RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      검색결과 좁혀 보기

      선택해제
      • 좁혀본 항목 보기순서

        • 원문유무
        • 원문제공처
          펼치기
        • 등재정보
        • 학술지명
          펼치기
        • 주제분류
        • 발행연도
          펼치기
        • 작성언어
        • 저자
          펼치기

      오늘 본 자료

      • 오늘 본 자료가 없습니다.
      더보기
      • 무료
      • 기관 내 무료
      • 유료
      • KCI등재

        「見られる」유정물주어 수동문 -수동문의 구조와 구문적,의미적 성질과의 관련성에 주목하여-

        김봉정 ( Kim Bong-jung ) 한국일어일문학회 2017 日語日文學硏究 Vol.101 No.1

        하나의 동사가 서로 다른 수동 구문에 나타났을 때, 각각의 구문 안에서 서로 다른 어휘적 의미가 발휘되는 경우가 있다. 본고에서는 문장 구조와 해당 문장이 갖는 통어론적 성질이 밀접히 관련되어 있음을, 「見られる」수동문의 실용례를 바탕으로 두 구문 타입, A.【人が人に見られる】와 B.【人が人にNを見られる】의 구문적, 의미적 성질에 근거하여 고찰하는 것을 목표로 하고 있다. 먼저 구문A의 「見られる」는 「見つめられる/注目される」와 같은 시각 활동을 나타내며, 중립적인 상황의 묘사에 빈번히 이용된다. 반면, B는 정보성을 포함하고 있는 を격 명사와 공기하여, “주어와 관련이 있는(혹은 있다고 화자가 판단하고 있는) 정보가 어떤 사람에게 전달된다”는 것을 나타내는 경우가 많다(5.1). 이와 같은 어휘적 의미의 차이는 テイル형의 의미에도 영향을 미치고 있는데, 예를 들어 A구문에서의 「見られている」는 「動作繼續」(工藤眞由美 1995)을, B구문에서는 「動作パ一フェクト」(工藤(同))를 나타내며, 이러한 차이는 각각의 구문에 있어서 「見られていて(る)」에 후속하는 문장, 주절의 내용 등도 하나의 근거가 되고 있음을 밝혔다(5.2). 또한, B는 「はた迷惑」라는 특수한 의미가 읽히는데, 이는 해당 문장의 사용장면상의 특징 및 동작주의 성질(주어와의 관련성의 타입, 문장에서 명시되는 비율)도 하나의 근거가 되고 있다(6.1). 이러한 구문간의 이질적인 성질을 바탕으로, “ぼくが彼に見られた”에서 전달되는 특수한 의미, 즉, “서술되고 있는 일은 주어 “ぼく”에게 있어 바람직한 상황이 아니다”라는 것은 수동구문으로 서술됨으로서 생겨나는 의미인 「はた迷惑」와는 다른 개념임을 서술하였다(6.2). A verb can demonstrate different semantic properties when it is used in two different passive sentence structures. The purpose of this study is to show the relativity of sentence structure and the syntactic behind the sentence through two passive Types with the verb “Mirareru” A.【hito-ga hito-ni mi-rareru】and B. 【hito-ga hito-ni mono/koto-wo mi-rareru】. “Mirareru” in Type A tends to express visual activities the same way as “Mitsumerareru/Chumokusareru” and often portray a neutral situation. Contrastingly, informative nouns are present as wo complement in Type B to express that “information related to the subject is delivered to another person”(5.1.). This lexical meaning also affects usage of Teiru sentences such as to show the continuous motion of “Mirareteiru” used in Type A but the continuous affect after a motion is done in Type B (5.2.). Adversative Meaning is clearly present in Type B, and this can be explained by the characteristics of the usage where B is frequently used to describe a poor situation for the subject, similarly like the property of the agent in few intransitive passive sentences (6.1.). Lastly, the meaning behind the sentence “boku-ga kare-ni mi-rare-ta” that the depicted situation is unfavorable to the subject is not an example of Adversative Meaning (6.2.).

