http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.
변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.
음향 측정과 지각 판단에 의한 한국인 영어의 운율 연구
구희산 한국음성과학회 1997 음성과학 Vol.2 No.-
The purpose of this experimental study was to investigate prosodic characteristics of English as spoken by Korean. Test materials were four English words, a sentence, and a paragraph. Six female Korean speakers and five native English speakers participated in acoustic and perceptual experiments. Pitch and duration of word syllables were measured from signals and spectrograms mady by the Signalize 3.04 software program for Power Mac 7200. Im the perceptual experiment, accent position, intonation patterns, rhythm patterns and phrasing were evaluated by the five native English speakers. Preliminary results from this limited study that prosodic characteristics of Korean include (1) pitch on the first part of a word and sentence is lower than that of English speakers, but the pitch on the last part is the opposite; (2) word prosody is quite similar to that of an English speaker, but sentence prosody is quite different; (3) the weakest point of sentence prosody spoken by Koreans is in the rhythmic pattern. Keywords: prosody, perception, spectrogram, intonation, rhythm
구희산 한국음성과학회 2000 음성과학 Vol.7 No.3
The purpose of this experimental study was to investigate characteristics of English vowels as spoken by Korean speakers. Ten English mono-syllabic words were spoken six times by six male college students who were born and raised in Seoul. Formant frequencies were measured from sound spectrograms made by the PC Quirer. Results showed that Korean speakers similarly pronounced /i/ and /I/, /U/ and /D/, and /??/ and /??/ respectively. It seems that Korean speakers can not differentiate tense vowels(/i/, /u/) from lax vowels(/I/, /υ/) and pronounce low vowels such as /??/, /??/ clearly. It is necessary that Korean speakers practice the correct movements of the jaw, tongue, and lips when they pronounce Englis vowels. Keywords : Korean vowel, English vowel, formant frequency, Koreans' English.
언어와 민요의 운율 자질에 관한 음향음서학적 연구 : 중부 방언과 경기 민요를 중심으로
구희산 한국음성과학회 2003 음성과학 Vol.10 No.3
The purpose of this acoustic experimental study was to investigate interrelation between prosodic features of Korean spoken language and those of Korean folk songs. The words of Changbutaryoung were spoken for analysis of spoken language by the female graduate students and the song was sung for musical features by three Kyunggi Minyo singers. Pitch contours were analyzed from sound spectrogram made by Pitch Works. Results showed that special musical voices (breaking, tinkling, vibrating, etc.) and tunes (rising, falling, level, etc) of folk song were discovered at the same place where accents of spoken language came. I appeared that, even though the patterns of pitch contour were different from each other, there was positive interrelation between prosodic features of Korean spoken language and those of Korean folk songs.
구희산 中央大學校 韓國敎育問題硏究所 1993 韓國敎育問題硏究所論文集 Vol.- No.8
The purpose of this article is to describe the characteristics of the vowel systems between British English and American english. British English is characterized by the loss of "r" finally and before consonant, as in mother and bird the rounded vowel in words like stop and pot. and the use of the broad "a" [?] in ask, path, grass, etc. american english, on the other hand, is characterized by the retention of a strong "r" in all position, the use of the flat "a"[?} in words like sat and ask, and the unrounded vowel in stop, lot, etc. Both English dialects also have some different characteristics in diphthongs.
具熙山 中央大學校 韓國敎育問題硏究所 1989 韓國敎育問題硏究所論文集 Vol.- No.5
The goal of this article was to present a method of intonation learning by the use of visual display. A significant proportion of foreign language students have perceptual as well as linguistic difficulties in learning intonation. They may not be able to discriminate or identify even large, simple changes in pitch direction. Such students often have persistent difficulty in imitating from purely auditory models or producing the pattern which is required linguistically. This experiment which was carried out with the aid of computer programs produced some encouraging results. We have found that visual models are of benefit to foreign language students, provided that the computer allows the whole pattern of the visual stimulus to be stored and displayed; and provided that the student can monitor his own output and benefit from correcting or reinforcing visual feedback.