RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      검색결과 좁혀 보기

      선택해제

      오늘 본 자료

      • 오늘 본 자료가 없습니다.
      더보기
      • 무료
      • 기관 내 무료
      • 유료
      • KCI등재

        とりたて詞「ばかり」についての一考察 : 韓国語「만」との対照を中心に

        黄美玉 韓國外國語大學校 外國學綜合硏究센터 日本硏究所 2012 日本硏究 Vol.0 No.51

        In Japanese as a second language, the correct usage of the toritate particles is ambiguous, and the errors are often reported. In this aspect, this paper examines the selective interpretation of the toritate particle "bakari," when "bakari" suffixes to noun phrases. This was incorporated both in terms of semantics and forms. This paper also aims to explain the similarities and differences between "bakari" and "man," which is a Korean counterpart of "bakari." The analysis is centered on three main interpretations of "bakari;"the 'existence,' 'repetition,' and 'simultaneity.' In particular, for the 'existence' and 'repetition' structures, this paper studies thㄷ multiple interpretation of "bakari" both in spatial and time perspectives. As a result, this paper finds that Japanese toritate particle "bakari" is not formed when there are multiple demonstrative elements. On the contrary, Korean "man" is strongly tided to the suffixed phrases, and is hardly interpreted as to have multiple demonstrative elements. This difference asserts that a speaker should understand the dissimilarities between the mother tongue and the Japanese as a second language well, in order to prevent any potential errors.

      • KCI등재

        「を」の表現機能についての考察

        黄美玉 한국일본언어문화학회 2010 일본언어문화 Vol.16 No.-

        Teaching grammar is accompanied by clarifying organizational principle, which constitutes the basic communication. In learning Japanese as a Second Language (JSL), the inculcation of grammar rules cannot control the errors that Korean native speakers often make. First of all, previous studies concerning unique expression of ‘wo(を)’are rarely found. Second, ‘wo(を)’ varies in its humanistic expression; ‘ni(に)’ deals with personal and psychological side. While previous studies on particle ‘wo(を)’ deliver profound accomplishment in motion verbs, studies on meaning, subjectivity and humanity, however, are rarely conducted. This paper first identifies the origin of case marking function of ‘wo(を)’, and evaluates the function on the respect of meaning, subjectivity and humanity from the standpoint of Japanese Grammar Teaching. Specifically, the case marking function of ‘wo(を)’ are as follows; attachment and obsession, warmth, irresistbility, and communication.

      • KCI등재

        在日韓国人作家の文学作品に見るハイブリッド現象

        黄美玉 한국일본언어문화학회 2019 일본언어문화 Vol.46 No.-

        Language acquisition is highly influenced by one’s surrounding environments. People living in foreign countries selectively choose linguistic features from their mother tongue and foreign language, thus becoming hybrid speakers of both languages. This paper is interested in how Korean writers in Japan adopted Japanese language and how they formed unique hybrid identity as Korean-Japanese. This paper has sorted out five hybrid phenomenons from the works of Lee Hoesung, Lee Yangji, and Sagisawa Megumu. First, frequent tense shift was found in the Korean-translated version of Japanese texts. Second, complex forms of modifiers were used in their Japanese works. Third, honorific expressions were different in Japanese and Korean. Fourth, postpositional particle ‘ばかりbakari’ was extensively used by Lee Hoesung. Fifth, literal translation affected grammatical structures in their Japanese works. The hybrid phenomenons are going to be found more often in Japanese as more and more people from different linguistic backgrounds are learning Japanese, and this will lead to the diversification of Japanese.

      • KCI등재

        幕末期の人称代名詞についての考察

        黄美玉 한국일본언어문화학회 2015 일본언어문화 Vol.30 No.-

        The late Edo period after 1853, known as Bakumatsu, was an important transitional period for Japan to move toward modern society. During this period, Western culture began to be absorbed into Japanese culture, and since language reflects culture and society, Western culture influenced the formation of the modern Japanese language. This paper examines how personal pronouns were used and evolved over the period, specifically focusing on the period from 1853 to 1869. Using Kuaiwa Hen by Ernest Satow (1873), Musuidokugen by Katuskokiti(1843), and Aguranabe by Kanagakirobun(1871-72) as references, this paper investigates how first-person and second-person pronouns were used in the late Edo period. Specifically, this paper analyzes the different use of personal pronouns by social hierarchy; for example, “boku”, “watashi”, “ore”, “wachiki”, and “temae” for first-person pronouns; and “anata”, “temae”, “omae”, and “kimi” for second-person pronouns. This paper finds that the use and pattern of personal nouns in the late Edo period vary by gender, social status, occupation, educated classes and the use of Sino-Japanese vocabulary. Understanding the Japanese language in the period of Bakumatsu will help us better understand the modern Japanese language.

      • KCI등재
      • KCI등재

        近世語に見るサ変動詞と使役の助動詞の活用のゆれに ついての考察 : 近代語への過度期的現象を中心に

        黄美玉 韓國外國語大學校 外國學綜合硏究센터 日本硏究所 2014 日本硏究 Vol.0 No.59

        In Japanese language, as well as in other languages, there are certain rules or grammars. It is also true that different eras have different grammars, and in the transitional period between two eras both old and new forms of languages are used at the same time. This was the case of Japan in the 18th century and early Meiji era, where languages used in those eras encountered changes in its grammars. This paper focuses on the usage of 'sa' irregular conjugation verb in the literary works of 18th century(Joururi and Bunraku) and early Meiji era(Aguranabe and Kuaiwa Hen). It studies the emergence of 'sa' irregular conjugation verb which is used as mizenkei in three forms 'sa', 'shi', and 'se'. This particular usage is unique characteristic of 'sa' irregular conjugation verb that do not appear in other verbs. By analyzing the usage of 'sa', 'shi', and 'se', this paper investigated how this irregularity has emerged. This paper further investigated the usage of '1 word Kanji + suru', 'suru + negative auxiliary verb', and 'suru + su(sasu)'. In the literary works of 18th century Japan, old form of language are still prevalent but new form of language had started to appear and use along with old form. This new form of language was established as a formal Tokyo language in the early Meiji era.

      연관 검색어 추천

      이 검색어로 많이 본 자료

      활용도 높은 자료

      해외이동버튼