      • KCI등재

        코로나19(COVID-19) 관련 일본어 어휘 사용에 관한 고찰

        김봉정 ( Kim Bong-jung ) 한국일어일문학회 2022 日語日文學硏究 Vol.121 No.-

        본고에서는 2020년과 2021년 일본에서 코로나19 관련 신어·유행어로 선정된 45어를 대상으로, 신문 기사 데이터 및 Google Trends를 바탕으로 해당 신어의 출현시기, 빈출도, 시기별 검색 양상 등의 사용 양상을 고찰하는 것을 목표로 하고 있다. 아사히신문(디지털 버전)에서는 「コロナ禍」의 빈출도가 가장 높으며 「PCR検査」 「クラスター」등의 순이다. 이는 앙케이트 조사 결과 「해당 어를 사용한 적이 있다」고 답한 응답자의 수와도 비례함을 확인하였다. 아사히신문 기사에서의 최초 출현일이 2020년 2월 이전인 어에 대해서는 Google Trends 데이터를 바탕으로 해당 어의 검색수가 가장 많았던 시기를 제시하여 코로나19로 인하여 사용이 급증한 것임을 확인하였다. 「置き配」와 「ソロキャンプ」는 (검색수 최대일 이후 거의 검색이 이루어지지 않는 다른 어와는 달리) Google Trends 데이터의 분포가 현재에도 증가하고 있어, 사어(死語)가 되지 않을 가능성이 있음을 제시하였다. 또한, 「自粛警察」 「東京アラート」 「幽霊病床」 등과 같이 한국어로 직역을 하는 것만으로는 의미를 이해하기 어려운 어가, 신문 기사에서는 어떤 형태로 등장하는지 실용례를 제시하였다. The purpose of this paper is to examine the usage of 45 words in the COVID-19 related Japanese vocabulary selected for 2020 and 2021. Based on newspaper data and Google Trends, the timing and frequency of the appearance of the words and aspects of searches by period are described. In the newspaper ASAHI data, ‘Coronaka’ appears most often, followed by ‘PCR kensa’ and ‘Cluster’. This result is consistent with the number of respondents in the survey who said they have used the word. For words that existed prior to COVID-19, we have indicated words that are likely to be used in the future based on Google Trends. For words that appeared in the Asahi data before February 2020, we used Google Trends to determine the date the word was most frequently searched. It showed that the use of the word had increased rapidly in COVID-19. ‘Okihai’ and ‘Sorokyanpu’ showed that searches in Google Trends are still increasing and may be used even if COVID-19 is no longer present. For words like ‘Jishuku keisatsu’, ‘Tokyo alert’ and ‘Yurei Byosho’, which are difficult to translate into Korean, are examples provided from data from the newspaper ASAHI.

