 4음보로 번역하여 국역시의 음보율을 실험하였고, 그중에서 7언시를 4음보로 옮긴 것이 가장 많다. 김억은 5언절구와 7언절구를 대체로 7·5조 3음보로 옮겼고, 이것은 그의 詩論에서 비롯된 ‘格調詩形’으로 연구되어 왔으며 학계에서 대부분 받아들이는 논의이다. 그러나 原詩의 장단으로 보거나 의미구조로 보거나 5언절구의 국역은 7언절구보다 짧아야 합리적이라고 생각한다. 그리고 음수율의 편견을 버렸을 때 국역시에서 3음보인 음보율은 뚜렷하게 나타나는 반면, 지금까지 알려진 것과는 다르게 5언절구는 3음보로, 7언절구는 4음보로 번역한 경향을 발견할 수 있었다. 『支那名詩選(1집)』에 실린 이병기의 『李太白詩選』은 이백의 작품 중 絶句, 律詩, 古詩 등을 다양하게 번역하였다. 이병기의 국역 양상은 행수에 있어서 원시와 국역시가 한행씩 병행하는 것이 특징이다. 율격적 측면에서 고정된 율격이 없어 보이지만 한국 전통적 율격인 3음보와 4음보의 경향을 보인다. 하지만 시적 미감이나 한시의 운율을 제대로 살리지 못했다는 아쉬움이 있다. 한시 번역에 있어서 음보의식이 적용된 것은 근대시인으로부터 시작한 것으로 보인다. 그 이전의 『杜詩諺解』와 『百聯抄解』 등의 번역에서는 음보를 기준으로 번역하는 의식에서 벗어나 있음을 알 수 있다. 본고는 근대시인의 한시 국역 양상에서 原詩의 형식을 의식하면서 번역한 것에 주목하였다. 고찰한 바에 의하면 앞서 언급한 세 시인은 ‘민족적인 것’ 또는 ‘조선적인 것’을 강조하기 위하여 거기에 알맞은 번역시의 형태를 시도하고 있음을 알 수 있었다.2) 즉, 필요한 형식에 글자수를 끼워 넣거나 생략한 것이다. 하지만 한시의 번역을 일정한 규칙 없이 작자의 정서에 맞도록 意譯한 것은 결함이 있어 보인다. 한시 특히 近體詩를 번역함에 있어서 한시의 頓3)이 이루는 음보분할은 국문시가의 吟詠상 부여되는 音步의 長短과 공통성을 지니는 것을 발견되어, 이러한 연관성을 염두에 두고 한시 번역에 적용하면 원시의 의미 또는 운율을 살릴 수 있는 방법을 본고에서 제시하고자 했다. 이글은 이러한 관계를 탐구하기 위한 試論이다. Modern poets translated and created Chinese poetry. In particular, it is believed that modern poets learned Chinese literature in their childhood, and thus would have been influenced by Chinese poetry while creating Korean literature and poetry. Choi Nam-sun a pioneer of modern poetry, was the first poet to translate Chinese poetry in the 20th century. Kim Eok is mentioned as a representative poet along with Choi Nam-sun in the formation period of the modern literature. He was known to have translated nearly 800 Chinese poems, and was the first to publish them in his poetry collection.ᅠLee Byeong-gi translated 82 Chinese poems, but his translations have not been sufficiently researched. In 1917, Choi Nam-sun translated seven Chinese Tang Dynasty poems eitherᅠinto fixed regular poems, four-line poems retaining the original forms or into shorter lines than the original form. He further tested Korean poetry’s prosody structure by translating poems into 2 feet meter, 3 feet meter, and 4 feet meter. Kim Eok translated both the five-word and seven-word Chinese poems into 3 feet meter, thus introducing his poetic form. However, the translation of five-word poems should have been shorter than the seven-word poems in principle. Lee Byung-ki translated various Chinese poems by the Tang poet Li Bai. In terms of the prosody structure, he tends to maintain a traditional Korean rhythm of 3 feet meter and 4 feet meter, but seems to have improved the accuracy of translation without a fixed rhythm. However, it is regrettable that the aesthetic sense and the rhyme of Chinese poetry were not properly utilized. Therefore, it was found that the three poets attempted to maintainᅠthe appropriate form of translated poetry to emphasize on ethnicity. However, the translations by modern poets appear to be flawed to suit the author’s emotions without a certain prosody structure. In particular, considering the relationship between the Chinese poetry prosody and the traditional Korean prosody when translating Chinese poetry, this paper also attempted to present the rules of translation that can be applied using the corresponding Korean poetry.

      • KCI등재

        한국 드라마 및 간접광고가 제품선호와 구매의도에 미치는 영향: 중국시청자를 대상으로

        유승훈 ( Seung Hun Yu ),장박 ( Bo Zhang ),성봉석 ( Bong Suk Sung ) 한국외국어대학교 중국연구소 2015 中國硏究 Vol.65 No.-

        Based on survey data from consumers in China, this article investigates the relationships between preference of the Korean dramas, the planting ads in the Korean dramas and the Korean products, and the purchase intention of the Korean products. Structural equation modeling approach was used to test the relationships between the constructs. The result from the study shows that preference of the Korean dramas has a positive effect on preference of the Korean products, but does not directly influence the purchase intention of the Korean products. The study also indicates that preference of the planting ads in the Korean dramas, named PPL, leads to the increase in preference of the Korean products and in the purchase intention of the products. In addition, the study shows that preference of the Korean products affected by preference of the Korean dramas and the planting ads in the dramas positively involves increasing the purchase intention of the Korean products. The study proposes practical implications based on the results.