      • KCI등재

        시간을 나타내는 접속 표현 「동사+うちに」 의 특징에 관하여

        김봉정 ( Kim Bong-jung ) 한국일어일문학회 2018 日語日文學硏究 Vol.104 No.1

        본고에서는 코퍼스에 근거하여, 선행연구에서 규명된 uchini절의 성질을 검토, 보충하며 실제 용례에서의 표현 양상을 중심으로 “동사+uchini”절을 포함하는 문장의 구문적, 의미적 특징을 고찰하고자 한다. 먼저, 해당 문장을 종속절의 형태(긍정/부정) 및 주어 일치 여부에 따라 4타입(A-a,b/B-a,b)으로 나눈 뒤, 주절 술어의 어휘적 의미, 즉, 의지적 동작인가, 무의지적 동작인가에 주목하여 분류 하였다. 실용례에서 uchini는 동사의 -teiru 형태와 결합하는 경우가 많으며, 부정형과 결합한 경우에는 종속절과 주절의 주어가 불일치하는 경우가 많다. A-a(긍정형/일치)는 주절에 화자의 생각, 감정, 감각, 능력 등의 변화가 표현되어 있는 용례가 많으며, 이 경우의 변화에는, 예상치 못했던 사태로 파악되고 있는 경우 뿐만 아니라 자연스러운 변화도 포함되어 있다. A-b는 주절에 주어의 행위가 서술되는 경우가 존재한다는 점에서 A-a와 구별되며, 이때 종속절과 주절 사이에는 시간적 동시성이라는 관계만이 존재한다. 단, A-b에 있어서도 주절에 변화가 서술되는 경우가 빈출하며, 이 경우에는 문장 전체에서, 주절에 서술되는 내용은 화자가 예상하지 못했던 사항이라는 뉘앙스가 전달되는 경우가 많다. 또한, 종속절의 술어동사에 대해 필수도가 높은 격항목이 주절의 주어에 나타나는 경우가 있는데, 이때는 종속절과 주절의 의미적 관련성이라는 측면에서 A-a와 가까워진다. A-a와 A-b의 주절에 의지동사가 나타나 화자의 희망, 의지 등이 표현된 경우 “Before it’s too late”(Backhouse and Quackenbush1979, 이하 동일)라는 의미가 전달되며, 이때 종속절에는 어휘적인 면에서 형용사와 가까운 성질의 동사가 등장한다. 한편, B-a와 B-b, 즉 “동사의 부정형+uchini” 의 경우, 종속절과 주절의 주어가 불일치하는 경우(B-b)가 전체의 76%를 차지한다. B-a와 B-b의 주절에 의지동사가 위치할 때, 그것이 화자가 아닌 제3자의 동작일 경우는 “Earlier than expected”라는 의미가, 화자의 동작일 경우는 “Before it’s too late”라는 의미가 전달된다. 마지막으로 B-b의 경우, 종속절에 시간을 나타내는 동사가 빈출하며 이 경우는 의미적 성질이 “명사+uchini”구문과도 가까워진다. This paper aims to identify syntactic and semantic features of sentences containing the verb + uchini clause based on corpus. As for the analysis, it is divided into 4 types according to the relation based on coordination of subordinate and main clause, and focuses on the lexical meaning of the main clause, that is, questioning whether it is the willing action or the intellectual action. First, there are many examples in which type A-a expresses changes in the speaker's thoughts, emotions, feelings, and abilities in the main verse and in such cases, the changes include not only unexpected situations but also natural changes. A-b is distinguished from A-a in that it can appear when a subject's action is described in the main verse and in that case, only a temporal concurrency relationship exists between the subordinate and the main clause. However, even in the case of A-b, it is frequently seen that a change is described in a main passage. Then, the contents described in the main passage usually convey the nuance of unexpectedness throughout the entire sentence. In addition, there is a case where the supplementary component highly necessary for the subordinate event appears in the main clause and here, the subordinate clause gets closer to the A-a type in terms of the semantic relation between the subordinate and the main clause. On the other hand, as for the B-a and B-b types, "irregular type of verb + uchini", inconsistency between the subjects of subordinate clause and main subject (B-b) is as much as 76 percent. There are many examples where the speaker shows controllable actions when a willing action is expressed in B-a clause, and in such case, it is understood as "Before it's too late" (Backhouse and Quackenbush1979). Also, B-b often depicts situations related to the speaker in the main verse, which is understood as "Earlier than expected" (Backhouse and Quackenbush1979).

      • KCI등재

        「見られる」「見つめられる」「知られる」「悟られる」수동문에 대하여 -동작주의 성질을 중심으로-

        김봉정 ( Bong Jung Kim ) 한국일어일문학회 2015 日語日文學硏究 Vol.95 No.1

        종래의 수동문 연구에서 주어와 동작주 보어 간의 의미적 관련성이 주목되어 온 타입이 있다. 구문적으로는 간접수동문이며, “HataMeiwaku”를 띄는 수동문이다. 본고에서는 구문상 간접수동문이나, “모치누시우케미”로 분류되어 온 타입 중에서도 [mi-rareru][mitsume-rareru][sir-areu][sator-areru] 수동문을 고찰대상으로 하여, 주어와 동작주 보어 간의 관계에 중점을 두어, 각각의 구문적, 의미적특징을 고찰하였다. 실제 용례를 고찰하면, 이들 수동문은 동작주가 문중에 명시되는 경우가 전체의 약 48%~70%로, 이는 [hito-ga hito-ni N-wo V-(r)areru] 구문을 포함한 유정물주어수동문 전체에 있어 동작주가 명시되는 경우의 비율(약26%)과 비교하여 봤을 때 높은 비율임을 알 수 있다. 또한 동작주가 특정의 인물로서 주어와 어떠한 관련성(친족관계, 사회적관계, 등)을 띄는 경우가 많았다. 이는 종래에 언급되어 왔던, 간접수동문이며, “HataMeiwaku”를 띄는 수동문과도 공통되는 부분이다. 단, 본고에서 고찰한 수동문에 있어서는 그 주어와 동작주 보어와의 관련성이, 보통은 친밀한 관계가 당연시 되는 경우일지라도[hito-ga hito-ni N-wo V-(r)areru] 구문으로 표현됨과 동시에, “[N-ga V] 함으로써 난처한 상대” 로 화자가 판단하고 있다는 것이 읽힌다. 이 점이 종래 수동문연구에서 주어와 동작주 보어 간의 의미적 관련성이 주목되어 온 타입과의 차이점이다. 또한, [mi-rareru], [mitsume-rareru], [sir-areu], [sator-areru] 수동문은 “주어와 관련된 정보가 상대방에게 전달되다” 는 의미와 함께 “HataMeiwaku” 가 전달된다. 위와 같은 의미가 읽힌다는 점과 동작주 보어가 문중에 명시되기 쉬운환경이 관련이 있다고 사료됨을 고찰하였다. The purpose of this paper is to consider syntactic, semantic features of Passive sentences of cognition verbs [miru][mitsumeru][siru][satoru] , with a focus on the characteristics of ni-complement which indicates agent. In about 48 to 70 percentage of corpus has ni-complement which is expressed in sentences. The agent in this type has affinity with subject such as relative relations, social relations, etc. in numerous cases. Passive sentences of cognition verbs [miru][mitsumeru][siru][satoru] share certain similarities with Indirect Passive with “HataMeiwaku” which has ni-complement that is expressed in sentences. Although, there seems to be a difference on attribute of affinities between two types. The attribute of agent in construction that is [hito-ga hito-ni N-wo mi-rareru/mitsume-rareru/sir-areu/sator -areru], is person on whom subject feels undesirable by [N-ga V-(r)areru], albeit ni-complement indicates relative relations. Furthermore, we can read the meaning “information about Subject became known to ni-complement agent”, and “HataMeiwaku”. There is a close relation between this result and a high rate of expression of ni-complement.

      • KCI등재

        コーパス分析に基づく「余る」と「残る」の考察

        김봉정(Kim, Bong-Jung) 일본어문학회 2021 일본어문학 Vol.93 No.-

        本稿では「余る」と「残る」を考察対象とし、実例において頻出する構文および組み合わさる名詞の分析を行なった。「余る」の場合「NがV」の構文が多く、が格名詞は「時間」が頻出し「暇ができる」という意味で用いられる。一方「時間が残る」(その時間が存在するという意味)はあまり出現しない。お金を意味する名詞が両動詞と組み合わさる場合、「余る」は「お金·資金が余る」全体で「金銭的に余裕がある」ことを表わすが、「残る」の場合は 「ローン、借金」など範囲が決まっている名詞と組み合わさり「返さないといけないものが存在する」ことを表わす。「残る」は「NにNがV」の構文が頻出し、組み合わさる名詞も多様である。ニ格名詞(存在場所を表わす)が共起するものが多く、ガ格名詞としては事(貴重なもの、記憶、問題など)が頻出し、それらの名詞の存在を述べている。韓国語では「남다」という一つの動詞で訳されるが、「余る」と「残る」のコーパスにおける使用状況は、構文や結合する名詞の特徴において違いがあることを示した。 In this paper, we analyzed the usage of the examples of “Amaru” and “Nokoru”. Both verbs are translated into the verb “Namda” in Korean. First, “Amaru” has fewer types of the structure than “Nokoru” in the corpus. Many nouns combined with “Amaru” also combine with “Nokoru”, In particular, when nouns meaning money are combined with both verbs, “Amaru” is combined with nouns such as “profit, budget”, while “Nokoru” is combined with nouns such as “loan, debt”, which are defined in scope, to indicate “there is something to be paid back”. As you can see from previous studies, “Nokoru” has a lexical meaning of “existence” that “Amaru” does not have. It was found that “ni”-case particle indicating the place of existence often appear in examples of “Nokoru”. When non-native speakers distinguish synonyms in Japanese, it is important to give examples of what kind of nouns each word actually often combines with.