      • 基于文獻的日本文樂硏究

        朱奕 ( Zhu Yi ),張博 ( Zhang Bo ),王藝波 ( Wang Yibo ) 인문사회과학예술융합학회 2019 인문사회과학예술융합학회지 Vol.3 No.2

        日本文樂作爲日本的古典表演藝術和民俗藝術, 于2003年被列入非物質文化遺産名錄。本文取學術史的硏究視角, 以我國日本文樂硏究文獻對象, 通過搜集整理, 閱讀分析, 圍繞日本文樂的歷史淵源、日本文樂的藝術特征、日本文樂與歌舞伎、日本文樂的生態現狀及保護硏究等方面進行梳理, 力圖反映我國日本文樂學術硏究現狀, 爲日后深化硏究日本文樂提供參考。 As a classical performing art and folk art in Japan, Japanese culture and music was listed on the intangible cultural heritage in 2003. From the perspective of academic history, this paper combs the historical origin of Japanese Ningyo, the artistic characteristics of Japanese Ningyo, Japanese Ningyo and kabuki, and the ecological status and protection of Japanese literary Ningyo by collecting, sorting out and reading and analyzing the literature objects of Japanese Ningyo research in China, tries to reflect the current research situation of Japanese literature and music, and to provide reference for further study of Japanese literature and music in the future.

      • KCI등재

        국가간 문화적 차이에 관한 비교연구

        최룡(Long Cui),권종욱(Jong-Wook Kwon),장박(Bo Zhang),김정원(Jung-Won Kim) 한국무역연구원 2017 무역연구 Vol.13 No.4

        The purpose of this paper is to examine the relative importance of each determinant of individualism and developed a Hofstede s individualism determinants model to predict the actual scores of countries since there are some limitations in terms of predicting cultural change without an accurate analysis of the determinants of individualism. Among the various determinants that previous studies suggested, it was found that GDP, technology, language and climate were the most important determinants. Previous studies used different measurements for even similar determinants. These different ways of measuring determinants may effect the predictability and accuracy of the actual scores of individualism. Among the various predictive models, it was found that the predictive model using GDP per capita, ethnicity fractionalization, language fractionalization and temperature most correctly predict the actual scores of Hofstede s individualism. The Hofstede culture model includes only 24 of the 57 Islamic countries. From MNCs (Multinational Corporations) standpoint, surveys can be conducted on these countries. However many methodological problems arise. Therefore, by using prediction models, it is possible for MNCs to predict the scores of Islamic countries and establish management practices that are appropriate for the culture.

      • KCI등재

        종자피복기의 피복통 회전속도가 피복종자의 물리적 특성에 미치는 영향

        허삼남(Sam Nam Hur),이성운(Cheng Yun Li),박천수(Chun Soo Park),장박(Bo Zhang),박홍석(Hong Suk Park) 한국초지조사료학회 2008 한국초지조사료학회지 Vol.28 No.1

        본 실험은 표준화된 피복종자를 생산하기 위하여 피복통의 회전속도를 20, 30, 40, 45, 55, 60 rpm으로 하여 소형 피복통으로 레드클로버와 톨페스큐 종자를 피복하였다. 고형물질로는 vermiculite를 사용하였고 접착제는 polyvinyl alcohol을 사용하였다. 피복 후 통에서 회수된 단립 피복종자 무게, 서로 달라붙어 덩어리 진피복종자 무게, 피복되지 않고 회수된 미 피복물질 무게, 충격에 의한 피복층 탈락성 및 피복종자의 백립중 등을 조사하여 피복종자의 물리적 특성을 평가하였으며, 이 자료를 근거로 피복효과를 종합적으로 표현하는 피복지수를 산출하였다. 레드클로버 종자는 통의 회전속도 45 rpm에서 회수된 단립 종자 무게가 제일 높았으며(p<0.01), 덩어리진 종자 수가 적고 피복물질의 탈락율이 적었으며, 피복종자의 백립중도 가장 무거웠다. 톨페스큐 종자는 피복통 회전속도 40 rpm에서 회수된 단립 종자 무게가 제일 높았으며(p<0.01), 덩어리진 종자 수가 적고 피복물질의 탈락율이 적었으며, 피복종자의 백립중도 가장 무거웠다. 통의 회전속도별 피복지수는 레드클로버는 45 rpm에서 (p<0.01), 톨페스큐는 40 rpm에서 제일 높았다 (p<0.01). 피복통의 회전속도는 피복종자의 물리적 성질에 크게 영향을 미치기 때문에 종자피복 전에 종자나 피복제에 따른 피복통 회전속도의 표준화가 필수적이라 하겠다. Using a small pilot coating pan, red clover and tall fescue seeds were coated under different rotating speed of pan (20, 30, 40, 45, 55, 60 rpm) for standardization of seed coating. Vermiculite was used as particulate matter and polyvinyl alcohol as adhesive for the coating of seeds. Coating index was calculated based on the percent singles out, percent agglomerates out, weight of particulate matter fine, percent friability, and average weight per 100 seeds to evaluate the physical characteristics of coated seeds. The coated seed of red clover under 45 rpm rotating speed of pan, was best in terms of percent singles out, percent agglomerates out, weight of fines, and average 100 seed weight. The coated seed of tall fescue under 40 rpm rotating speed of pan, showed highest percent singles out, lowest percent agglomerates out, lowest weight of fines, and heaviest average 100 seed weight. Excellent coating results were obtained with the pan speed of 45rpm for red clover and 40 rpm for tall fescue seeds. As rotatory speed of coating pan affected much to the physical characteristics of coated seeds, standardization of the speed is required before seed coating.

      연관 검색어 추천

      이 검색어로 많이 본 자료

      활용도 높은 자료

      해외이동버튼