      • KCI등재

        時間表現「名詞+うちに」を含む文の構文的 · 意味的な性質

        金俸呈(Kim, Bong-Jung) 대한일어일문학회 2018 일어일문학 Vol.80 No.-

        This study aims to clarify the syntactic and semantic characteristics of sentences containing "noun+uchini”. Based on the corpus, this study examined both the characteristics of “uchini” clause identified in previous researches, and the characteristics of the words and phrases that are frequently used, focusing on the expression patterns in practical examples. In case of nouns, there are hardly few examples in which the narrative changes of the subjects in the main clause are described unlike the “verb + uchini”. As a result of examining "noun + uchini" does not show relative noun, that is, specific point in time, but the time for most nouns are decided by a starting point or a particular event. In terms of semantic characteristics, there are some examples in which only "the work described in the main phrase is finished within a period" is conveyed, but there are many examples in which the meaning "before too late" or "within a short period”. As pointed out in Backhouse and Quackenbush(1979) et al., it is confirmed that such semantic characteristic is associated with lexical nature of the vernacular verb, in other words, one’s will or feebleness. Especially, 67.31% of all “time noun + uchini” main phrases describes uncontrollable situation by the speaker, and in such case, most sentences depict situation in the main phrase has happened “within a short period of time. In the case of numbers, especially unspecified numbers, it was confirmed that the meaning of "within a short period of time" was emphasized. In the underwater corpus, “action noun + uchini” hardly appears and in such case, the change of subject"s emotion and sense is described in the main clause that it becomes similar to “verb + te-iru + uchini”. In the case of “state noun + uchini”, even if the same clause is changed to “in such state”, the sentence is natural, and the confrontation with the time not included in the “uchini” clause is not shown. Therefore, it is considered only temporal concurrency exists.

      • KCI등재

        従属節と主節の同時·継起を表す「~た途端(に)」について

        김봉정(Bong-Jung Kim) 일본어문학회 2022 일본어문학 Vol.99 No.-

        本稿では、コーパスに基づき「~た途端(に)」を含む文の実例の出現様相 における特徴の考察を行っている。「~た途端(に)」については、従来の研究において、日本語教育の観点から多く考察されてきているが、コーパスに基づいた分析はあまりされてきていないように考えられる。「~た途端(に)」を含む文の実例では、主節に述べられる事柄に偏りがあり、従属節と主節の主語が一致する場合は、主節に主語の身に起きる変化が述べられる場合が頻出する。特に、主節に感情の変化が現れる場合が一番多く、その次は感覚·認知の順である。一方、従属節と主節の主語が一致していない場合は、主節に(主節の)主語の動作や、状況の変化が現れることが多い。また、多くの例において、従属節は主節の「きっかけ·原因」であることが伝わるが、一部、前件が実現していない、または、「~た途端(に)」が思考、認知動詞と組み合わさり、主節に主語への働きかけ、人の動作などが現れる場合は、そのような意味的な関連性はない。 In this paper, I present a corpus-based analysis of syntactic properties of -tatotan(ni). This expression has been studied from the perspectives of Japanese language teaching, but no extensive corpus work has been conducted. The corpus analysis of spontaneous data including -tatotan(ni) indicates that (i) the focus of content is put on the matrix clause and that (ii) when the subject of a subordinate clause matches the subject of the matrix clause, the matrix clause tends to represent a change that occurs to the referent of the subject. In particular, the most attested type of change is that of emotion, followed by the change of feeling/cognition. On the other hand, when the subject of a subordinate clause does not match the subject of the matrix clause, the matrix clause tends to represent an action taken by the referent of the subject or the change of a circumstance. Also, in many cases, a subordinate clause usually conveys the ‘motive/cause’ of the change denoted in the matrix clause, but in some cases, such semantic correlations are not observed when (i) the content of the antecedent clause is not actual or (ii) -tatotan(ni) combines with a verb of thinking or cognition and the matrix clause denotes a human action or an action towards the referent of the subject.

      • KCI등재

        特殊な意味合いをおびる受身文とその解釈の背景 - 「しゃべられる」「話される」受身文を例に

        金俸呈(Kim, Bong-Jung) 일본어문학회 2018 일본어문학 Vol.81 No.-

        本稿では、いわゆる 「はた 迷惑」などの 特殊な 意味をおびる 受身文の 中に は、 主語と 動作主との 間に 何らかの 意味的な 関連性が 読み 取れないタイプ が 存在することに 注目して 「しゃべられる 」「話される 」の 人主語受身文の 構文の 解明を 試みる。 「はた 迷惑」という 読みは、 述語動詞の 語彙的な 意味と 深く 関わっている 場合があることに 重点を 置いている。 ≪出音≫タイプ ( 「私はある 人に 携帯電話ですぐそばでしゃべられる。 」)は、 事柄が 行なわ れる 時間または 場所と 主語の 人との 間に 関連性が 読み 取れる 文で、 発話時 に 主語が 同時․空間に 存在しないと 成立しない。 即ち、 発話活動に 伴われ る“音を 立てる”という 側面が 影響を 与えている。 ≪伝達≫タイプ( 「私はあ る 人によって 花子に 転勤することをしゃべられる 」)は、 動作の 相手が 必要 でかつ、 主語に 関係のある 情報が“その 人に 伝わる”というのが 「はた 迷惑」 という 読みの 背景となる。 ≪態度≫タイプ( 「私は 花子に 敬語で 話される。 」) は、 動作の 様態を 表す 成分の 必須度が 高く“どのような 態度で 行なうか”と いう 点が 重要である。これらは 言語活動を 表わす 動詞であるが、 受身文の 構文タイプによって 発揮される 語彙的な 意味が 異なることを 確認した。 Among passive sentences with verbs “Shaberareru” and “Hanasareru,” this study focuses especially on sentences with clearly distinctive Adversative Meanings to analyze the interpretational background of Adversative Meanings and to concentrate on the lexical meaning of the verbs used in specific sentences. Like [watashi-wa aruhito-ni soba-de shabe-rareru/hanas-areru] sentences, where the relationship between the time frame or the place of an incident and the subject are clearly stated, the sentences are not valid if the subject is not present at the same place and time with those of the incident. In other words, it is affected by the discourse activity of “making sound.” In [watashi-wa aruhito-niyotte Hanako-ni tenkinsurukoto-wo shabe-rareru/hanas-areru] sentences, because the conversation activity is not directed at the subject, the information related to the subject is delivered by someone else which causes the formation of Adversative Meaning. Lastly, in [watachi-wa Hanako-ni keigo-de shabe-rareru/hanas-areru] sentences, the elements that represent the attitude in a discourse are stated within the sentences. Like the Sound Type, the subject needs to be simultaneously present in the discourse. Moreover, the attitude of the speaker is said to be significant in this type. It is more of the behavior of two or more persons than the discourse itself that is related to the background of Adversative Meaning. Thus, without the use of a specific verb of saying, the same type can be created if a verb represents the behavior of two or more persons.

      • KCI등재

        コーパス分析に基づく「つつ」節を含む文の考察

        金俸呈(Kim, Bong-Jung) 한국일본문화학회 2021 日本文化學報 Vol.- No.91

        Tsutsu is a Japanese conjunctions that can indicate that both the main and subordinate clauses are proceeding at the same time, as well as functioning as a converse adverb. Tsutsu is an expression with the same signification as Nagara, and it has been considered that their semantic characteristics are almost the same, the only difference from Nagara being stylistic. In this study, we analyzed the syntactic features of Tsutsu based on a major corpus (BCCWJ). The sentences were divided into “Adversative conjunction” and “Coordinating conjunction” based on the semantic relationship between the clause of Tsutsu and the main clause, and the characteristics of each classification were described by dividing them into “Continue,” “Maintenance of change results,” “Repeat behavior,” and “Perfect.” The overall characteristics of the corpus are as follows: 1. Certain verbs, such as psychological verbs (thinking verbs, feeling verbs), are frequently combined with Tsutsu. 2. Verbs that appear frequently in the clause of Nagara do not appear in the Tsutsu clause. 3. The case where the relationship between the Tsutsu clause and the main clause shows “Coordinating conjunction” accounts for about 77% of the total. 4. The aspectual meaning of Tsutsu syntax is often that of “Continue.”

      • KCI등재

      연관 검색어 추천

      이 검색어로 많이 본 자료

      활용도 높은 자료

      해외이동버튼